New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Now at this time some prophets came down from Jerusalem to Antioch. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:27 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἐν ταύταις δὲ ταῖς ἡμέραις κατῆλθον ἀπὸ Ἱεροσολύμων προφῆται εἰς Ἀντιόχειαν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ in his autem diebus supervenerunt ab Hierosolymis prophetae Antiochiam ................................................................................ Hechos 11:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Por aquellos días unos profetas descendieron de Jerusalén a Antioquía. ................................................................................ Apostelgeschichte 11:27 German: Luther (1912) ................................................................................ In diesen Tagen kamen Propheten von Jerusalem gen Antiochien. ................................................................................ Actes 11:27 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ En ce temps-là, des prophètes descendirent de Jérusalem à Antioche. ................................................................................ 使 徒 行 傳 11:27 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 当 那 些 日 子 , 有 几 位 先 知 从 耶 路 撒 冷 下 到 安 提 阿 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And in these days came prophets from Jerusalem unto Antioch. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And in these days came prophets from Jerusalem to Antioch. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Now in these days there came down prophets from Jerusalem unto Antioch. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Now in those days prophets came from Jerusalem to Antioch. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And in these days there came prophets from Jerusalem to Antioch: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Now in these days prophets went down from Jerusalem to Antioch; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Now in these days there came down prophets from Jerusalem unto Antioch. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ At that time some prophets came from Jerusalem to the city of Antioch. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ In those days came prophets from Ierusalem unto Antioche. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ At that time certain Prophets came down from Jerusalem to Antioch, ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And in these days came prophets from Jerusalem to Antioch. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Now in these days, prophets came down from Jerusalem to Antioch. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And in those days there came from Jerusalem prophets to Antioch, ................................................................................ 使 徒 行 傳 11:27 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 當 那 些 日 子 , 有 幾 位 先 知 從 耶 路 撒 冷 下 到 安 提 阿 。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 11:27 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 那時,有幾位先知從耶路撒冷下到安提阿。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 11:27 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 那时,有几位先知从耶路撒冷下到安提阿。 ................................................................................ Actes 11:27 French: Darby ................................................................................ Or en ces jours-là, des prophètes descendirent de Jérusalem à Antioche. ................................................................................ Actes 11:27 French: Martin (1744) ................................................................................ Or en ces jours-là quelques Prophètes descendirent de Jérusalem à Antioche. ................................................................................ Actes 11:27 French: Ostervald (1744) ................................................................................ En ce temps-là, des prophètes descendirent de Jérusalem à Antioche. ................................................................................ Apostelgeschichte 11:27 German: Luther (1545) ................................................................................ In denselbigen Tagen kamen Propheten von Jerusalem gen Antiochien. ................................................................................ Apostelgeschichte 11:27 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ In diesen Tagen aber kamen Propheten von Jerusalem nach Antiochien herab. | Veprat e Apostujve 11:27 Albanian ................................................................................ Në ato ditë disa profetë zbritën nga Jeruzalemi në Antioki. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 11:27 Armenian (Western): NT ................................................................................ Այդ օրերը՝ Երուսաղէմէն մարգարէներ իջան Անտիոք: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 11:27 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta egun hetan iauts citecen Ierusalemetic Propheta batzu Antiochera. ................................................................................ Деяния 11:27 Bulgarian ................................................................................ И през тия дни слязоха пророци от Ерусалим в Антиохия, ................................................................................ Djela apostolska 11:27 Croatian Bible ................................................................................ U one dane dođoše u Antiohiju neki proroci iz Jeruzalema. ................................................................................ Skutky apoštolské 11:27 Czech BKR ................................................................................ V těch pak dnech přišli z Jeruzaléma proroci do Antiochie. ................................................................................ Apostelenes gerninger 11:27 Danish ................................................................................ Men i disse Dage kom der Profeter ned fra Jerusalem til Antiokia ................................................................................ Handelingen 11:27 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En in dezelfde dagen kwamen enige profeten af van Jeruzalem te Antiochie. ................................................................................ Apostolok 11:27 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ez idõtájban pedig menének Jeruzsálembõl Antiókhiába próféták. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 11:27 Esperanto ................................................................................ Kaj en tiuj tagoj profetoj el Jerusalem vojagxis al Antiohxia. ................................................................................ Apostolien teot 11:27 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja niinä päivinä tuli prophetaita Jerusalemista Antiokiaan. ................................................................................ Apostolien teot 11:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Siihen aikaan tuli profeettoja Jerusalemista Antiokiaan. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Ἐν ταύταις δὲ ταῖς ἡμέραις κατῆλθον ἀπὸ Ἱεροσολύμων προφῆται εἰς Ἀντιόχειαν· ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:27 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Ἐν ταύταις δὲ ταῖς ἡμέραις κατῆλθον ἀπὸ Ἱεροσολύμων προφῆται εἰς Ἀντιόχειαν· ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Ἐν ταύταις δὲ ταῖς ἡμέραις κατῆλθον ἀπὸ Ἱεροσολύμων προφῆται εἰς Ἀντιόχειαν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ἐν ταύταις δὲ ταῖς ἡμέραις κατῆλθον ἀπὸ Ἱεροσολύμων προφῆται εἰς Ἀντιόχειαν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εν ταυταις δε ταις ημεραις κατηλθον απο ιεροσολυμων προφηται εις αντιοχειαν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εν ταυταις δε ταις ημεραις κατηλθον απο ιεροσολυμων προφηται εις αντιοχειαν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:27 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εν ταυταις δε ταις ημεραις κατηλθον απο ιεροσολυμων προφηται εις αντιοχειαν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:27 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εν ταυταις δε ταις ημεραις κατηλθον απο ιεροσολυμων προφηται εις αντιοχειαν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:27 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εν ταυταις δε ταις ημεραις κατηλθον απο ιεροσολυμων προφηται εις αντιοχειαν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:27 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εν ταυταις δε ταις ημεραις κατηλθον απο ιεροσολυμων προφηται εις αντιοχειαν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ en tautais de tais ēmerais katēlthon apo ierosolumōn prophētai eis antiocheian ................................................................................ en tautais de tais Emerais katElthon apo ierosolumOn prophEtai eis antiocheian ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:27 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ en tautais de tais ēmerais katēlthon apo ierosolumōn prophētai eis antiocheian ................................................................................ en tautais de tais Emerais katElthon apo ierosolumOn prophEtai eis antiocheian ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:27 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ en tautais de tais ēmerais katēlthon apo ierosolumōn prophētai eis antiocheian ................................................................................ en tautais de tais Emerais katElthon apo ierosolumOn prophEtai eis antiocheian ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:27 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ en tautais de tais ēmerais katēlthon apo ierosolumōn prophētai eis antiocheian ................................................................................ en tautais de tais Emerais katElthon apo ierosolumOn prophEtai eis antiocheian ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:27 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ en tautais de tais ēmerais katēlthon apo ierosolumōn prophētai eis antiocheian ................................................................................ en tautais de tais Emerais katElthon apo ierosolumOn prophEtai eis antiocheian ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:27 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ en tautais de tais ēmerais katēlthon apo ierosolumōn prophētai eis antiocheian ................................................................................ en tautais de tais Emerais katElthon apo ierosolumOn prophEtai eis antiocheian ................................................................................ Travay 11:27 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè sa a, kèk pwofèt soti Jerizalèm rive Antiòch. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 11:27 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وفي تلك الايام انحدر انبياء من اورشليم الى انطاكية. ................................................................................ Acts 11:27 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי בימים ההם ויבאו נביאים מירושלים אל אנטיוכיא׃ ................................................................................ Acts 11:27 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܒܝܘܡܬܐ ܗܢܘܢ ܐܬܘ ܡܢ ܐܘܪܫܠܡ ܠܬܡܢ ܢܒܝܐ ܀ | Atti 11:27 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or in que’ giorni, scesero de’ profeti da Gerusalemme ad Antiochia. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 11:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Pada masa itu datanglah beberapa orang nabi dari Yeruzalem turun ke Antiokhia. ................................................................................ Acts 11:27 Kabyle: NT ................................................................................ Deg ussan-nni, ṣubben-d kra n lenbiya si temdint n Lquds ɣer temdint n Antyuc. ................................................................................ 사도행전 11:27 Korean ................................................................................ 그 때에 선지자들이 예루살렘에서 안디옥에 이르니 ................................................................................ Apustuļu darbi 11:27 Latvian New Testament ................................................................................ Tanīs dienās no Jeruzalemes uz Antiohiju atnāca pravieši. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 11:27 Lithuanian ................................................................................ Tomis dienomis iš Jeruzalės į Antiochiją atvyko pranašų. ................................................................................ Acts 11:27 Maori ................................................................................ Na i aua ra ka heke mai etahi poropiti i Hiruharama ki Anatioka. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 11:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ I disse dager kom det nogen profeter ned fra Jerusalem til Antiokia, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A w one dni przyszli prorocy z Jeruzalemu do Antyjochii. ................................................................................ Atos 11:27 Portugese Bible ................................................................................ Naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia; ................................................................................ Faptele Apostolilor 11:27 Romanian: Cornilescu ................................................................................ În vremea aceea, s'au pogorît nişte prooroci din Ierusalim la Antiohia. ................................................................................ Деяния 11:27 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ В те дни пришли из Иерусалима в Антиохию пророки. ................................................................................ Деяния 11:27 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ В те дни пришли из Иерусалима в Антиохию пророки. ................................................................................ Деяния 11:27 Russian koi8r ................................................................................ В те дни пришли из Иерусалима в Антиохию пророки. ................................................................................ Acts 11:27 Shuar New Testament ................................................................................ Nuyß Yusnan etserin JerusarΘnnumia Tßarmiayi Antiukφanam. ................................................................................ Hechos 11:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Por aquellos días unos profetas descendieron de Jerusalén a Antioquía. ................................................................................ Hechos 11:27 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y en aquellos días descendieron de Jerusalem profetas á Antioquía. ................................................................................ Hechos 11:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y en aquellos días descendieron de Jerusalén profetas a Antioquía. ................................................................................ Hechos 11:27 Spanish: Modern ................................................................................ En aquellos días descendieron unos profetas de Jerusalén a Antioquía. ................................................................................ Apostagärningarna 11:27 Swedish (1917) ................................................................................ Vid den tiden kommo några profeter från Jerusalem ned till Antiokia. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 11:27 Swahili NT ................................................................................ Wakati huohuo, manabii kadhaa walikuja Antiokia kutoka Yerusalemu. ................................................................................ Mga Gawa 11:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nang mga araw ngang ito ay may lumusong sa Antioquia na mga propetang galing sa Jerusalem. ................................................................................ Elçilerin İşleri 11:27 Turkish ................................................................................ O günlerde Yeruşalimden Antakyaya bazı peygamberler geldi. ................................................................................ Деяния 11:27 Ukrainian: NT ................................................................................ Тих же днів прийшли з Єрусалиму пророки в Антиохию. ................................................................................ Acts 11:27 Uma New Testament ................................................................................ Nto'u toe wo'o, ba hangkuja dua to Kristen ngkai Yerusalem rata hi Antiokhia. To Kristen toera, paka' nabi apa' ria pakulea' -ra mpohowa' lolita Alata'ala. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 11:27 Vietnamese (1934) ................................................................................ Trong những ngày đó, có mấy người tiên tri từ thành Giê-ru-sa-lem xuống thành An-ti-ốt. ................................................................................ Atti 11:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Or in que’ giorni certi profeti scesero di Gerusalemme in Antiochia. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 11:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Pada masa itu ada beberapa nabi datang dari Yerusalem ke Antiokhia. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 11:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Pada waktu itu datanglah beberapa nabi dari Yerusalem ke Antiokhia. ................................................................................ Antioch .......... Jerusalem .......... Prophets .......... Time ................................................................................ Antioch .......... Jerusalem .......... Prophets .......... Time ................................................................................ Alphabetical: Antioch .......... at .......... came .......... down .......... During .......... from .......... Jerusalem .......... Now .......... prophets .......... some .......... this .......... time .......... to ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |
|
|