New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ saying, "You went to uncircumcised men and ate with them." ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:3 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ λέγοντες ὅτι εἰσῆλθεν / εἰσῆλθες πρὸς ἄνδρας ἀκροβυστίαν ἔχοντας καὶ συνέφαγεν / συνέφαγες αὐτοῖς. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dicentes quare introisti ad viros praeputium habentes et manducasti cum illis ................................................................................ Hechos 11:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ diciendo: Tú entraste en casa de incircuncisos y comiste con ellos. ................................................................................ Apostelgeschichte 11:3 German: Luther (1912) ................................................................................ und sprachen: Du bist eingegangen zu den Männern, die unbeschnitten sind, und hast mit ihnen gegessen. ................................................................................ Actes 11:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ en disant: Tu es entré chez des incirconcis, et tu as mangé avec eux. ................................................................................ 使 徒 行 傳 11:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 进 入 未 受 割 礼 之 人 的 家 和 他 们 一 同 吃 饭 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Saying, Thou wentest in to men uncircumcised, and didst eat with them. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Saying, You went in to men uncircumcised, and did eat with them. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ saying, Thou wentest in to men uncircumcised, and didst eat with them. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Saying, You went to men without circumcision, and took food with them. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Saying: Why didst thou go in to men uncircumcised, and didst eat with them? ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ saying, Thou wentest in to men uncircumcised and hast eaten with them. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ saying, Thou wentest in to men uncircumcised, and didst eat with them. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ They said, "You went to visit men who were uncircumcised, and you even ate with them." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Thou wentest in unto men uncircumcised, and atest with them. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "You went into the houses of men who are not Jews," they said, "and you ate with them." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Saying, Thou wentest in to men uncircumcised, and didst eat with them. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ saying, "You went in to uncircumcised men, and ate with them!" ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ saying -- 'Unto men uncircumcised thou didst go in, and didst eat with them!' ................................................................................ 使 徒 行 傳 11:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 進 入 未 受 割 禮 之 人 的 家 和 他 們 一 同 吃 飯 了 。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 11:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 說:“你竟然到未受割禮的人那裡,跟他們一起吃飯!” ................................................................................ 使 徒 行 傳 11:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 说:“你竟然到未受割礼的人那里,跟他们一起吃饭!” ................................................................................ Actes 11:3 French: Darby ................................................................................ Tu es entré chez des hommes incirconcis, et tu as mangé avec eux. ................................................................................ Actes 11:3 French: Martin (1744) ................................................................................ Disant : tu es entré chez des hommes incirconcis, et tu as mangé avec eux. ................................................................................ Actes 11:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et disaient: Tu es entré chez des incirconcis, et tu as mangé avec eux. ................................................................................ Apostelgeschichte 11:3 German: Luther (1545) ................................................................................ und sprachen: Du bist eingegangen zu den Männern, die Vorhaut haben, und hast mit ihnen gegessen! ................................................................................ Apostelgeschichte 11:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und sagten: Du bist zu Männern eingekehrt, die Vorhaut haben, und hast mit ihnen gegessen. | Veprat e Apostujve 11:3 Albanian ................................................................................ duke thënë: ''Ti hyre në shtëpi të njerëzve të parrethprerë dhe hëngre me ta!''. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 11:3 Armenian (Western): NT ................................................................................ ու կ՚ըսէին. «Դուն անթլփատ մարդոց քով մտար եւ անոնց հետ հաց կերար»: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 11:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Cioitela Circonciditu eztiraden guiçonetara sarthu içan aiz, eta hequin ian vkan duc. ................................................................................ Деяния 11:3 Bulgarian ................................................................................ При необрязани човеци си влизал и си ял с тях. ................................................................................ Djela apostolska 11:3 Croatian Bible ................................................................................ Ušao si, dobacivahu, k ljudima neobrezanima i jeo s njima! ................................................................................ Skutky apoštolské 11:3 Czech BKR ................................................................................ Řkouce: K mužům neobřezaným všel jsi, a jedl jsi s nimi. ................................................................................ Apostelenes gerninger 11:3 Danish ................................................................................ Du er gået ind til uomskårne Mænd og har spist med dem. ................................................................................ Handelingen 11:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zeggende: Gij zijt ingegaan tot mannen, die de voorhuid hebben, en hebt met hen gegeten. ................................................................................ Apostolok 11:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mondván: Körülmetéletlen emberekhez mentél be, és együtt ettél velük. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 11:3 Esperanto ................................................................................ dirante:Vi eniris al viroj ne cirkumciditaj, kaj mangxis kun ili. ................................................................................ Apostolien teot 11:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sanoen: sinä olet mennyt niiden miesten tykö, joilla esinahka on, ja söit heidän kanssansa. ................................................................................ Apostolien teot 11:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ sanoen: "Sinä olet käynyt ympärileikkaamattomien miesten luona ja syönyt heidän kanssansa". ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ λέγοντες ὅτι εἰσῆλθες πρὸς ἄνδρας ἀκροβυστίαν ἔχοντας καὶ συνέφαγες αὐτοῖς. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:3 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ λέγοντες ὅτι Πρὸς ἄνδρας ἀκροβυστίαν ἔχοντας εἰσῆλθες καὶ συνέφαγες αὐτοῖς. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ λέγοντες ὅτι πρὸς ἄνδρας ἀκροβυστίαν ἔχοντας Εἰσῆλθες καὶ συνέφαγες αὐτοῖς ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ λέγοντες ὅτι εἰσῆλθεν πρὸς ἄνδρας ἀκροβυστίαν ἔχοντας καὶ συνέφαγεν αὐτοῖς. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ λεγοντες οτι εισηλθες προς ανδρας ακροβυστιαν εχοντας και συνεφαγες αυτοις ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ λεγοντες οτι προς ανδρας ακροβυστιαν εχοντας εισηλθες και συνεφαγες αυτοις ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:3 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ λεγοντες οτι προς ανδρας ακροβυστιαν εχοντας εισηλθες και συνεφαγες αυτοις ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ λεγοντες οτι προς ανδρας ακροβυστιαν εχοντας εισηλθες και συνεφαγες αυτοις ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:3 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ λεγοντες οτι εισηλθεν προς ανδρας ακροβυστιαν εχοντας και συνεφαγεν αυτοις ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ λεγοντες οτι {VAR1: εισηλθεν } {VAR2: εισηλθες } προς ανδρας ακροβυστιαν εχοντας και {VAR1: συνεφαγεν } {VAR2: συνεφαγες } αυτοις ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ legontes oti eisēlthes pros andras akrobustian echontas kai sunephages autois ................................................................................ legontes oti eisElthes pros andras akrobustian echontas kai sunephages autois ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ legontes oti pros andras akrobustian echontas eisēlthes kai sunephages autois ................................................................................ legontes oti pros andras akrobustian echontas eisElthes kai sunephages autois ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ legontes oti pros andras akrobustian echontas eisēlthes kai sunephages autois ................................................................................ legontes oti pros andras akrobustian echontas eisElthes kai sunephages autois ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ legontes oti pros andras akrobustian echontas eisēlthes kai sunephages autois ................................................................................ legontes oti pros andras akrobustian echontas eisElthes kai sunephages autois ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ legontes oti eisēlthen pros andras akrobustian echontas kai sunephagen autois ................................................................................ legontes oti eisElthen pros andras akrobustian echontas kai sunephagen autois ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ legontes oti {WH: eisēlthen } {UBS4: eisēlthes } pros andras akrobustian echontas kai {WH: sunephagen } {UBS4: sunephages } autois ................................................................................ legontes oti {WH: eisElthen} {UBS4: eisElthes} pros andras akrobustian echontas kai {WH: sunephagen} {UBS4: sunephages} autois ................................................................................ Travay 11:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yo di l' konsa: Apa ou antre lakay moun ki pa sikonsi, ou manje ak yo? ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 11:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ قائلين انك دخلت الى رجال ذوي غلفة واكلت معهم. ................................................................................ Acts 11:3 Hebrew Bible ................................................................................ אל אנשים אשר להם ערלה באת ותאכל אתם לחם׃ ................................................................................ Acts 11:3 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܟܕ ܐܡܪܝܢ ܕܠܘܬ ܐܢܫܐ ܥܘܪܠܐ ܥܠ ܘܠܥܤ ܥܡܗܘܢ ܀ | Atti 11:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Tu sei entrato da uomini incirconcisi, e hai mangiato con loro. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 11:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ sambil berkata, "Engkau sudah pergi kepada orang yang tiada bersunat, serta makan bersama-sama dengan mereka itu." ................................................................................ Acts 11:3 Kabyle: NT ................................................................................ Amek armi tkecmeḍ ɣer wexxam n wid ur neḍhiṛ ara yerna teččiḍ yid-sen ? ................................................................................ 사도행전 11:3 Korean ................................................................................ 가로되 `네가 무할례자의 집에 들어가 함께 먹었다' 하니 ................................................................................ Apustuļu darbi 11:3 Latvian New Testament ................................................................................ Sacīdami: Kāpēc tu gāji pie neapgraizītajiem un ēdi kopā ar viņiem? ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 11:3 Lithuanian ................................................................................ “Tu nuėjai pas neapipjaustytus vyrus ir su jais valgei!” ................................................................................ Acts 11:3 Maori ................................................................................ I mea ratou, I haere koe ki roto ki nga tangata kihai i kotia, i kai tahi me ratou. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 11:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Du gikk inn til uomskårne menn og åt med dem. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Mówiąc: Wszedłeś do mężów nieobrzezanych, a jadłeś z nimi. ................................................................................ Atos 11:3 Portugese Bible ................................................................................ dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles. ................................................................................ Faptele Apostolilor 11:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ şi ziceau: ,,Ai intrat în casă la nişte oameni netăiaţi împrejur, şi ai mîncat cu ei.`` ................................................................................ Деяния 11:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ говоря: ты ходил к людям необрезанным и ел с ними. ................................................................................ Деяния 11:3 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ говоря: ты ходил к людям необрезанным и ел с ними. ................................................................................ Деяния 11:3 Russian koi8r ................................................................................ говоря: ты ходил к людям необрезанным и ел с ними. ................................................................................ Acts 11:3 Shuar New Testament ................................................................................ ┐Urukamtia Israer-aents ainiachusha iyumam? ┐Tura aujai tsaninkiam urukamtai Yurumßmum? tiarmiayi. ................................................................................ Hechos 11:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Tú entraste en casa de incircuncisos y comiste con ellos." ................................................................................ Hechos 11:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Diciendo: ¿Por qué has entrado á hombres incircuncisos, y has comido con ellos? ................................................................................ Hechos 11:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ diciendo: ¿Por qué has entrado a varones que tienen capullo, y has comido con ellos? ................................................................................ Hechos 11:3 Spanish: Modern ................................................................................ diciendo: --¡Entraste en casa de hombres incircuncisos y comiste con ellos! ................................................................................ Apostagärningarna 11:3 Swedish (1917) ................................................................................ de sade: »Du har ju besökt oomskurna män och ätit med dem.» ................................................................................ Matendo Ya Mitume 11:3 Swahili NT ................................................................................ Wewe umekwenda kukaa na watu wasiotahiriwa na hata umekula pamoja nao! ................................................................................ Mga Gawa 11:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Na nagsisipagsabi, Nakisalamuha ka sa mga taong hindi tuli, at kumain kang kasalo nila. ................................................................................ Elçilerin İşleri 11:3 Turkish ................................................................................ ‹‹Sünnetsiz kişilerin evine gidip yemek yemişsin!›› dediler. ................................................................................ Деяния 11:3 Ukrainian: NT ................................................................................ кажучи: Що до людей, обрізання немаючих, ходив єси і їв з ними. ................................................................................ Acts 11:3 Uma New Testament ................................................................................ ra'uli' -ki: "Napa pai' mesua' -ko-kona hi tomi tauna to babo' ntuku' ada agama-ta, pai' ngkoni' wo'o-ko-kona dohe-rae?" ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 11:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ rằng: Ngươi đã vào nhà kẻ chưa chịu phép cắt-bì, và ăn chung với họ! ................................................................................ Atti 11:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Tu sei entrato in casa d’uomini incirconcisi, ed hai mangiato con loro. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 11:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Mereka berkata, Mengapa kau pergi ke rumah orang-orang yang belum disunat? Kau malah makan juga bersama-sama dengan mereka! ................................................................................ KISAH PARA RASUL 11:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kata mereka: "Engkau telah masuk ke rumah orang-orang yang tidak bersunat dan makan bersama-sama dengan mereka." ................................................................................ Ate .......... Circumcision .......... Eat .......... Eaten .......... Food .......... House .......... Houses .......... Jews .......... Them .......... Uncircumcised .......... Wentest ................................................................................ Ate .......... Circumcision .......... Eat .......... Eaten .......... Food .......... House .......... Houses .......... Jews .......... Them .......... Uncircumcised .......... Wentest ................................................................................ Alphabetical: and .......... ate .......... house .......... into .......... men .......... of .......... said .......... saying .......... the .......... them .......... to .......... uncircumcised .......... went .......... with .......... You ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |