Acts 11:27
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Now at this time some prophets came down from Jerusalem to Antioch.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:27 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἐν ταύταις δὲ ταῖς ἡμέραις κατῆλθον ἀπὸ Ἱεροσολύμων προφῆται εἰς Ἀντιόχειαν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
in his autem diebus supervenerunt ab Hierosolymis prophetae Antiochiam

................................................................................
Hechos 11:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Por aquellos días unos profetas descendieron de Jerusalén a Antioquía.
................................................................................
Apostelgeschichte 11:27 German: Luther (1912)
................................................................................
In diesen Tagen kamen Propheten von Jerusalem gen Antiochien.
................................................................................
Actes 11:27 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
En ce temps-là, des prophètes descendirent de Jérusalem à Antioche.
................................................................................
使 徒 行 傳 11:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
当 那 些 日 子 , 有 几 位 先 知 从 耶 路 撒 冷 下 到 安 提 阿 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And in these days came prophets from Jerusalem unto Antioch.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And in these days came prophets from Jerusalem to Antioch.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Now in these days there came down prophets from Jerusalem unto Antioch.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Now in those days prophets came from Jerusalem to Antioch.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And in these days there came prophets from Jerusalem to Antioch:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Now in these days prophets went down from Jerusalem to Antioch;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Now in these days there came down prophets from Jerusalem unto Antioch.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
At that time some prophets came from Jerusalem to the city of Antioch.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
In those days came prophets from Ierusalem unto Antioche.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
At that time certain Prophets came down from Jerusalem to Antioch,
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And in these days came prophets from Jerusalem to Antioch.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Now in these days, prophets came down from Jerusalem to Antioch.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And in those days there came from Jerusalem prophets to Antioch,
................................................................................
使 徒 行 傳 11:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
當 那 些 日 子 , 有 幾 位 先 知 從 耶 路 撒 冷 下 到 安 提 阿 。
................................................................................
使 徒 行 傳 11:27 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
那時,有幾位先知從耶路撒冷下到安提阿。
................................................................................
使 徒 行 傳 11:27 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
那时,有几位先知从耶路撒冷下到安提阿。
................................................................................
Actes 11:27 French: Darby
................................................................................
Or en ces jours-là, des prophètes descendirent de Jérusalem à Antioche.
................................................................................
Actes 11:27 French: Martin (1744)
................................................................................
Or en ces jours-là quelques Prophètes descendirent de Jérusalem à Antioche.
................................................................................
Actes 11:27 French: Ostervald (1744)
................................................................................
En ce temps-là, des prophètes descendirent de Jérusalem à Antioche.
................................................................................
Apostelgeschichte 11:27 German: Luther (1545)
................................................................................
In denselbigen Tagen kamen Propheten von Jerusalem gen Antiochien.
................................................................................
Apostelgeschichte 11:27 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
In diesen Tagen aber kamen Propheten von Jerusalem nach Antiochien herab.
Veprat e Apostujve 11:27 Albanian
................................................................................
Në ato ditë disa profetë zbritën nga Jeruzalemi në Antioki.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 11:27 Armenian (Western): NT
................................................................................
Այդ օրերը՝ Երուսաղէմէն մարգարէներ իջան Անտիոք:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 11:27 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta egun hetan iauts citecen Ierusalemetic Propheta batzu Antiochera.
................................................................................
Деяния 11:27 Bulgarian
................................................................................
И през тия дни слязоха пророци от Ерусалим в Антиохия,
................................................................................
Djela apostolska 11:27 Croatian Bible
................................................................................
U one dane dođoše u Antiohiju neki proroci iz Jeruzalema.
................................................................................
Skutky apoštolské 11:27 Czech BKR
................................................................................
V těch pak dnech přišli z Jeruzaléma proroci do Antiochie.
................................................................................
Apostelenes gerninger 11:27 Danish
................................................................................
Men i disse Dage kom der Profeter ned fra Jerusalem til Antiokia
................................................................................
Handelingen 11:27 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En in dezelfde dagen kwamen enige profeten af van Jeruzalem te Antiochie.
................................................................................
Apostolok 11:27 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ez idõtájban pedig menének Jeruzsálembõl Antiókhiába próféták.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 11:27 Esperanto
................................................................................
Kaj en tiuj tagoj profetoj el Jerusalem vojagxis al Antiohxia.
................................................................................
Apostolien teot 11:27 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja niinä päivinä tuli prophetaita Jerusalemista Antiokiaan.
................................................................................
Apostolien teot 11:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Siihen aikaan tuli profeettoja Jerusalemista Antiokiaan.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Ἐν ταύταις δὲ ταῖς ἡμέραις κατῆλθον ἀπὸ Ἱεροσολύμων προφῆται εἰς Ἀντιόχειαν·
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:27 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Ἐν ταύταις δὲ ταῖς ἡμέραις κατῆλθον ἀπὸ Ἱεροσολύμων προφῆται εἰς Ἀντιόχειαν·
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Ἐν ταύταις δὲ ταῖς ἡμέραις κατῆλθον ἀπὸ Ἱεροσολύμων προφῆται εἰς Ἀντιόχειαν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ἐν ταύταις δὲ ταῖς ἡμέραις κατῆλθον ἀπὸ Ἱεροσολύμων προφῆται εἰς Ἀντιόχειαν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εν ταυταις δε ταις ημεραις κατηλθον απο ιεροσολυμων προφηται εις αντιοχειαν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εν ταυταις δε ταις ημεραις κατηλθον απο ιεροσολυμων προφηται εις αντιοχειαν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:27 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εν ταυταις δε ταις ημεραις κατηλθον απο ιεροσολυμων προφηται εις αντιοχειαν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:27 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εν ταυταις δε ταις ημεραις κατηλθον απο ιεροσολυμων προφηται εις αντιοχειαν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:27 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εν ταυταις δε ταις ημεραις κατηλθον απο ιεροσολυμων προφηται εις αντιοχειαν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:27 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εν ταυταις δε ταις ημεραις κατηλθον απο ιεροσολυμων προφηται εις αντιοχειαν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
en tautais de tais ēmerais katēlthon apo ierosolumōn prophētai eis antiocheian
................................................................................
en tautais de tais Emerais katElthon apo ierosolumOn prophEtai eis antiocheian

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:27 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
en tautais de tais ēmerais katēlthon apo ierosolumōn prophētai eis antiocheian
................................................................................
en tautais de tais Emerais katElthon apo ierosolumOn prophEtai eis antiocheian

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:27 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
en tautais de tais ēmerais katēlthon apo ierosolumōn prophētai eis antiocheian
................................................................................
en tautais de tais Emerais katElthon apo ierosolumOn prophEtai eis antiocheian

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:27 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
en tautais de tais ēmerais katēlthon apo ierosolumōn prophētai eis antiocheian
................................................................................
en tautais de tais Emerais katElthon apo ierosolumOn prophEtai eis antiocheian

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:27 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
en tautais de tais ēmerais katēlthon apo ierosolumōn prophētai eis antiocheian
................................................................................
en tautais de tais Emerais katElthon apo ierosolumOn prophEtai eis antiocheian

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:27 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
en tautais de tais ēmerais katēlthon apo ierosolumōn prophētai eis antiocheian
................................................................................
en tautais de tais Emerais katElthon apo ierosolumOn prophEtai eis antiocheian

................................................................................
Travay 11:27 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè sa a, kèk pwofèt soti Jerizalèm rive Antiòch.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 11:27 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وفي تلك الايام انحدر انبياء من اورشليم الى انطاكية‎.
................................................................................
Acts 11:27 Hebrew Bible
................................................................................
ויהי בימים ההם ויבאו נביאים מירושלים אל אנטיוכיא׃
................................................................................
Acts 11:27 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܒܝܘܡܬܐ ܗܢܘܢ ܐܬܘ ܡܢ ܐܘܪܫܠܡ ܠܬܡܢ ܢܒܝܐ ܀
Atti 11:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Or in que’ giorni, scesero de’ profeti da Gerusalemme ad Antiochia.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 11:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Pada masa itu datanglah beberapa orang nabi dari Yeruzalem turun ke Antiokhia.
................................................................................
Acts 11:27 Kabyle: NT
................................................................................
Deg ussan-nni, ṣubben-d kra n lenbiya si temdint n Lquds ɣer temdint n Antyuc.
................................................................................
사도행전 11:27 Korean
................................................................................
그 때에 선지자들이 예루살렘에서 안디옥에 이르니
................................................................................
Apustuļu darbi 11:27 Latvian New Testament
................................................................................
Tanīs dienās no Jeruzalemes uz Antiohiju atnāca pravieši.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 11:27 Lithuanian
................................................................................
Tomis dienomis iš Jeruzalės į Antiochiją atvyko pranašų.
................................................................................
Acts 11:27 Maori
................................................................................
Na i aua ra ka heke mai etahi poropiti i Hiruharama ki Anatioka.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 11:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
I disse dager kom det nogen profeter ned fra Jerusalem til Antiokia,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A w one dni przyszli prorocy z Jeruzalemu do Antyjochii.
................................................................................
Atos 11:27 Portugese Bible
................................................................................
Naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia;   
................................................................................
Faptele Apostolilor 11:27 Romanian: Cornilescu
................................................................................
În vremea aceea, s'au pogorît nişte prooroci din Ierusalim la Antiohia.
................................................................................
Деяния 11:27 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
В те дни пришли из Иерусалима в Антиохию пророки.
................................................................................
Деяния 11:27 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
В те дни пришли из Иерусалима в Антиохию пророки.
................................................................................
Деяния 11:27 Russian koi8r
................................................................................
В те дни пришли из Иерусалима в Антиохию пророки.
................................................................................
Acts 11:27 Shuar New Testament
................................................................................
Nuyß Yusnan etserin JerusarΘnnumia Tßarmiayi Antiukφanam.
................................................................................
Hechos 11:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Por aquellos días unos profetas descendieron de Jerusalén a Antioquía.
................................................................................
Hechos 11:27 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y en aquellos días descendieron de Jerusalem profetas á Antioquía.
................................................................................
Hechos 11:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y en aquellos días descendieron de Jerusalén profetas a Antioquía.
................................................................................
Hechos 11:27 Spanish: Modern
................................................................................
En aquellos días descendieron unos profetas de Jerusalén a Antioquía.
................................................................................
Apostagärningarna 11:27 Swedish (1917)
................................................................................
Vid den tiden kommo några profeter från Jerusalem ned till Antiokia.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 11:27 Swahili NT
................................................................................
Wakati huohuo, manabii kadhaa walikuja Antiokia kutoka Yerusalemu.
................................................................................
Mga Gawa 11:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nang mga araw ngang ito ay may lumusong sa Antioquia na mga propetang galing sa Jerusalem.
................................................................................
Elçilerin İşleri 11:27 Turkish
................................................................................
O günlerde Yeruşalimden Antakyaya bazı peygamberler geldi.
................................................................................
Деяния 11:27 Ukrainian: NT
................................................................................
Тих же днів прийшли з Єрусалиму пророки в Антиохию.
................................................................................
Acts 11:27 Uma New Testament
................................................................................
Nto'u toe wo'o, ba hangkuja dua to Kristen ngkai Yerusalem rata hi Antiokhia. To Kristen toera, paka' nabi apa' ria pakulea' -ra mpohowa' lolita Alata'ala.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 11:27 Vietnamese (1934)
................................................................................
Trong những ngày đó, có mấy người tiên tri từ thành Giê-ru-sa-lem xuống thành An-ti-ốt.
................................................................................
Atti 11:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Or in que’ giorni certi profeti scesero di Gerusalemme in Antiochia.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 11:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Pada masa itu ada beberapa nabi datang dari Yerusalem ke Antiokhia.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 11:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Pada waktu itu datanglah beberapa nabi dari Yerusalem ke Antiokhia.
................................................................................
Antioch .......... Jerusalem .......... Prophets .......... Time
................................................................................
Antioch .......... Jerusalem .......... Prophets .......... Time
................................................................................
Alphabetical: Antioch .......... at .......... came .......... down .......... During .......... from .......... Jerusalem .......... Now .......... prophets .......... some .......... this .......... time .......... to
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible