Acts 11:3
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
saying, "You went to uncircumcised men and ate with them."
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:3 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
λέγοντες ὅτι εἰσῆλθεν / εἰσῆλθες πρὸς ἄνδρας ἀκροβυστίαν ἔχοντας καὶ συνέφαγεν / συνέφαγες αὐτοῖς.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dicentes quare introisti ad viros praeputium habentes et manducasti cum illis

................................................................................
Hechos 11:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
diciendo: Tú entraste en casa de incircuncisos y comiste con ellos.
................................................................................
Apostelgeschichte 11:3 German: Luther (1912)
................................................................................
und sprachen: Du bist eingegangen zu den Männern, die unbeschnitten sind, und hast mit ihnen gegessen.
................................................................................
Actes 11:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
en disant: Tu es entré chez des incirconcis, et tu as mangé avec eux.
................................................................................
使 徒 行 傳 11:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 进 入 未 受 割 礼 之 人 的 家 和 他 们 一 同 吃 饭 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Saying, Thou wentest in to men uncircumcised, and didst eat with them.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Saying, You went in to men uncircumcised, and did eat with them.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
saying, Thou wentest in to men uncircumcised, and didst eat with them.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Saying, You went to men without circumcision, and took food with them.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Saying: Why didst thou go in to men uncircumcised, and didst eat with them?
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
saying, Thou wentest in to men uncircumcised and hast eaten with them.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
saying, Thou wentest in to men uncircumcised, and didst eat with them.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
They said, "You went to visit men who were uncircumcised, and you even ate with them."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Thou wentest in unto men uncircumcised, and atest with them.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"You went into the houses of men who are not Jews," they said, "and you ate with them."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Saying, Thou wentest in to men uncircumcised, and didst eat with them.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
saying, "You went in to uncircumcised men, and ate with them!"
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
saying -- 'Unto men uncircumcised thou didst go in, and didst eat with them!'
................................................................................
使 徒 行 傳 11:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 進 入 未 受 割 禮 之 人 的 家 和 他 們 一 同 吃 飯 了 。
................................................................................
使 徒 行 傳 11:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
說:“你竟然到未受割禮的人那裡,跟他們一起吃飯!”
................................................................................
使 徒 行 傳 11:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
说:“你竟然到未受割礼的人那里,跟他们一起吃饭!”
................................................................................
Actes 11:3 French: Darby
................................................................................
Tu es entré chez des hommes incirconcis, et tu as mangé avec eux.
................................................................................
Actes 11:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Disant : tu es entré chez des hommes incirconcis, et tu as mangé avec eux.
................................................................................
Actes 11:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et disaient: Tu es entré chez des incirconcis, et tu as mangé avec eux.
................................................................................
Apostelgeschichte 11:3 German: Luther (1545)
................................................................................
und sprachen: Du bist eingegangen zu den Männern, die Vorhaut haben, und hast mit ihnen gegessen!
................................................................................
Apostelgeschichte 11:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und sagten: Du bist zu Männern eingekehrt, die Vorhaut haben, und hast mit ihnen gegessen.
Veprat e Apostujve 11:3 Albanian
................................................................................
duke thënë: ''Ti hyre në shtëpi të njerëzve të parrethprerë dhe hëngre me ta!''.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 11:3 Armenian (Western): NT
................................................................................
ու կ՚ըսէին. «Դուն անթլփատ մարդոց քով մտար եւ անոնց հետ հաց կերար»:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 11:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Cioitela Circonciditu eztiraden guiçonetara sarthu içan aiz, eta hequin ian vkan duc.
................................................................................
Деяния 11:3 Bulgarian
................................................................................
При необрязани човеци си влизал и си ял с тях.
................................................................................
Djela apostolska 11:3 Croatian Bible
................................................................................
Ušao si, dobacivahu, k ljudima neobrezanima i jeo s njima!
................................................................................
Skutky apoštolské 11:3 Czech BKR
................................................................................
Řkouce: K mužům neobřezaným všel jsi, a jedl jsi s nimi.
................................................................................
Apostelenes gerninger 11:3 Danish
................................................................................
Du er gået ind til uomskårne Mænd og har spist med dem.
................................................................................
Handelingen 11:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zeggende: Gij zijt ingegaan tot mannen, die de voorhuid hebben, en hebt met hen gegeten.
................................................................................
Apostolok 11:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mondván: Körülmetéletlen emberekhez mentél be, és együtt ettél velük.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 11:3 Esperanto
................................................................................
dirante:Vi eniris al viroj ne cirkumciditaj, kaj mangxis kun ili.
................................................................................
Apostolien teot 11:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sanoen: sinä olet mennyt niiden miesten tykö, joilla esinahka on, ja söit heidän kanssansa.
................................................................................
Apostolien teot 11:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
sanoen: "Sinä olet käynyt ympärileikkaamattomien miesten luona ja syönyt heidän kanssansa".
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
λέγοντες ὅτι εἰσῆλθες πρὸς ἄνδρας ἀκροβυστίαν ἔχοντας καὶ συνέφαγες αὐτοῖς.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:3 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
λέγοντες ὅτι Πρὸς ἄνδρας ἀκροβυστίαν ἔχοντας εἰσῆλθες καὶ συνέφαγες αὐτοῖς.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
λέγοντες ὅτι πρὸς ἄνδρας ἀκροβυστίαν ἔχοντας Εἰσῆλθες καὶ συνέφαγες αὐτοῖς
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
λέγοντες ὅτι εἰσῆλθεν πρὸς ἄνδρας ἀκροβυστίαν ἔχοντας καὶ συνέφαγεν αὐτοῖς.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
λεγοντες οτι εισηλθες προς ανδρας ακροβυστιαν εχοντας και συνεφαγες αυτοις
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
λεγοντες οτι προς ανδρας ακροβυστιαν εχοντας εισηλθες και συνεφαγες αυτοις
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:3 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
λεγοντες οτι προς ανδρας ακροβυστιαν εχοντας εισηλθες και συνεφαγες αυτοις
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:3 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
λεγοντες οτι προς ανδρας ακροβυστιαν εχοντας εισηλθες και συνεφαγες αυτοις
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:3 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
λεγοντες οτι εισηλθεν προς ανδρας ακροβυστιαν εχοντας και συνεφαγεν αυτοις
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
λεγοντες οτι {VAR1: εισηλθεν } {VAR2: εισηλθες } προς ανδρας ακροβυστιαν εχοντας και {VAR1: συνεφαγεν } {VAR2: συνεφαγες } αυτοις
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
legontes oti eisēlthes pros andras akrobustian echontas kai sunephages autois
................................................................................
legontes oti eisElthes pros andras akrobustian echontas kai sunephages autois

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
legontes oti pros andras akrobustian echontas eisēlthes kai sunephages autois
................................................................................
legontes oti pros andras akrobustian echontas eisElthes kai sunephages autois

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
legontes oti pros andras akrobustian echontas eisēlthes kai sunephages autois
................................................................................
legontes oti pros andras akrobustian echontas eisElthes kai sunephages autois

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
legontes oti pros andras akrobustian echontas eisēlthes kai sunephages autois
................................................................................
legontes oti pros andras akrobustian echontas eisElthes kai sunephages autois

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
legontes oti eisēlthen pros andras akrobustian echontas kai sunephagen autois
................................................................................
legontes oti eisElthen pros andras akrobustian echontas kai sunephagen autois

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
legontes oti {WH: eisēlthen } {UBS4: eisēlthes } pros andras akrobustian echontas kai {WH: sunephagen } {UBS4: sunephages } autois
................................................................................
legontes oti {WH: eisElthen} {UBS4: eisElthes} pros andras akrobustian echontas kai {WH: sunephagen} {UBS4: sunephages} autois

................................................................................
Travay 11:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo di l' konsa: Apa ou antre lakay moun ki pa sikonsi, ou manje ak yo?
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 11:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
قائلين انك دخلت الى رجال ذوي غلفة واكلت معهم‎.
................................................................................
Acts 11:3 Hebrew Bible
................................................................................
אל אנשים אשר להם ערלה באת ותאכל אתם לחם׃
................................................................................
Acts 11:3 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܟܕ ܐܡܪܝܢ ܕܠܘܬ ܐܢܫܐ ܥܘܪܠܐ ܥܠ ܘܠܥܤ ܥܡܗܘܢ ܀
Atti 11:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Tu sei entrato da uomini incirconcisi, e hai mangiato con loro.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 11:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
sambil berkata, "Engkau sudah pergi kepada orang yang tiada bersunat, serta makan bersama-sama dengan mereka itu."
................................................................................
Acts 11:3 Kabyle: NT
................................................................................
Amek armi tkecmeḍ ɣer wexxam n wid ur neḍhiṛ ara yerna teččiḍ yid-sen ?
................................................................................
사도행전 11:3 Korean
................................................................................
가로되 `네가 무할례자의 집에 들어가 함께 먹었다' 하니
................................................................................
Apustuļu darbi 11:3 Latvian New Testament
................................................................................
Sacīdami: Kāpēc tu gāji pie neapgraizītajiem un ēdi kopā ar viņiem?
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 11:3 Lithuanian
................................................................................
“Tu nuėjai pas neapipjaustytus vyrus ir su jais valgei!”
................................................................................
Acts 11:3 Maori
................................................................................
I mea ratou, I haere koe ki roto ki nga tangata kihai i kotia, i kai tahi me ratou.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 11:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Du gikk inn til uomskårne menn og åt med dem.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Mówiąc: Wszedłeś do mężów nieobrzezanych, a jadłeś z nimi.
................................................................................
Atos 11:3 Portugese Bible
................................................................................
dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 11:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
şi ziceau: ,,Ai intrat în casă la nişte oameni netăiaţi împrejur, şi ai mîncat cu ei.``
................................................................................
Деяния 11:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
говоря: ты ходил к людям необрезанным и ел с ними.
................................................................................
Деяния 11:3 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
говоря: ты ходил к людям необрезанным и ел с ними.
................................................................................
Деяния 11:3 Russian koi8r
................................................................................
говоря: ты ходил к людям необрезанным и ел с ними.
................................................................................
Acts 11:3 Shuar New Testament
................................................................................
┐Urukamtia Israer-aents ainiachusha iyumam? ┐Tura aujai tsaninkiam urukamtai Yurumßmum? tiarmiayi.
................................................................................
Hechos 11:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Tú entraste en casa de incircuncisos y comiste con ellos."
................................................................................
Hechos 11:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Diciendo: ¿Por qué has entrado á hombres incircuncisos, y has comido con ellos?
................................................................................
Hechos 11:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
diciendo: ¿Por qué has entrado a varones que tienen capullo, y has comido con ellos?
................................................................................
Hechos 11:3 Spanish: Modern
................................................................................
diciendo: --¡Entraste en casa de hombres incircuncisos y comiste con ellos!
................................................................................
Apostagärningarna 11:3 Swedish (1917)
................................................................................
de sade: »Du har ju besökt oomskurna män och ätit med dem.»
................................................................................
Matendo Ya Mitume 11:3 Swahili NT
................................................................................
Wewe umekwenda kukaa na watu wasiotahiriwa na hata umekula pamoja nao!
................................................................................
Mga Gawa 11:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Na nagsisipagsabi, Nakisalamuha ka sa mga taong hindi tuli, at kumain kang kasalo nila.
................................................................................
Elçilerin İşleri 11:3 Turkish
................................................................................
‹‹Sünnetsiz kişilerin evine gidip yemek yemişsin!›› dediler.
................................................................................
Деяния 11:3 Ukrainian: NT
................................................................................
кажучи: Що до людей, обрізання немаючих, ходив єси і їв з ними.
................................................................................
Acts 11:3 Uma New Testament
................................................................................
ra'uli' -ki: "Napa pai' mesua' -ko-kona hi tomi tauna to babo' ntuku' ada agama-ta, pai' ngkoni' wo'o-ko-kona dohe-rae?"
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 11:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
rằng: Ngươi đã vào nhà kẻ chưa chịu phép cắt-bì, và ăn chung với họ!
................................................................................
Atti 11:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Tu sei entrato in casa d’uomini incirconcisi, ed hai mangiato con loro.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 11:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Mereka berkata, Mengapa kau pergi ke rumah orang-orang yang belum disunat? Kau malah makan juga bersama-sama dengan mereka!
................................................................................
KISAH PARA RASUL 11:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kata mereka: "Engkau telah masuk ke rumah orang-orang yang tidak bersunat dan makan bersama-sama dengan mereka."
................................................................................
Ate .......... Circumcision .......... Eat .......... Eaten .......... Food .......... House .......... Houses .......... Jews .......... Them .......... Uncircumcised .......... Wentest
................................................................................
Ate .......... Circumcision .......... Eat .......... Eaten .......... Food .......... House .......... Houses .......... Jews .......... Them .......... Uncircumcised .......... Wentest
................................................................................
Alphabetical: and .......... ate .......... house .......... into .......... men .......... of .......... said .......... saying .......... the .......... them .......... to .......... uncircumcised .......... went .......... with .......... You
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible