Acts 11:17
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Therefore if God gave to them the same gift as He gave to us also after believing in the Lord Jesus Christ, who was I that I could stand in God's way?"
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:17 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
εἰ οὖν τὴν ἴσην δωρεὰν ἔδωκεν αὐτοῖς ὁ θεὸς ὡς καὶ ἡμῖν πιστεύσασιν ἐπὶ τὸν κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, ἐγὼ τίς ἤμην δυνατὸς κωλῦσαι τὸν θεόν;
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
si ergo eandem gratiam dedit illis Deus sicut et nobis qui credidimus in Dominum Iesum Christum ego quis eram qui possem prohibere Deum

................................................................................
Hechos 11:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Por tanto, si Dios les dio a ellos el mismo don que también nos dio a nosotros después de creer en el Señor Jesucristo, ¿quién era yo para poder estorbar a Dios?
................................................................................
Apostelgeschichte 11:17 German: Luther (1912)
................................................................................
So nun Gott ihnen die gleiche Gabe gegeben hat wie auch uns, die da glauben an den HERRN Jesus Christus: wer war ich, daß ich konnte Gott wehren?
................................................................................
Actes 11:17 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Or, puisque Dieu leur a accordé le même don qu'à nous qui avons cru au Seigneur Jésus-Christ, pouvais-je, moi, m'opposer à Dieu?
................................................................................
使 徒 行 傳 11:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
神 既 然 给 他 们 恩 赐 , 像 在 我 们 信 主 耶 稣 基 督 的 时 候 给 了 我 们 一 样 ; 我 是 谁 , 能 拦 阻 神 呢 !
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Forasmuch then as God gave them the like gift as he did unto us, who believed on the Lord Jesus Christ; what was I, that I could withstand God?
................................................................................
American King James Version
................................................................................
For as much then as God gave them the like gift as he did to us, who believed on the Lord Jesus Christ; what was I, that I could withstand God?
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
If then God gave unto them the like gift as he did also unto us, when we believed on the Lord Jesus Christ, who was I, that I could withstand God?
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
If then God gave them, when they had faith in the Lord Jesus Christ, the same as he gave to us, who was I to go against God?
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
If then God gave them the same grace, as to us also who believed in the Lord Jesus Christ; who was I, that could withstand God?
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
If then God has given them the same gift as also to us when we had believed on the Lord Jesus Christ, who indeed was I to be able to forbid God?
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
If then God gave unto them the like gift as he did also unto us, when we believed on the Lord Jesus Christ, who was I, that I could withstand God?
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
When they believed, God gave them the same gift that he gave us when we believed in the Lord Jesus Christ. So who was I to interfere with God?"
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Forasmuch then as God gave them like gifts, as he did unto us, when we believed on the Lord Iesus Christ: what was I that I should have withstood God?
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"If therefore God gave them the same gift as He gave us when we first believed on the Lord Jesus Christ, why, who was I to be able to thwart God?"
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Forasmuch then as God gave them the like gift as he did to us, who believed on the Lord Jesus Christ, what was I that I could withstand God?
................................................................................
World English Bible
................................................................................
If then God gave to them the same gift as us, when we believed in the Lord Jesus Christ, who was I, that I could withstand God?"
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
if then the equal gift God did give to them as also to us, having believed upon the Lord Jesus Christ, I -- how was I able to withstand God?'
................................................................................
使 徒 行 傳 11:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
神 既 然 給 他 們 恩 賜 , 像 在 我 們 信 主 耶 穌 基 督 的 時 候 給 了 我 們 一 樣 ; 我 是 誰 , 能 攔 阻 神 呢 !
................................................................................
使 徒 行 傳 11:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
 神既然把同樣的恩賜給他們,像給我們這些信了主耶穌基督的人一樣,我是誰,我能夠阻止 神嗎?”
................................................................................
使 徒 行 傳 11:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
 神既然把同样的恩赐给他们,像给我们这些信了主耶稣基督的人一样,我是谁,我能够阻止 神吗?”
................................................................................
Actes 11:17 French: Darby
................................................................................
Si donc Dieu leur a fait le même don qu'à nous qui avons cru au Seigneur Jésus Christ, qui étais-je, moi, pour pouvoir l'interdire à Dieu?
................................................................................
Actes 11:17 French: Martin (1744)
................................................................................
Puis donc que Dieu leur a accordé un pareil don qu'à nous qui avons cru au Seigneur Jésus-Christ, qui étais-je moi, qui pusse m'opposer à Dieu?
................................................................................
Actes 11:17 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Puisque Dieu leur a fait le même don qu'à nous qui avons cru au Seigneur Jésus-Christ, qui étais-je, moi, pour m'opposer à Dieu?
................................................................................
Apostelgeschichte 11:17 German: Luther (1545)
................................................................................
So nun Gott ihnen gleiche Gaben gegeben hat wie auch uns, die da glauben an den HERRN Jesus Christus, wer war ich, daß ich könnte Gott wehren?
................................................................................
Apostelgeschichte 11:17 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wenn nun Gott ihnen die gleiche Gabe gegeben hat wie auch uns, die wir an den Herrn Jesus Christus geglaubt haben, wer war ich, daß ich vermocht hätte, Gott zu wehren?
Veprat e Apostujve 11:17 Albanian
................................................................................
Në qoftë se Perëndia, pra, u dha atyre të njëjtën dhuratë që kemi marrë ne, që besuam në Zotin Jezu Krisht, kush isha unë që të mund t'i kundërvihesha Perëndisë?''.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 11:17 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուրեմն եթէ Աստուած տուաւ անոնց միեւնոյն պարգեւը՝ ինչպէս մեզի, երբ հաւատացին Տէր Յիսուս Քրիստոսի, ես ո՞վ էի՝ որ կարենայի արգիլել Աստուած»:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 11:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Bada guri bay dohain bera Iaincoac eman drauenaz gueroz, guc Iesus Christ Iauna baithan sinhetsi vkan baitugu: ni nor nincén empatcha neçan Iaincoa?
................................................................................
Деяния 11:17 Bulgarian
................................................................................
И тъй, ако Бог даде същия дар и на тях, когато повярваха в Господа Исуса Христа, както и на нас, кой бях аз та [да] можех да възпрепятствувам на Бога?
................................................................................
Djela apostolska 11:17 Croatian Bible
................................................................................
Ako im je dakle Bog dao isti dar kao i nama koji povjerovasmo u Gospodina Isusa Krista, tko sam ja da bih se smio oprijeti Bogu?
................................................................................
Skutky apoštolské 11:17 Czech BKR
................................................................................
Poněvadž tedy jednostejný dar dal jim Bůh jako i nám, kteříž uvěřili v Pána Ježíše Krista, i kdož jsem já byl, abych mohl zabrániti Bohu?
................................................................................
Apostelenes gerninger 11:17 Danish
................................................................................
Når altså Gud gav dem lige Gave med os, da de troede på den Herre Jesus Kristus,hvem var da jeg, at jeg skulde kunne hindre Gud?"
................................................................................
Handelingen 11:17 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Indien dan God hun evengelijke gave gegeven heeft, als ook ons, die in de Heere Jezus Christus geloofd hebben, wie was ik toch, die God konde weren?
................................................................................
Apostolok 11:17 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ha tehát az Isten hasonló ajándékát adta nékik, mint nékünk is, kik hittünk az Úr Jézus Krisztusban, kicsoda voltam én, hogy az Istent eltilthattam volna?
................................................................................
La agoj de la apostoloj 11:17 Esperanto
................................................................................
Se do al ili Dio donis la saman donacon, kiel al ni, kiam ni ekkredis al la Sinjoro Jesuo Kristo, kia homo mi estis, ke mi povus kontrauxstari al Dio?
................................................................................
Apostolien teot 11:17 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Että nyt Jumala yhdenkaltaisen lahjan heille antoi kuin meillekin, jotka Herran Jesuksen Kristuksen päälle uskoimme: mikäs minä olisin, joka voisin kieltää Jumalaa?
................................................................................
Apostolien teot 11:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Koska siis Jumala antoi yhtäläisen lahjan heille kuin meillekin, kun olimme uskoneet Herraan Jeesukseen Kristukseen, niin mikä olin minä voidakseni estää Jumalaa?"
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
εἰ οὖν τὴν ἴσην δωρεὰν ἔδωκεν αὐτοῖς ὁ θεὸς ὡς καὶ ἡμῖν πιστεύσασιν ἐπὶ τὸν κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, ἐγὼ τίς ἤμην δυνατὸς κωλῦσαι τὸν θεόν;
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:17 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
εἰ οὖν τὴν ἴσην δωρεὰν ἔδωκεν αὐτοῖς ὁ Θεὸς ὡς καὶ ἡμῖν πιστεύσασιν ἐπὶ τὸν Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, ἐγὼ δὲ τίς ἤμην δυνατὸς κωλῦσαι τὸν Θεόν;
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
εἰ οὖν τὴν ἴσην δωρεὰν ἔδωκεν αὐτοῖς ὁ θεὸς ὡς καὶ ἡμῖν πιστεύσασιν ἐπὶ τὸν κύριον Ἰησοῦν Χριστόν ἐγὼ δὲ τίς ἤμην δυνατὸς κωλῦσαι τὸν θεόν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
εἰ οὖν τὴν ἴσην δωρεὰν ἔδωκεν αὐτοῖς ὁ θεὸς ὡς καὶ ἡμῖν πιστεύσασιν ἐπὶ τὸν κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, ἐγὼ τίς ἤμην δυνατὸς κωλῦσαι τὸν θεόν;
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ει ουν την ισην δωρεαν εδωκεν αυτοις ο θεος ως και ημιν πιστευσασιν επι τον κυριον ιησουν χριστον εγω τις ημην δυνατος κωλυσαι τον θεον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ει ουν την ισην δωρεαν εδωκεν αυτοις ο θεος ως και ημιν πιστευσασιν επι τον κυριον ιησουν χριστον εγω δε τις ημην δυνατος κωλυσαι τον θεον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:17 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ει ουν την ισην δωρεαν εδωκεν αυτοις ο θεος ως και ημιν πιστευσασιν επι τον κυριον ιησουν χριστον εγω δε τις ημην δυνατος κωλυσαι τον θεον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:17 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ει ουν την ισην δωρεαν εδωκεν αυτοις ο θεος ως και ημιν πιστευσασιν επι τον κυριον ιησουν χριστον εγω δε τις ημην δυνατος κωλυσαι τον θεον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:17 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ει ουν την ισην δωρεαν εδωκεν αυτοις ο θεος ως και ημιν πιστευσασιν επι τον κυριον ιησουν χριστον εγω τις ημην δυνατος κωλυσαι τον θεον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:17 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ει ουν την ισην δωρεαν εδωκεν αυτοις ο θεος ως και ημιν πιστευσασιν επι τον κυριον ιησουν χριστον εγω τις ημην δυνατος κωλυσαι τον θεον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ei oun tēn isēn dōrean edōken autois o theos ōs kai ēmin pisteusasin epi ton kurion iēsoun christon egō tis ēmēn dunatos kōlusai ton theon
................................................................................
ei oun tEn isEn dOrean edOken autois o theos Os kai Emin pisteusasin epi ton kurion iEsoun christon egO tis EmEn dunatos kOlusai ton theon

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ei oun tēn isēn dōrean edōken autois o theos ōs kai ēmin pisteusasin epi ton kurion iēsoun christon egō de tis ēmēn dunatos kōlusai ton theon
................................................................................
ei oun tEn isEn dOrean edOken autois o theos Os kai Emin pisteusasin epi ton kurion iEsoun christon egO de tis EmEn dunatos kOlusai ton theon

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ei oun tēn isēn dōrean edōken autois o theos ōs kai ēmin pisteusasin epi ton kurion iēsoun christon egō de tis ēmēn dunatos kōlusai ton theon
................................................................................
ei oun tEn isEn dOrean edOken autois o theos Os kai Emin pisteusasin epi ton kurion iEsoun christon egO de tis EmEn dunatos kOlusai ton theon

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ei oun tēn isēn dōrean edōken autois o theos ōs kai ēmin pisteusasin epi ton kurion iēsoun christon egō de tis ēmēn dunatos kōlusai ton theon
................................................................................
ei oun tEn isEn dOrean edOken autois o theos Os kai Emin pisteusasin epi ton kurion iEsoun christon egO de tis EmEn dunatos kOlusai ton theon

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:17 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ei oun tēn isēn dōrean edōken autois o theos ōs kai ēmin pisteusasin epi ton kurion iēsoun christon egō tis ēmēn dunatos kōlusai ton theon
................................................................................
ei oun tEn isEn dOrean edOken autois o theos Os kai Emin pisteusasin epi ton kurion iEsoun christon egO tis EmEn dunatos kOlusai ton theon

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ei oun tēn isēn dōrean edōken autois o theos ōs kai ēmin pisteusasin epi ton kurion iēsoun christon egō tis ēmēn dunatos kōlusai ton theon
................................................................................
ei oun tEn isEn dOrean edOken autois o theos Os kai Emin pisteusasin epi ton kurion iEsoun christon egO tis EmEn dunatos kOlusai ton theon

................................................................................
Travay 11:17 Haitian Creole Bible
................................................................................
Konsa, Bondye te bay moun sa yo menm kado li te ban nou an lè n' te mete konfyans nou nan Seyè Jezikri. Kisa m' te ye menm pou m' te fè tèt ak Bondye?
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 11:17 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎فان كان الله قد اعطاهم الموهبة كما لنا ايضا بالسوية مؤمنين بالرب يسوع المسيح فمن انا. أقادر ان امنع الله‎.
................................................................................
Acts 11:17 Hebrew Bible
................................................................................
ועתה אם מתנה אחת נתן האלהים להם ולנו המאמינים באדון ישוע המשיח מי אנכי כי אעצר לאלהים׃
................................................................................
Acts 11:17 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܢ ܗܟܝܠ ܐܠܗܐ ܫܘܝܐܝܬ ܝܗܒܗ ܡܘܗܒܬܐ ܠܥܡܡܐ ܐܝܠܝܢ ܕܗܝܡܢܘ ܒܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܐܝܟ ܕܐܦ ܠܢ ܐܢܐ ܡܢ ܗܘܝܬ ܕܐܤܦܩ ܗܘܝܬ ܕܐܟܠܐ ܠܐܠܗܐ ܀
Atti 11:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Se dunque Iddio ha dato a loro lo stesso dono che ha dato anche a noi che abbiam creduto nel Signor Gesù Cristo, chi ero io da potermi opporre a Dio?
................................................................................
KISAH PARA RASUL 11:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Sebab itu jikalau Allah sudah mengaruniakan kepada mereka itu sama karunia seperti kepada kita tatkala kita percaya akan Tuhan Yesus Kristus, apalah aku ini, dapatkah aku menahan Allah?"
................................................................................
Acts 11:17 Kabyle: NT
................................................................................
Ihi imi sen-d yefka Sidi Ṛebbi tikci am nukkni yumnen s Sidna Ɛisa Lmasiḥ, d acu-yi nekk iwakken ad xalfeɣ lebɣi n Sidi Ṛebbi ?
................................................................................
사도행전 11:17 Korean
................................................................................
그런즉 하나님이 우리가 주 예수 그리스도를 믿을 때에 주신 것과 같은 선물을 저희에게도 주셨으니 내가 누구관대 하나님을 능히 막겠느냐 !' 하더라
................................................................................
Apustuļu darbi 11:17 Latvian New Testament
................................................................................
Ja tad Dievs to pašu žēlastību devis viņiem, kā arī jums, kas esam ticējuši uz Kungu Jēzu Kristu, kas tad es esmu, ka spētu pretoties Dievam?
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 11:17 Lithuanian
................................................................................
Jeigu tad Dievas suteikė jiems tokią pačią dovaną, kaip ir mums, įtikėjusiems Viešpatį Jėzų Kristų, tai kas gi aš toks, kad galėčiau trukdyti Dievui?!”
................................................................................
Acts 11:17 Maori
................................................................................
Na, mehemea rite tonu ta te Atua mea i hoatu ai ki a ratou ki tana i homai ai hoki ki a tatou, i a tatou i whakapono ai ki te Ariki, ki a Ihu Karaiti; ko wai ahau, kia ahei te tu atu ki te Atua?
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 11:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Gav nu altså Gud dem den samme gave som han gav oss, da de var kommet til troen på den Herre Jesus Kristus, hvem var da vel jeg, at jeg skulde være i stand til å hindre Gud?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ponieważ im tedy Bóg dał równy dar i jako i nam, wierzącym w Pana Jezusa Chrystusa, i któżem ja był, abym mógł zabronić Bogu?
................................................................................
Atos 11:17 Portugese Bible
................................................................................
Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que dera também a nós, ao crermos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu, para que pudesse resistir a Deus?   
................................................................................
Faptele Apostolilor 11:17 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Deci, dacă Dumnezeu le -a dat acelaş dar, ca şi nouă, cari am crezut în Domnul Isus Hristos, cine eram eu să mă împotrivesc lui Dumnezeu?``
................................................................................
Деяния 11:17 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Итак, если Бог дал им такой же дар, как и нам, уверовавшим в Господа Иисуса Христа, то кто же я, чтобы мог воспрепятствовать Богу?
................................................................................
Деяния 11:17 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Итак, если Бог дал им такой же дар, как и нам, уверовавшим в Господа Иисуса Христа, то кто же я, чтобы мог воспрепятствовать Богу?
................................................................................
Деяния 11:17 Russian koi8r
................................................................................
Итак, если Бог дал им такой же дар, как и нам, уверовавшим в Господа Иисуса Христа, то кто же я, чтобы мог воспрепятствовать Богу?
................................................................................
Acts 11:17 Shuar New Testament
................................................................................
Atumsha Enentßimpratarum. Uunt Jesukrφstu umirkamiaj nui, incha Yuska ni Wakanφn suramsamiaji. Tura iin suramsamiaj N·nisan Yus nincha ni Wakanφn S·sarmiayi. Nuna tura asamtai, wikia, T·rashtiniaiti, Y·san Tφtinkiaitiaj" Tφmiayi Pφtiur.
................................................................................
Hechos 11:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Por tanto, si Dios les dio a ellos el mismo don que también nos dio a nosotros después de creer en el Señor Jesucristo, ¿quién era yo para poder impedírselo a Dios?"
................................................................................
Hechos 11:17 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Así que, si Dios les dió el mismo don también como á nosotros que hemos creído en el Señor Jesucristo, ¿quién era yo que pudiese estorbar á Dios?
................................................................................
Hechos 11:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Así que, si Dios les dio el mismo don también como a nosotros que hemos creído en el Señor Jesús el Cristo, ¿quién era yo que pudiese estorbar a Dios?
................................................................................
Hechos 11:17 Spanish: Modern
................................................................................
Así que, si Dios les dio el mismo don también a ellos, como a nosotros que hemos creído en el Señor Jesucristo, ¿quién era yo para poder resistir a Dios?
................................................................................
Apostagärningarna 11:17 Swedish (1917)
................................................................................
Då alltså Gud åt dem hade givit samma gåva som åt oss, som hava kommit till tro på Herren Jesus Kristus, huru skulle då jag hava kunnat sätta mig emot Gud?»
................................................................................
Matendo Ya Mitume 11:17 Swahili NT
................................................................................
Basi, kama Mungu amewapa pia watu wa mataifa mengine zawadi ileile aliyotupa sisi tulipomwamini Bwana Yesu Kristo, je, mimi ni nani hata nijaribu kumpinga Mungu?"
................................................................................
Mga Gawa 11:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kung ibinigay nga sa kanila ng Dios ang gayon ding kaloob na gaya naman ng kaniyang ibinigay sa atin, nang tayo'y nagsisisampalataya sa Panginoong Jesucristo, sino baga ako, na makahahadlang sa Dios?
................................................................................
Elçilerin İşleri 11:17 Turkish
................................................................................
Böylelikle Tanrı, Rab İsa Mesihe inanmış olan bizlere verdiği armağanın aynısını onlara verdiyse, ben kimim ki Tanrıya karşı koyayım?››
................................................................................
Деяния 11:17 Ukrainian: NT
................................................................................
Коли ж рівний дар дав їм Бог, як і нам, що увірували в Господа Ісуса Христа, то хто ж я такий, щоб міг заборонити Богові?
................................................................................
Acts 11:17 Uma New Testament
................................................................................
Jadi', ompi' -ompi', monoto-mi Alata'ala mpowai' Inoha' Tomoroli' hi hira' to bela-ra to Yahudi, hibalia hewa to nawai' -taka kita', sabana pepangala' -ta hi Pue' Yesus Kristus. Jadi', hema rahi-a aku' toi-e, pai' daho' -a mpolawa' patuju Alata'ala?"
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 11:17 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vậy, nếu Ðức Chúa Trời đã ban cho họ cũng một ơn như cho chúng ta, là kẻ đã tin đến Ðức Chúa Jêsus Christ, thì ta là ai, mà ngăn trở Ðức Chúa Trời được?
................................................................................
Atti 11:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Dunque, poichè Iddio ha loro dato il dono pari come a noi ancora, che abbiam creduto nel Signore Gesù Cristo, chi era io da potere impedire Iddio?
................................................................................
KISAH PARA RASUL 11:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Jadi jelas Allah memberikan juga kepada orang-orang yang tidak beragama Yahudi itu, pemberian yang sama yang Ia berikan kepada kita pada waktu kita percaya kepada Tuhan Yesus Kristus. Karena itu, mana mungkin saya melarang Allah!
................................................................................
KISAH PARA RASUL 11:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jadi jika Allah memberikan karunia-Nya kepada mereka sama seperti kepada kita pada waktu kita mulai percaya kepada Yesus Kristus, bagaimanakah mungkin aku mencegah Dia?"
................................................................................
Able .......... Believed .......... Believing .......... Christ .......... Equal .......... First .......... Forasmuch .......... Forbid .......... Gift .......... God .......... God's .......... Indeed .......... Jesus .......... Oppose .......... Stand .......... Think .......... Thwart .......... Way .......... Withstand
................................................................................
Able .......... Believed .......... Believing .......... Christ .......... Equal .......... First .......... Forasmuch .......... Forbid .......... Gift .......... God .......... God's .......... Indeed .......... Jesus .......... Oppose .......... Stand .......... Think .......... Thwart .......... Way .......... Withstand
................................................................................
Alphabetical: after .......... also .......... as .......... believed .......... believing .......... Christ .......... could .......... gave .......... gift .......... God .......... God's .......... he .......... I .......... if .......... in .......... Jesus .......... Lord .......... oppose .......... same .......... So .......... stand .......... that .......... the .......... them .......... Therefore .......... think .......... to .......... us .......... was .......... way .......... who
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible