Acts 11:29
New American Standard Bible (©1995)
And in the proportion that any of the disciples had means, each of them determined to send a contribution for the relief of the brethren living in Judea.

ΠΡΑΞΕΙΣ 11:29 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
τῶν δὲ μαθητῶν, καθὼς εὐπορεῖτό τις, ὥρισαν ἕκαστος αὐτῶν εἰς διακονίαν πέμψαι τοῖς κατοικοῦσιν ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ ἀδελφοῖς·

Latin: Biblia Sacra Vulgata
discipuli autem prout quis habebat proposuerunt singuli eorum in ministerium mittere habitantibus in Iudaea fratribus

Hechos 11:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Los discípulos, conforme a lo que cada uno tenía, determinaron enviar una contribución para el socorro de los hermanos que habitaban en Judea.

Apostelgeschichte 11:29 German: Luther (1912)
Aber unter den Jüngern beschloß ein jeglicher, nach dem er vermochte, zu senden eine Handreichung den Brüdern, die in Judäa wohnten;

Actes 11:29 French: Louis Segond (1910)
Les disciples résolurent d'envoyer, chacun selon ses moyens, un secours aux frères qui habitaient la Judée.

使 徒 行 傳 11:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 门 徒 定 意 照 各 人 的 力 量 捐 钱 , 送 去 供 给 住 在 犹 太 的 弟 兄 。

King James Bible
Then the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the brethren which dwelt in Judaea:

American King James Version
Then the disciples, every man according to his ability, determined to send relief to the brothers which dwelled in Judaea:

American Standard Version
And the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the brethren that dwelt in Judea:

Bible in Basic English
And the disciples, everyone as he was able, made a decision to send help to the brothers living in Judaea:

Douay-Rheims Bible
And the disciples, every man according to his ability, purposed to send relief to the brethren who dwelt in Judea:

Darby Bible Translation
And they determined, according as any one of the disciples was well off, each of them to send to the brethren who dwelt in Judaea, to minister to them;

English Revised Version
And the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the brethren that dwelt in Judaea:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
All the disciples in Antioch decided to contribute whatever they could afford to help the believers living in Judea.

Tyndale New Testament
Then the disciples every man according to his ability, purposed to send succour unto the brethren which dwelt in jewry,

Weymouth New Testament
So the disciples decided to send relief, every one in proportion to his means, to the brethren living in Judaea.

Webster's Bible Translation
Then the disciples, every man according to his ability, determined to send relief to the brethren who dwelt in Judea.

World English Bible
As any of the disciples had plenty, each determined to send relief to the brothers who lived in Judea;

Young's Literal Translation
and the disciples, according as any one was prospering, determined each of them to send for ministration to the brethren dwelling in Judea,

使 徒 行 傳 11:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 門 徒 定 意 照 各 人 的 力 量 捐 錢 , 送 去 供 給 住 在 猶 太 的 弟 兄 。

使 徒 行 傳 11:29 Chinese Bible: NCV (Traditional)
於是門徒決定按著各人的力量捐款,好送給住在猶太的弟兄。

使 徒 行 傳 11:29 Chinese Bible: NCV (Simplified)
于是门徒决定按着各人的力量捐款,好送给住在犹太的弟兄。

Actes 11:29 French: Darby
Et les disciples, chacun selon ses ressources, déterminèrent d'envoyer quelque chose pour le service des frères qui demeuraient en Judée:

Actes 11:29 French: Martin (1744)
Et les disciples, chacun selon son pouvoir, déterminèrent d'envoyer [quelque chose] pour subvenir aux frères qui demeuraient en Judée.

Actes 11:29 French: Ostervald (1744)
Et les disciples résolurent d'envoyer, chacun selon son pouvoir, un secours aux frères qui demeuraient en Judée.

Apostelgeschichte 11:29 German: Luther (1545)
Aber unter den Jüngern beschloß ein jeglicher, nachdem er vermochte, zu senden eine Handreichung den Brüdern, die in Judäa wohneten;

Apostelgeschichte 11:29 German: Elberfelder (1871)
Sie beschlossen aber, jenachdem einer der Jünger begütert war, ein jeder von ihnen zur Hilfsleistung den Brüdern zu senden, die in Judäa wohnten;

Veprat e Apostujve 11:29 Albanian
Atëherë dishepujt, secili sipas mundësive të tij, vendosën t'u çojnë një ndihmë vëllezërve që banonin në Jude.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 11:29 Armenian (Western): NT
Ուստի աշակերտները որոշեցին օգնութիւն ղրկել Հրէաստանի մէջ բնակող եղբայրներուն, իւրաքանչիւրը իր եկամուտին համեմատ:

Apostoluén Acteac. 11:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta discipuluetaric batbederac bere ahalaren arauez, delibera ceçaten aiutatan cerbaiten igortera Iudean habitatzen ciraden anayey.

Деяния 11:29 Bulgarian
Затова учениците наредиха да изпратят всеки според състоянието си, помощ на братята, които живееха в Юдея;

Djela apostolska 11:29 Croatian Bible
Stoga će svatko od učenika, odlučiše, koliko smogne poslati da se posluži braći u Judeji.

Skutky apoštolské 11:29 Czech BKR
Tedy učedlníci, jeden každý podle možnosti své, umínili poslati něco ku pomoci bratřím přebývajícím v Judstvu.

Apostelenes gerninger 11:29 Danish
Men Disciplene besluttede at sende, hver efter sin Evne, noget til Hjælp for Brødrene, som boede i Judæa;

Handelingen 11:29 Dutch Staten Vertaling
En naardat een iegelijk der discipelen vermocht, besloot elk van hen iets te zenden ten dienste der broederen, die in Judea woonden.

Apostolok 11:29 Hungarian: Karoli
A tanítványok pedig elhatározták, hogy a szerint, a mint kinek-kinek közöttük módjában áll, küldenek valamit segítségül a Júdeában lakozó atyafiaknak:

La agoj de la apostoloj 11:29 Esperanto
Kaj la discxiploj decidis, ke cxiu laux sia bonstato sendu helpon al la fratoj, kiuj logxis en Judujo;

Apostolien teot 11:29 Finnish: Bible (1776)
Mutta opetuslapset sääsivät jotakin lähettää, kuin kullakin varaa oli, veljien avuksi, jotka Juudeassa asuivat,

Apostolien teot 11:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Niin opetuslapset päättivät kukin varojensa mukaan lähettää avustusta Juudeassa asuville veljille.

ΠΡΑΞΕΙΣ 11:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
τῶν δὲ μαθητῶν καθὼς εὐπορεῖτό τις ὥρισαν ἕκαστος αὐτῶν εἰς διακονίαν πέμψαι τοῖς κατοικοῦσιν ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ ἀδελφοῖς·

ΠΡΑΞΕΙΣ 11:29 Greek NT: Greek Orthodox Church
τῶν δὲ μαθητῶν καθὼς εὐπορεῖτό τις, ὥρισαν ἕκαστος αὐτῶν εἰς διακονίαν πέμψαι τοῖς κατοικοῦσιν ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ ἀδελφοῖς·

ΠΡΑΞΕΙΣ 11:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
τῶν δὲ μαθητῶν καθὼς ηὐπορεῖτό τις ὥρισαν ἕκαστος αὐτῶν εἰς διακονίαν πέμψαι τοῖς κατοικοῦσιν ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ ἀδελφοῖς·

ΠΡΑΞΕΙΣ 11:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
τῶν δὲ μαθητῶν, καθὼς εὐπορεῖτο τις, ὥρισαν ἕκαστος αὐτῶν εἰς διακονίαν πέμψαι τοῖς κατοικοῦσιν ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ ἀδελφοῖς·

ΠΡΑΞΕΙΣ 11:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
των δε μαθητων καθως ευπορειτο τις ωρισαν εκαστος αυτων εις διακονιαν πεμψαι τοις κατοικουσιν εν τη ιουδαια αδελφοις

ΠΡΑΞΕΙΣ 11:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
των δε μαθητων καθως ευπορειτο τις ωρισαν εκαστος αυτων εις διακονιαν πεμψαι τοις κατοικουσιν εν τη ιουδαια αδελφοις

ΠΡΑΞΕΙΣ 11:29 Greek NT: Textus Receptus (1550)
των δε μαθητων καθως ηυπορειτο τις ωρισαν εκαστος αυτων εις διακονιαν πεμψαι τοις κατοικουσιν εν τη ιουδαια αδελφοις

ΠΡΑΞΕΙΣ 11:29 Greek NT: Textus Receptus (1894)
των δε μαθητων καθως ηυπορειτο τις ωρισαν εκαστος αυτων εις διακονιαν πεμψαι τοις κατοικουσιν εν τη ιουδαια αδελφοις

ΠΡΑΞΕΙΣ 11:29 Greek NT: Westcott/Hort
των δε μαθητων καθως ευπορειτο τις ωρισαν εκαστος αυτων εις διακονιαν πεμψαι τοις κατοικουσιν εν τη ιουδαια αδελφοις

ΠΡΑΞΕΙΣ 11:29 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
των δε μαθητων καθως ευπορειτο τις ωρισαν εκαστος αυτων εις διακονιαν πεμψαι τοις κατοικουσιν εν τη ιουδαια αδελφοις

ΠΡΑΞΕΙΣ 11:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
tōn de mathētōn kathōs euporeito tis ōrisan ekastos autōn eis diakonian pempsai tois katoikousin en tē ioudaia adelphois
tOn de mathEtOn kathOs euporeito tis Orisan ekastos autOn eis diakonian pempsai tois katoikousin en tE ioudaia adelphois

ΠΡΑΞΕΙΣ 11:29 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
tōn de mathētōn kathōs euporeito tis ōrisan ekastos autōn eis diakonian pempsai tois katoikousin en tē ioudaia adelphois
tOn de mathEtOn kathOs euporeito tis Orisan ekastos autOn eis diakonian pempsai tois katoikousin en tE ioudaia adelphois

ΠΡΑΞΕΙΣ 11:29 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
tōn de mathētōn kathōs ēuporeito tis ōrisan ekastos autōn eis diakonian pempsai tois katoikousin en tē ioudaia adelphois
tOn de mathEtOn kathOs Euporeito tis Orisan ekastos autOn eis diakonian pempsai tois katoikousin en tE ioudaia adelphois

ΠΡΑΞΕΙΣ 11:29 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
tōn de mathētōn kathōs ēuporeito tis ōrisan ekastos autōn eis diakonian pempsai tois katoikousin en tē ioudaia adelphois
tOn de mathEtOn kathOs Euporeito tis Orisan ekastos autOn eis diakonian pempsai tois katoikousin en tE ioudaia adelphois

ΠΡΑΞΕΙΣ 11:29 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
tōn de mathētōn kathōs euporeito tis ōrisan ekastos autōn eis diakonian pempsai tois katoikousin en tē ioudaia adelphois
tOn de mathEtOn kathOs euporeito tis Orisan ekastos autOn eis diakonian pempsai tois katoikousin en tE ioudaia adelphois

ΠΡΑΞΕΙΣ 11:29 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
tōn de mathētōn kathōs euporeito tis ōrisan ekastos autōn eis diakonian pempsai tois katoikousin en tē ioudaia adelphois
tOn de mathEtOn kathOs euporeito tis Orisan ekastos autOn eis diakonian pempsai tois katoikousin en tE ioudaia adelphois

Travay 11:29 Haitian Creole Bible
Disip yo deside pou chak moun bay sa yo kapab pou yo voye ede frè yo ki te nan peyi Jide.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 11:29 Arabic: Smith & Van Dyke
‎فحتم التلاميذ حسبما تيسّر لكل منهم ان يرسل كل واحد شيئا خدمة الى الاخوة الساكنين في اليهودية‎.

Acts 11:29 Hebrew Bible
ויועצו התלמידים לשלח איש איש מאשר תשיג ידו לעזרת האחים הישבים ביהודה׃

Acts 11:29 Aramaic NT: Peshitta
ܒܪܡ ܕܝܢ ܬܠܡܝܕܐ ܐܝܟ ܡܐ ܕܐܝܬ ܗܘܐ ܠܐܢܫ ܐܢܫ ܡܢܗܘܢ ܦܪܫܘ ܕܢܫܕܪܘܢ ܠܬܫܡܫܬܐ ܕܐܚܐ ܐܝܠܝܢ ܕܥܡܪܝܢ ܒܝܗܘܕ ܀

Atti 11:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
E i discepoli determinarono di mandare, ciascuno secondo le sue facoltà, una sovvenzione ai fratelli che abitavano in Giudea,

KISAH PARA RASUL 11:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu murid-murid itu pun bersetujulah menurut kadar masing-masing mengirim pertolongan kepada sekalian saudara yang diam di tanah Yudea.

Acts 11:29 Kabyle: NT
Inelmaden n temdint n Antyuc, msefhamen belli mkul yiwen deg-sen a d-yefk ayen iwumi yezmer, iwakken ad ɛiwnen atmaten izedɣen di tmurt n Yahuda.

사도행전 11:29 Korean
제자들이 각각 그 힘대로 유대에 사는 형제들에게 부조를 보내기로 작정하고

Apustuļu darbi 11:29 Latvian New Testament
Bet visi mācekļi apņēmās, kā kurš varēdams, sūtīt pabalstu brāļiem, kas dzīvoja Jūdejā.

Apaðtalø darbø knyga 11:29 Lithuanian
Tada mokiniai, kiekvienas pagal savo išteklius, nusprendė nusiųsti paramą Jeruzalės broliams.

Acts 11:29 Maori
Na ka whakatakoto tikanga nga akonga i runga i te mea e taea e tena, e tena, kia tukua atu he awhina mo nga tuakana e noho ana i Huria:

Apostlenes-gjerninge 11:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Disiplene vedtok da, alt efter som enhver av dem hadde råd til, å sende noget til hjelp for de brødre som bodde i Judea.

Polish: Biblia Gdanska
Tedy uczniowie, każdy z nich według przemożenia swego, postanowili posłać na wspomożenie braci, którzy mieszkali w Judzkiej ziemi.

Atos 11:29 Portugese Bible
E os discípulos resolveram mandar, cada um conforme suas posses, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia;   

Faptele Apostolilor 11:29 Romanian: Cornilescu
Ucenicii au hotărît să trimeată, fiecare după puterea lui, un ajutor fraţilor, cari locuiau în Iudea,

Деяния 11:29 Russian: Synodal Translation (1876)
Тогда ученики положили, каждый по достатку своему, послать пособие братьям, живущим в Иудее,

Деяния 11:29 Russian: Victor Zhuromsky NT
Тогда ученики положили, каждый по достатку своему, послать пособие братьям, живущим в Иудее,

Деяния 11:29 Russian koi8r
Тогда ученики положили, каждый по достатку своему, послать пособие братьям, живущим в Иудее,

Acts 11:29 Shuar New Testament

Hechos 11:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Los discípulos, conforme a lo que cada uno tenía, determinaron enviar una ayuda a los hermanos que habitaban en Judea.

Hechos 11:29 Spanish: Reina Valera (1909)
Entonces los discípulos, cada uno conforme á lo que tenía, determinaron enviar subsidio á los hermanos que habitaban en Judea:

Hechos 11:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Entonces los discípulos, cada uno conforme a lo que tenía, determinaron enviar subsidio a los hermanos que habitaban en Judea;

Hechos 11:29 Spanish: Modern
Entonces los discípulos, cada uno conforme a lo que tenía, determinaron enviar una ofrenda para ministrar a los hermanos que habitaban en Judea.

Apostagärningarna 11:29 Swedish (1917)
Då bestämde lärjungarna att de, var och en efter sin förmåga, skulle sända något till understöd åt de bröder som bodde i Judeen.

Matendo Ya Mitume 11:29 Swahili NT
Wale wanafunzi waliamua kila mmoja kwa kadiri ya uwezo wake apeleke chochote ili kuwasaidia wale ndugu waliokuwa wanaishi Yudea.

Mga Gawa 11:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang mga alagad, ayon sa kaya ng bawa't isa, ay nangagpasiyang magpadala ng saklolo sa mga kapatid na nangananahan sa Judea:

Elçilerin İşleri 11:29 Turkish
Öğrenciler, her biri kendi gücü oranında, Yahudiyede yaşayan kardeşlere gönderilmek üzere yardım toplamayı kararlaştırdılar.

Деяния 11:29 Ukrainian: NT
З учеників же, скільки хто міг, постановив кожен з них післати на допомогу братам, що жили в Юдеї.

Acts 11:29 Uma New Testament
Mpo'epe toe, mohawa' -ramo topetuku' Yesus hi Antiokhia doko' mpotulungi ompi' hampepangalaa' -ra to hi tana' Yudea. Jadi', butu-butu dua-ra mpowai' doi ntuku' pakulea' -ra,

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 11:29 Vietnamese (1934)
Các môn đồ bèn định, mỗi người tùy sức riêng mình, gởi một món tiền bố thí cho anh em ở trong xứ Giu-đê;

Atti 11:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Laonde i discepoli, ciascuno secondo le sue facoltà, determinarono di mandar a fare una sovvenzione a’ fratelli che abitavano nella Giudea;

KISAH PARA RASUL 11:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Maka semua pengikut Yesus itu sepakat untuk mengirim sumbangan kepada saudara-saudara yang tinggal di Yudea; masing-masing mengirim menurut kemampuannya.

KISAH PARA RASUL 11:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Lalu murid-murid memutuskan untuk mengumpulkan suatu sumbangan, sesuai dengan kemampuan mereka masing-masing dan mengirimkannya kepada saudara-saudara yang diam di Yudea.

Ability .......... Able .......... Contribution .......... Decided .......... Decision .......... Determined .......... Disciples .......... Dwelt .......... Help .......... Judaea .......... Judea .......... Means .......... Minister .......... Plenty .......... Proportion .......... Provide .......... Relief

Ability .......... Able .......... Contribution .......... Decided .......... Decision .......... Determined .......... Disciples .......... Dwelt .......... Help .......... Judaea .......... Judea .......... Means .......... Minister .......... Plenty .......... Proportion .......... Provide .......... Relief

Alphabetical: a .......... ability .......... according .......... And .......... any .......... brethren .......... brothers .......... contribution .......... decided .......... determined .......... disciples .......... each .......... for .......... had .......... help .......... his .......... in .......... Judea .......... living .......... means .......... of .......... proportion .......... provide .......... relief .......... send .......... that .......... The .......... them .......... to

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29

Scripturetext.com Multilingual Bible