Acts 11:18
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
When they heard this, they quieted down and glorified God, saying, "Well then, God has granted to the Gentiles also the repentance that leads to life."
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:18 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἀκούσαντες δὲ ταῦτα ἡσύχασαν καὶ ἐδόξασαν τὸν θεὸν λέγοντες· ἄρα καὶ τοῖς ἔθνεσιν ὁ θεὸς τὴν μετάνοιαν εἰς ζωὴν ἔδωκεν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
his auditis tacuerunt et glorificaverunt Deum dicentes ergo et gentibus Deus paenitentiam ad vitam dedit

................................................................................
Hechos 11:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y al oír esto se calmaron, y glorificaron a Dios, diciendo: Así que también a los gentiles ha concedido Dios el arrepentimiento que conduce a la vida.
................................................................................
Apostelgeschichte 11:18 German: Luther (1912)
................................................................................
Da sie das hörten schwiegen sie still und lobten Gott und sprachen: So hat Gott auch den Heiden Buße gegeben zum Leben!
................................................................................
Actes 11:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Après avoir entendu cela, ils se calmèrent, et ils glorifièrent Dieu, en disant: Dieu a donc accordé la repentance aussi aux païens, afin qu'ils aient la vie.
................................................................................
使 徒 行 傳 11:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
众 人 听 见 这 话 , 就 不 言 语 了 , 只 归 荣 耀 与 神 , 说 : 这 样 看 来 , 神 也 赐 恩 给 外 邦 人 , 叫 他 们 悔 改 得 生 命 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then hath God also to the Gentiles granted repentance unto life.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then has God also to the Gentiles granted repentance to life.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And when they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then to the Gentiles also hath God granted repentance unto life.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And hearing these things they said nothing more, but gave glory to God, saying, Then to the Gentiles as to us has God given a change of heart, so that they may have life.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Having heard these things, they held their peace, and glorified God, saying: God then hath also to the Gentiles given repentance unto life.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And when they heard these things they held their peace, and glorified God, saying, Then indeed God has to the nations also granted repentance to life.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And when they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then to the Gentiles also hath God granted repentance unto life.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
When the others heard this, they had no further objections. They praised God by saying, "Then God has also led people who are not Jewish to turn to him so that they can change the way they think and act and have eternal life."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
when they heard this, they held their peace and glorified God, saying: Then hath God also to the Gentiles granted repentance unto life.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
This statement of Peter's silenced his opponents. They extolled the goodness of God, and said, "So, then, to the Gentiles also God has given the repentance which leads to Life."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then hath God also to the Gentiles granted repentance to life.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, "Then God has also granted to the Gentiles repentance to life!"
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And they, having heard these things, were silent, and were glorifying God, saying, 'Then, indeed, also to the nations did God give the reformation to life.'
................................................................................
使 徒 行 傳 11:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
眾 人 聽 見 這 話 , 就 不 言 語 了 , 只 歸 榮 耀 與 神 , 說 : 這 樣 看 來 , 神 也 賜 恩 給 外 邦 人 , 叫 他 們 悔 改 得 生 命 了 。
................................................................................
使 徒 行 傳 11:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
眾人聽見這些話,就默然無聲,把榮耀歸給 神,說:“這樣看來, 神也把悔改的心賜給外族人,使他們得生命。”
................................................................................
使 徒 行 傳 11:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
众人听见这些话,就默然无声,把荣耀归给 神,说:“这样看来, 神也把悔改的心赐给外族人,使他们得生命。”
................................................................................
Actes 11:18 French: Darby
................................................................................
Et ayant ouï ces choses, ils se turent, et glorifièrent Dieu disant: Dieu a donc en effet donné aux nations la repentance pour la vie!
................................................................................
Actes 11:18 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors ayant ouï ces choses, ils s'apaisèrent, et ils glorifièrent Dieu, en disant : Dieu a donc donné aussi aux Gentils la repentance pour avoir la vie.
................................................................................
Actes 11:18 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors, ayant entendu ces choses, ils s'apaisèrent et glorifièrent Dieu, en disant: Dieu a donc aussi donné aux Gentils la repentance, afin qu'ils aient la vie.
................................................................................
Apostelgeschichte 11:18 German: Luther (1545)
................................................................................
Da sie das höreten, schwiegen sie stille und lobeten Gott und sprachen: So hat Gott auch den Heiden Buße gegeben zum Leben!
................................................................................
Apostelgeschichte 11:18 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Als sie aber dies gehört hatten, beruhigten sie sich und verherrlichten Gott und sagten: Dann hat Gott also auch den Nationen die Buße gegeben zum Leben.
Veprat e Apostujve 11:18 Albanian
................................................................................
Si i dëgjuan këto fjalë, ata u qetësuan dhe përlëvdonin Perëndinë, duke thënë: ''Perëndia, pra, edhe johebrenjve u dha pendesën për t'u dhënë jetën!''.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 11:18 Armenian (Western): NT
................................................................................
Այս բաները լսելով՝ հանդարտեցան, ու փառաբանեցին Աստուած՝ ըսելով. «Ուրեմն Աստուած հեթանոսներո՛ւն ալ ապաշխարութիւն շնորհեց՝ կեանքի համար»:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 11:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orduan gauça hauc ençunic amatiga citecen, eta glorifica ceçaten Iaincoa, erraiten çutela, Beraz Gentiley-ere Iaincoac eman draue emendamendua vicitze vkaiteco.
................................................................................
Деяния 11:18 Bulgarian
................................................................................
Като чуха това, те престанаха [да възразяват], и славеха Бога, казвайки: И на езичниците Бог даде покаяние за живот.
................................................................................
Djela apostolska 11:18 Croatian Bible
................................................................................
Kad su to čuli, umiriše se te stadoše slaviti Boga govoreći: Dakle i poganima Bog dade obraćenje na život!
................................................................................
Skutky apoštolské 11:18 Czech BKR
................................................................................
To uslyšavše, spokojili se a slavili Boha, řkouce: Tedy i pohanům Bůh pokání dal k životu.
................................................................................
Apostelenes gerninger 11:18 Danish
................................................................................
Men da de hørte dette, bleve de rolige, og de priste Gud og sagde: "Så har Gud også givet Hedningerne Omvendelsen til Liv."
................................................................................
Handelingen 11:18 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En als zij dit hoorden, waren zij tevreden, en verheerlijkten God, zeggende: Zo heeft dan God ook den heidenen de bekering gegeven ten leven!
................................................................................
Apostolok 11:18 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ezeknek hallatára aztán megnyugovának, és dicsõíték az Istent, mondván: Eszerint hát a pogányoknak is adott az Isten megtérést az életre!
................................................................................
La agoj de la apostoloj 11:18 Esperanto
................................................................................
Kiam ili tion auxdis, ili silentigxis, kaj gloris Dion, dirante:Ankaux do al la nacianoj Dio donacis penton por vivo.
................................................................................
Apostolien teot 11:18 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kuin he nämät kuulivat, vaikenivat he ja kunnioittivat Jumalaa, sanoen: niin on siis Jumala antanut pakanoillekin kääntymyksen elämään.
................................................................................
Apostolien teot 11:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Tämän kuultuansa he rauhoittuivat ja ylistivät Jumalaa sanoen: "Niin on siis Jumala pakanoillekin antanut parannuksen elämäksi".
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἀκούσαντες δὲ ταῦτα ἡσύχασαν καὶ ἐδόξασαν τὸν θεὸν λέγοντες, ἄρα καὶ τοῖς ἔθνεσιν ὁ θεὸς τὴν μετάνοιαν εἰς ζωὴν ἔδωκεν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:18 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἀκούσαντες δὲ ταῦτα ἡσύχασαν καὶ ἐδόξαζον τὸν Θεὸν λέγοντες· Ἄρα γε καὶ τοῖς ἔθνεσιν ὁ Θεὸς τὴν μετάνοιαν ἔδωκεν εἰς ζωὴν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἀκούσαντες δὲ ταῦτα ἡσύχασαν καὶ ἐδόξαζον τὸν θεὸν λέγοντες Ἄραγε καὶ τοῖς ἔθνεσιν ὁ θεὸς τὴν μετάνοιαν ἔδωκεν εἰς ζωὴν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ἀκούσαντες δὲ ταῦτα ἠσύχασαν καὶ ἐδόξασαν τὸν θεὸν λέγοντες· ἄρα καὶ τοῖς ἔθνεσιν ὁ θεὸς τὴν μετάνοιαν εἰς ζωὴν ἔδωκεν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ακουσαντες δε ταυτα ησυχασαν και εδοξασαν τον θεον λεγοντες αρα και τοις εθνεσιν ο θεος την μετανοιαν εις ζωην εδωκεν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ακουσαντες δε ταυτα ησυχασαν και εδοξαζον τον θεον λεγοντες αραγε και τοις εθνεσιν ο θεος την μετανοιαν εδωκεν εις ζωην
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:18 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ακουσαντες δε ταυτα ησυχασαν και εδοξαζον τον θεον λεγοντες αραγε και τοις εθνεσιν ο θεος την μετανοιαν εδωκεν εις ζωην
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:18 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ακουσαντες δε ταυτα ησυχασαν και εδοξαζον τον θεον λεγοντες αραγε και τοις εθνεσιν ο θεος την μετανοιαν εδωκεν εις ζωην
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:18 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ακουσαντες δε ταυτα ησυχασαν και εδοξασαν τον θεον λεγοντες αρα και τοις εθνεσιν ο θεος την μετανοιαν εις ζωην εδωκεν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ακουσαντες δε ταυτα ησυχασαν και εδοξασαν τον θεον λεγοντες αρα και τοις εθνεσιν ο θεος την μετανοιαν εις ζωην εδωκεν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
akousantes de tauta ēsuchasan kai edoxasan ton theon legontes ara kai tois ethnesin o theos tēn metanoian eis zōēn edōken
................................................................................
akousantes de tauta Esuchasan kai edoxasan ton theon legontes ara kai tois ethnesin o theos tEn metanoian eis zOEn edOken

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
akousantes de tauta ēsuchasan kai edoxazon ton theon legontes arage kai tois ethnesin o theos tēn metanoian edōken eis zōēn
................................................................................
akousantes de tauta Esuchasan kai edoxazon ton theon legontes arage kai tois ethnesin o theos tEn metanoian edOken eis zOEn

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
akousantes de tauta ēsuchasan kai edoxazon ton theon legontes arage kai tois ethnesin o theos tēn metanoian edōken eis zōēn
................................................................................
akousantes de tauta Esuchasan kai edoxazon ton theon legontes arage kai tois ethnesin o theos tEn metanoian edOken eis zOEn

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
akousantes de tauta ēsuchasan kai edoxazon ton theon legontes arage kai tois ethnesin o theos tēn metanoian edōken eis zōēn
................................................................................
akousantes de tauta Esuchasan kai edoxazon ton theon legontes arage kai tois ethnesin o theos tEn metanoian edOken eis zOEn

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
akousantes de tauta ēsuchasan kai edoxasan ton theon legontes ara kai tois ethnesin o theos tēn metanoian eis zōēn edōken
................................................................................
akousantes de tauta Esuchasan kai edoxasan ton theon legontes ara kai tois ethnesin o theos tEn metanoian eis zOEn edOken

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
akousantes de tauta ēsuchasan kai edoxasan ton theon legontes ara kai tois ethnesin o theos tēn metanoian eis zōēn edōken
................................................................................
akousantes de tauta Esuchasan kai edoxasan ton theon legontes ara kai tois ethnesin o theos tEn metanoian eis zOEn edOken

................................................................................
Travay 11:18 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè yo fin tande pawòl sa yo, yo sispann kritike l', yo pran fè lwanj Bondye. Yo t'ap di: Se vre wi. Bondye bay moun ki pa jwif yo chans pou yo chanje, pou yo ka resevwa lavi tou.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 11:18 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎فلما سمعوا ذلك سكتوا وكانوا يمجدون الله قائلين اذا اعطى الله الامم ايضا التوبة للحياة
................................................................................
Acts 11:18 Hebrew Bible
................................................................................
ויהי כשמעם זאת ויחרישו ויהללו את האלהים ויאמרו אכן גם לגוים נתן האלהים התשובה לחיים׃
................................................................................
Acts 11:18 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܟܕ ܗܠܝܢ ܡܠܐ ܫܡܥܘ ܫܠܝܘ ܠܗܘܢ ܘܫܒܚܘ ܠܐܠܗܐ ܘܐܡܪܝܢ ܗܘܘ ܕܟܒܪ ܐܦ ܠܥܡܡܐ ܐܠܗܐ ܝܗܒ ܬܝܒܘܬܐ ܠܚܝܐ ܀
Atti 11:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Essi allora, udite queste cose, si acquetarono e glorificarono Iddio, dicendo: Iddio dunque ha dato il ravvedimento anche ai Gentili affinché abbiano vita.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 11:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Setelah didengarnya demikian, maka diamlah mereka itu, lalu memuliakan Allah, serta berkata, "Jikalau begitu, kepada orang kafir pun Allah mengaruniakan jalan tobat yang menuju kepada hidup."
................................................................................
Acts 11:18 Kabyle: NT
................................................................................
Mi slan i wannect-nni, yethedden wul-nsen, ḥemden Ṛebbi nnan : A neḥmed Sidi Ṛebbi i geldin abrid n țțuba ula i wat leǧnas ur nelli ara n wat Isṛail, iwakken ad sɛun tudert !
................................................................................
사도행전 11:18 Korean
................................................................................
저희가 이 말을 듣고 잠잠하여 하나님께 영광을 돌려 가로되 `그러면 하나님께서 이방인에게도 생명 얻는 회개를 주셨도다' 하니라
................................................................................
Apustuļu darbi 11:18 Latvian New Testament
................................................................................
To dzirdējuši, tie apklusa un godināja Dievu, sacīdami: Tātad arī pagāniem Dievs devis atgriešanos no grēkiem dzīvībā.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 11:18 Lithuanian
................................................................................
Tai išgirdę, jie nusiramino ir šlovino Dievą, sakydami: “Vadinasi, Dievas ir pagonims suteikė atgailą, kad jie gyventų”.
................................................................................
Acts 11:18 Maori
................................................................................
A, no ka rongo ratou ki enei mea, mutu pu ta ratou korero, heoi ka whakakororia i te Atua, ka mea, Koia ano, kua homai hoki e te Atua ki nga Tauiwi te ripeneta e ora ai.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 11:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da de hørte dette, slo de sig til ro, og de priste Gud og sa: Så har da Gud også gitt hedningene omvendelsen til livet.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A to usłyszawszy, uspokoili się i chwalili Boga mówiąc; Toć tedy i poganom dał Bóg pokutę ku żywotowi.
................................................................................
Atos 11:18 Portugese Bible
................................................................................
Ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Assim, pois, Deus concedeu também aos gentios o arrependimento para a vida.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 11:18 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dupăce au auzit aceste lucruri, s'au potolit, au slăvit pe Dumnezeu, şi au zis: ,,Dumnezeu a dat deci şi Neamurilor pocăinţă, ca să aibă viaţa.``
................................................................................
Деяния 11:18 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Выслушав это, они успокоились и прославили Бога, говоря: видно, и язычникам дал Бог покаяние вжизнь.
................................................................................
Деяния 11:18 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Выслушав это, они успокоились и прославили Бога, говоря: видно, и язычникам дал Бог покаяние в жизнь.
................................................................................
Деяния 11:18 Russian koi8r
................................................................................
Выслушав это, они успокоились и прославили Бога, говоря: видно, и язычникам дал Бог покаяние в жизнь.
................................................................................
Acts 11:18 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Pφtiur taman antukar mitiat Wßinkiar "Nekasaiti, Israer-shuarchancha ni Enentßin Yapajißwarmatai tuke iwiaaku ßtinian Yuska niin S·saruiti" tiarmiayi. Tusar Yusa Nßarin ti shiir awajsarmiayi.
................................................................................
Hechos 11:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Al oír esto se calmaron, y glorificaron a Dios, diciendo: "Así que también a los Gentiles ha concedido Dios el arrepentimiento que conduce a la vida."
................................................................................
Hechos 11:18 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces, oídas estas cosas, callaron, y glorificaron á Dios, diciendo: De manera que también á los Gentiles ha dado Dios arrepentimiento para vida.
................................................................................
Hechos 11:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces, oídas estas cosas, callaron, y glorificaron a Dios, diciendo: De manera que también a los gentiles ha dado Dios arrepentimiento para vida.
................................................................................
Hechos 11:18 Spanish: Modern
................................................................................
Al oír estas cosas, se calmaron y glorificaron a Dios diciendo: --¡Así que también a los gentiles Dios ha dado arrepentimiento para vida!
................................................................................
Apostagärningarna 11:18 Swedish (1917)
................................................................................
När de hade hört detta, gåvo de sig till freds och prisade Gud och sade: »Så har då Gud också åt hedningarna förlänat den bättring som för till liv.»
................................................................................
Matendo Ya Mitume 11:18 Swahili NT
................................................................................
Waliposikia hayo, waliacha ubishi, wakamtukuza Mungu wakisema, "Mungu amewapa watu wa mataifa mengine nafasi ya kutubu na kuwa na uzima!"
................................................................................
Mga Gawa 11:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nang marinig nila ang mga bagay na ito, ay nagsitahimik sila, at niluwalhati ang Dios, na sinasabi, Kung gayo'y binigyan din naman ng Dios ang mga Gentil ng pagsisisi sa ikabubuhay.
................................................................................
Elçilerin İşleri 11:18 Turkish
................................................................................
Bunları dinledikten sonra yatıştılar. Tanrıyı yücelterek şöyle dediler: ‹‹Demek ki Tanrı, tövbe etme ve yaşama kavuşma fırsatını öteki uluslara da vermiştir.››
................................................................................
Деяния 11:18 Ukrainian: NT
................................................................................
Вислухавши се, замовкли, і славили Бога, говорячи: То й поганам дав Бог покаянне в життє!
................................................................................
Acts 11:18 Uma New Testament
................................................................................
Kara'epe-na toporumpu toera lolita Petrus, rabahakai-mi mposalai' -i. Mpo'une' Alata'ala lau-ramo, ra'uli': "Ane wae-tano, natarima moto-ra-rawo Alata'ala tauna to bela-ra to Yahudi, napalogai-ra medea ngkai jeko' -ra duu' -na mporata katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na."
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 11:18 Vietnamese (1934)
................................................................................
Tín đồ nghe bấy nhiêu lời xong, đều thỏa thuận và ngợi khen Ðức Chúa Trời, rằng: Vậy Ðức Chúa Trời cũng đã ban sự ăn năn cho người ngoại để họ được sự sống!
................................................................................
Atti 11:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Allora essi, udite queste cose, si acquetarono, e glorificarono Iddio, dicendo: Iddio adunque ha dato il ravvedimento eziandio a’ Gentili, per ottener vita?
................................................................................
KISAH PARA RASUL 11:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Setelah mendengar itu, mereka tidak membantah lagi. Lalu mereka memuji Allah. Mereka berkata, Kalau begitu, orang-orang bukan Yahudi pun diberi kesempatan oleh Allah untuk bertobat dari dosa-dosanya dan menghayati hidup yang sejati!
................................................................................
KISAH PARA RASUL 11:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ketika mereka mendengar hal itu, mereka menjadi tenang, lalu memuliakan Allah, katanya: "Jadi kepada bangsa-bangsa lain juga Allah mengaruniakan pertobatan yang memimpin kepada hidup."
................................................................................
Change .......... Extolled .......... Further .......... Gentiles .......... Glorified .......... Goodness .......... Granted .......... Heard .......... Hearing .......... Heart .......... Held .......... Indeed .......... Life .......... Nations .......... Opponents .......... Peace .......... Peter's .......... Praised .......... Quieted .......... Repentance .......... Silenced .......... Silent .......... Statement
................................................................................
Change .......... Extolled .......... Further .......... Gentiles .......... Glorified .......... Goodness .......... Granted .......... Heard .......... Hearing .......... Heart .......... Held .......... Indeed .......... Life .......... Nations .......... Opponents .......... Peace .......... Peter's .......... Praised .......... Quieted .......... Repentance .......... Silenced .......... Silent .......... Statement
................................................................................
Alphabetical: also .......... and .......... down .......... even .......... further .......... Gentiles .......... glorified .......... God .......... granted .......... had .......... has .......... heard .......... leads .......... life .......... no .......... objections .......... praised .......... quieted .......... repentance .......... saying .......... So .......... that .......... the .......... then .......... they .......... this .......... to .......... unto .......... Well .......... When
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible