Acts 11:22
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
The news about them reached the ears of the church at Jerusalem, and they sent Barnabas off to Antioch.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:22 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἠκούσθη δὲ ὁ λόγος εἰς τὰ ὦτα τῆς ἐκκλησίας τῆς οὔσης ἐν Ἰερουσαλὴμ περὶ αὐτῶν καὶ ἐξαπέστειλαν Βαρναβᾶν [διελθεῖν] ἕως Ἀντιοχείας.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
pervenit autem sermo ad aures ecclesiae quae erat Hierosolymis super istis et miserunt Barnaban usque Antiochiam

................................................................................
Hechos 11:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y la noticia de esto llegó a oídos de la iglesia de Jerusalén y enviaron a Bernabé a Antioquía,
................................................................................
Apostelgeschichte 11:22 German: Luther (1912)
................................................................................
Es kam aber diese Rede von ihnen vor die Ohren der Gemeinde zu Jerusalem; und sie sandten Barnabas, daß er hinginge bis gen Antiochien.
................................................................................
Actes 11:22 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le bruit en parvint aux oreilles des membres de l'Eglise de Jérusalem, et ils envoyèrent Barnabas jusqu'à Antioche.
................................................................................
使 徒 行 傳 11:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
这 风 声 传 到 耶 路 撒 冷 教 会 人 的 耳 中 , 他 们 就 打 发 巴 拿 巴 出 去 , 走 到 安 提 阿 为 止 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Then tidings of these things came unto the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Then tidings of these things came to the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And the report concerning them came to the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas as far as Antioch:
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And news of them came to the ears of the church at Jerusalem: and they sent Barnabas as far as Antioch:
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And the tidings came to the ears of the church that was at Jerusalem, touching these things: and they sent Barnabas as far as Antioch.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And the report concerning them reached the ears of the assembly which was in Jerusalem, and they sent out Barnabas to go through as far as Antioch:
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And the report concerning them came to the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas as far as Antioch:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
After the news about Antioch reached the church in Jerusalem, Barnabas was sent to Antioch.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Tidings of this came unto the ears of the congregation, which was in Ierusalem, And they sent forth Barnabas that he should go unto Antioche.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
When tidings of this reached the ears of the Church in Jerusalem, they sent Barnabas as far as Antioch.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Then tidings of these things came to the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
The report concerning them came to the ears of the assembly which was in Jerusalem. They sent out Barnabas to go as far as Antioch,
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And the account was heard in the ears of the assembly that is in Jerusalem concerning them, and they sent forth Barnabas to go through unto Antioch,
................................................................................
使 徒 行 傳 11:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
這 風 聲 傳 到 耶 路 撒 冷 教 會 人 的 耳 中 , 他 們 就 打 發 巴 拿 巴 出 去 , 走 到 安 提 阿 為 止 。
................................................................................
使 徒 行 傳 11:22 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
這事傳到耶路撒冷教會的耳中,他們就派巴拿巴到安提阿去。
................................................................................
使 徒 行 傳 11:22 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
这事传到耶路撒冷教会的耳中,他们就派巴拿巴到安提阿去。
................................................................................
Actes 11:22 French: Darby
................................................................................
Et le bruit en vint aux oreilles de l'assemblée qui était à Jérusalem; et ils envoyèrent Barnabas pour passer jusqu'à Antioche;
................................................................................
Actes 11:22 French: Martin (1744)
................................................................................
Et le bruit en vint aux oreilles de l'Eglise qui était à Jérusalem : c'est pourquoi ils envoyèrent Barnabas pour passer à Antioche.
................................................................................
Actes 11:22 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Or, le bruit en vint aux oreilles de l'Église de Jérusalem; et ils envoyèrent Barnabas pour passer jusqu'à Antioche.
................................................................................
Apostelgeschichte 11:22 German: Luther (1545)
................................................................................
Es kam aber diese Rede von ihnen vor die Ohren der Gemeinde zu Jerusalem; und sie sandten Barnabas, daß er hinginge bis gen Antiochien,
................................................................................
Apostelgeschichte 11:22 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Es kam aber die Rede von ihnen zu den Ohren der Versammlung, die in Jerusalem war, und sie sandten Barnabas aus, daß er hindurchzöge bis nach Antiochien;
Veprat e Apostujve 11:22 Albanian
................................................................................
Lajmi i kësaj arriti në vesh të kishës që ishte në Jeruzalem; dhe ata dërguan Barnabën, që të shkonte deri në Antioki.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 11:22 Armenian (Western): NT
................................................................................
Այս բաներուն լուրը հասաւ Երուսաղէմի եկեղեցիին ականջը, եւ ճամբեցին Բառնաբասը՝ որ երթայ մինչեւ Անտիոք:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 11:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta hel cedin famá Ierusalemen cen Eliçaren beharrietara: eta igor ceçaten Barnabas ioan ledin Antiocherano:
................................................................................
Деяния 11:22 Bulgarian
................................................................................
И стигна известие за тях в ушите на църквата в Ерусалим; и те изпратиха Варнава в Антиохия;
................................................................................
Djela apostolska 11:22 Croatian Bible
................................................................................
Vijest o tome doprije do Crkve u Jeruzalemu pa poslaše Barnabu u Antiohiju.
................................................................................
Skutky apoštolské 11:22 Czech BKR
................................................................................
I přišla pověst o tom k církvi, kteráž byla v Jeruzalémě. I poslali Barnabáše, aby šel až do Antiochie.
................................................................................
Apostelenes gerninger 11:22 Danish
................................................................................
Men Rygtet om dem kom Menigheden i Jerusalem for Øre, og de sendte Barnabas ud til Antiokia.
................................................................................
Handelingen 11:22 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En het gerucht van hen kwam tot de oren der Gemeente, die te Jeruzalem was; en zij zonden Barnabas uit, dat hij het land doorging tot Antiochie toe.
................................................................................
Apostolok 11:22 Hungarian: Karoli
................................................................................
Elhatott pedig a hír õ felõlük a jeruzsálemi gyülekezet fülébe; és kiküldék Barnabást, hogy menjen el egész Antiókhiáig.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 11:22 Esperanto
................................................................................
Kaj la raporto pri tio estis auxdita de la eklezio, kiu estis en Jerusalem; kaj ili forsendis Barnabason gxis Antiohxia;
................................................................................
Apostolien teot 11:22 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin tämä sanoma heistä tuli seurakunnan korville, joka Jerusalemissa oli, ja he lähettivät Barnabaan Antiokiaan.
................................................................................
Apostolien teot 11:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja sanoma heistä tuli Jerusalemin seurakunnan korviin, ja he lähettivät Barnabaan Antiokiaan.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Ἠκούσθη δὲ ὁ λόγος εἰς τὰ ὦτα τῆς ἐκκλησίας τῆς οὔσης ἐν Ἱερουσαλὴμ περὶ αὐτῶν, καὶ ἐξαπέστειλαν Βαρναβᾶν ἕως Ἀντιοχείας·
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:22 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Ἠκούσθη δὲ ὁ λόγος εἰς τὰ ὦτα τῆς ἐκκλησίας τῆς ἐν Ἱεροσολύμοις περὶ αὐτῶν, καὶ ἐξαπέστειλαν Βαρνάβαν διελθεῖν ἕως Ἀντιοχείας·
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἠκούσθη δὲ ὁ λόγος εἰς τὰ ὦτα τῆς ἐκκλησίας τῆς ἐν Ἱεροσολύμοις περὶ αὐτῶν καὶ ἐξαπέστειλαν Βαρναβᾶν διελθεῖν ἕως Ἀντιοχείας·
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ἠκούσθη δὲ ὁ λόγος εἰς τὰ ὦτα τῆς ἐκκλησίας τῆς οὔσης ἐν Ἰερουσαλὴμ περὶ αὐτῶν καὶ ἐξαπέστειλαν Βαρναβᾶν ἕως Ἀντιοχείας.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ηκουσθη δε ο λογος εις τα ωτα της εκκλησιας της ουσης εν ιερουσαλημ περι αυτων και εξαπεστειλαν βαρναβαν εως αντιοχειας
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ηκουσθη δε ο λογος εις τα ωτα της εκκλησιας της εν ιεροσολυμοις περι αυτων και εξαπεστειλαν βαρναβαν διελθειν εως αντιοχειας
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:22 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ηκουσθη δε ο λογος εις τα ωτα της εκκλησιας της εν ιεροσολυμοις περι αυτων και εξαπεστειλαν βαρναβαν διελθειν εως αντιοχειας
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:22 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ηκουσθη δε ο λογος εις τα ωτα της εκκλησιας της εν ιεροσολυμοις περι αυτων και εξαπεστειλαν βαρναβαν διελθειν εως αντιοχειας
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:22 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ηκουσθη δε ο λογος εις τα ωτα της εκκλησιας της ουσης εν ιερουσαλημ περι αυτων και εξαπεστειλαν βαρναβαν εως αντιοχειας
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:22 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ηκουσθη δε ο λογος εις τα ωτα της εκκλησιας της ουσης εν ιερουσαλημ περι αυτων και εξαπεστειλαν βαρναβαν {VAR2: [διελθειν] } εως αντιοχειας
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ēkousthē de o logos eis ta ōta tēs ekklēsias tēs ousēs en ierousalēm peri autōn kai exapesteilan barnaban eōs antiocheias
................................................................................
EkousthE de o logos eis ta Ota tEs ekklEsias tEs ousEs en ierousalEm peri autOn kai exapesteilan barnaban eOs antiocheias

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ēkousthē de o logos eis ta ōta tēs ekklēsias tēs en ierosolumois peri autōn kai exapesteilan barnaban dielthein eōs antiocheias
................................................................................
EkousthE de o logos eis ta Ota tEs ekklEsias tEs en ierosolumois peri autOn kai exapesteilan barnaban dielthein eOs antiocheias

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ēkousthē de o logos eis ta ōta tēs ekklēsias tēs en ierosolumois peri autōn kai exapesteilan barnaban dielthein eōs antiocheias
................................................................................
EkousthE de o logos eis ta Ota tEs ekklEsias tEs en ierosolumois peri autOn kai exapesteilan barnaban dielthein eOs antiocheias

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ēkousthē de o logos eis ta ōta tēs ekklēsias tēs en ierosolumois peri autōn kai exapesteilan barnaban dielthein eōs antiocheias
................................................................................
EkousthE de o logos eis ta Ota tEs ekklEsias tEs en ierosolumois peri autOn kai exapesteilan barnaban dielthein eOs antiocheias

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:22 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ēkousthē de o logos eis ta ōta tēs ekklēsias tēs ousēs en ierousalēm peri autōn kai exapesteilan barnaban eōs antiocheias
................................................................................
EkousthE de o logos eis ta Ota tEs ekklEsias tEs ousEs en ierousalEm peri autOn kai exapesteilan barnaban eOs antiocheias

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ēkousthē de o logos eis ta ōta tēs ekklēsias tēs ousēs en ierousalēm peri autōn kai exapesteilan barnaban {UBS4: [dielthein] } eōs antiocheias
................................................................................
EkousthE de o logos eis ta Ota tEs ekklEsias tEs ousEs en ierousalEm peri autOn kai exapesteilan barnaban {UBS4: [dielthein]} eOs antiocheias

................................................................................
Travay 11:22 Haitian Creole Bible
................................................................................
Legliz Jerizalèm lan vin aprann nouvèl la. Li voye Banabas lavil Antiòch.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 11:22 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فسمع الخبر عنهم في آذان الكنيسة التي في اورشليم فارسلوا برنابا لكي يجتاز الى انطاكية‎.
................................................................................
Acts 11:22 Hebrew Bible
................................................................................
וישמע הדבר באזני הקהלה אשר בירושלים וישלחו את בר נבא אל אנטיוכיא׃
................................................................................
Acts 11:22 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܫܬܡܥܬ ܗܘܬ ܗܝ ܗܕܐ ܠܐܕܢܝܗܘܢ ܕܒܢܝ ܥܕܬܐ ܕܒܐܘܪܫܠܡ ܘܫܕܪܘ ܠܒܪܢܒܐ ܠܐܢܛܝܘܟܝ ܀
Atti 11:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E la notizia del fatto venne agli orecchi della chiesa ch’era in Gerusalemme; onde mandarono Barnaba fino ad Antiochia.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 11:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kedengaranlah kabar mereka itu kepada sidang jemaat yang di Yeruzalem; lalu sidang jemaat itu pun menyuruhkan Barnabas ke Antiokhia.
................................................................................
Acts 11:22 Kabyle: NT
................................................................................
Mi gewweḍ lexbaṛ-agi ɣer tejmaɛt n watmaten n temdint n Lquds, ceggɛen Barnabas armi d Antyuc.
................................................................................
사도행전 11:22 Korean
................................................................................
예루살렘 교회가 이 사람들의 소문을 듣고 바나바를 안디옥까지 보내니
................................................................................
Apustuļu darbi 11:22 Latvian New Testament
................................................................................
Tad šī vēsts nonāca Jeruzalemes baznīcas ausīs, un viņi sūtīja Barnabu uz Antiohiju.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 11:22 Lithuanian
................................................................................
Žinia apie juos pasiekė Jeruzalės bažnyčios ausis, ir ji išsiuntė Barnabą į Antiochiją.
................................................................................
Acts 11:22 Maori
................................................................................
Na ka tae to ratou rongo ki nga taringa o te hahi i Hiruharama; a ka tonoa e ratou a Panapa kia haere ki Anatioka:
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 11:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Denne tidende kom da menigheten i Jerusalem for øre, og de sendte Barnabas ut for å dra til Antiokia;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I przyszła o nich wieść do uszów zboru, który był w Jeruzalemie, i posłali Barnabasza, aby szedł aż do Antyjochii.
................................................................................
Atos 11:22 Portugese Bible
................................................................................
Chegou a notícia destas coisas aos ouvidos da igreja em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia;   
................................................................................
Faptele Apostolilor 11:22 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Vestea despre ei a ajuns la urechile Bisericii din Ierusalim, şi au trimes pe Barnaba pînă la Antiohia.
................................................................................
Деяния 11:22 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Дошел слух о сем до церкви Иерусалимской, и поручили Варнаве идти в Антиохию.
................................................................................
Деяния 11:22 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Дошел слух о сем до церкви Иерусалимской, и поручили Варнаве идти в Антиохию.
................................................................................
Деяния 11:22 Russian koi8r
................................................................................
Дошел слух о сем до церкви Иерусалимской, и поручили Варнаве идти в Антиохию.
................................................................................
Acts 11:22 Shuar New Testament
................................................................................
Tura nu chichaman antukar, JerusarΘnnumia Yus-shuar, ame Iyutß tusar, Pirnapφn Antiukφanam akupkarmiayi.
................................................................................
Hechos 11:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
La noticia de esto llegó a oídos de la iglesia de Jerusalén y enviaron a Bernabé a Antioquía,
................................................................................
Hechos 11:22 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y llegó la fama de estas cosas á oídos de la iglesia que estaba en Jerusalem: y enviaron á Bernabé que fuese hasta Antioquía.
................................................................................
Hechos 11:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y llegó la fama (de estas cosas) a oídos de la Iglesia que estaba en Jerusalén; y enviaron a Bernabé que fuese hasta Antioquía.
................................................................................
Hechos 11:22 Spanish: Modern
................................................................................
Llegaron noticias de estas cosas a oídos de la iglesia que estaba en Jerusalén, y enviaron a Bernabé para que fuese hasta Antioquía.
................................................................................
Apostagärningarna 11:22 Swedish (1917)
................................................................................
Ryktet härom nådde församlingen i Jerusalem; och de sände då Barnabas till Antiokia.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 11:22 Swahili NT
................................................................................
Habari ya jambo hilo ikasikika kwa lile kanisa la Yerusalemu. Hivyo wakamtuma Barnaba aende Antiokia.
................................................................................
Mga Gawa 11:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At dumating ang balita tungkol sa kanila sa mga tainga ng iglesia na nasa Jerusalem: at kanilang sinugo si Bernabe hanggang sa Antioquia:
................................................................................
Elçilerin İşleri 11:22 Turkish
................................................................................
Olup bitenlerin haberi, Yeruşalimdeki kiliseye ulaştı. Bunun üzerine imanlılar Barnabayı Antakyaya gönderdiler.
................................................................................
Деяния 11:22 Ukrainian: NT
................................................................................
Дійшло ж про них слово до ушей церкви, що в Єрусалимі, і післали Варнаву, щоб пійшов аж до Антиохиї;
................................................................................
Acts 11:22 Uma New Testament
................................................................................
Jadi', topetuku' Yesus to hi Yerusalem, mpo'epe wo'o-ra napa to jadi' hi Antiokhia toe. Toe pai' Barnabas rahubui hilou hi Antiokhia.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 11:22 Vietnamese (1934)
................................................................................
Tiếng đồn thấu tai Hội thánh Giê-ru-sa-lem, hội bèn sai Ba-na-ba sang đến thành An-ti-ốt.
................................................................................
Atti 11:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E la fama di loro venne agli orecchi della chiesa ch’era in Gerusalemme; laonde mandarono Barnaba, acciocchè passasse fino in Antiochia.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 11:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Cerita-cerita tentang peristiwa-peristiwa ini sampai juga kepada jemaat di Yerusalem. Maka mereka mengutus Barnabas ke Antiokhia.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 11:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maka sampailah kabar tentang mereka itu kepada jemaat di Yerusalem, lalu jemaat itu mengutus Barnabas ke Antiokhia.
................................................................................
Account .......... Antioch .......... Assembly .......... Barnabas .......... Church .......... Ears .......... Far .......... Forth .......... Heard .......... Jerusalem .......... News .......... Reached .......... Report .......... Tidings
................................................................................
Account .......... Antioch .......... Assembly .......... Barnabas .......... Church .......... Ears .......... Far .......... Forth .......... Heard .......... Jerusalem .......... News .......... Reached .......... Report .......... Tidings
................................................................................
Alphabetical: about .......... and .......... Antioch .......... at .......... Barnabas .......... church .......... ears .......... Jerusalem .......... News .......... of .......... off .......... reached .......... sent .......... the .......... them .......... they .......... this .......... to
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible