Acts 11:15
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"And as I began to speak, the Holy Spirit fell upon them just as He did upon us at the beginning.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:15 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἐν δὲ τῷ ἄρξασθαί με λαλεῖν ἐπέπεσεν τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐπ' αὐτοὺς ὥσπερ καὶ ἐφ' ἡμᾶς ἐν ἀρχῇ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
cum autem coepissem loqui decidit Spiritus Sanctus super eos sicut et in nos in initio

................................................................................
Hechos 11:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Cuando comencé a hablar, el Espíritu Santo descendió sobre ellos, tal como lo hizo sobre nosotros al principio.
................................................................................
Apostelgeschichte 11:15 German: Luther (1912)
................................................................................
Indem aber ich anfing zu reden, fiel der heilige Geist auf sie gleichwie auf uns am ersten Anfang.
................................................................................
Actes 11:15 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Lorsque je me fus mis à parler, le Saint-Esprit descendit sur eux, comme sur nous au commencement.
................................................................................
使 徒 行 傳 11:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 一 开 讲 , 圣 灵 便 降 在 他 们 身 上 , 正 像 当 初 降 在 我 们 身 上 一 样 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And as I began to speak, the Holy Ghost fell on them, as on us at the beginning.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And as I began to speak, the Holy Ghost fell on them, as on us at the beginning.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And as I began to speak, the Holy Spirit fell on them, even as on us at the beginning.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And, while I was talking to them, the Holy Spirit came on them, as on us at first.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And when I had begun to speak, the Holy Ghost fell upon them, as upon us also in the beginning.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And as I began to speak, the Holy Spirit fell upon them even as upon us also at the beginning.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And as I began to speak, the Holy Ghost fell on them, even as on us at the beginning.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"When I began to speak, the Holy Spirit came to these people. This was the same thing that happened to us in the beginning.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And as I began to preach, the holy ghost fell on them, as he did on us at the beginning.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"And," said Peter, "no sooner had I begun to speak than the Holy Spirit fell upon them, just as He fell upon us at the first.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And as I began to speak, the Holy Spirit fell on them, as on us at the beginning.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
As I began to speak, the Holy Spirit fell on them, even as on us at the beginning.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
'And in my beginning to speak, the Holy Spirit did fall upon them, even as also upon us in the beginning,
................................................................................
使 徒 行 傳 11:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 一 開 講 , 聖 靈 便 降 在 他 們 身 上 , 正 像 當 初 降 在 我 們 身 上 一 樣 。
................................................................................
使 徒 行 傳 11:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
我一開始講話,聖靈就降在他們身上,正像當初降在我們身上一樣。
................................................................................
使 徒 行 傳 11:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
我一开始讲话,圣灵就降在他们身上,正像当初降在我们身上一样。
................................................................................
Actes 11:15 French: Darby
................................................................................
Et comme je commençais à parler, l'Esprit Saint tomba sur eux, comme aussi il est tombé sur nous au commencement.
................................................................................
Actes 11:15 French: Martin (1744)
................................................................................
Et quand j'eus commencé à parler, le Saint-Esprit descendit sur eux, comme aussi il était descendu sur nous au commencement.
................................................................................
Actes 11:15 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et comme je commençais à parler, le Saint-Esprit descendit sur eux, ainsi qu'il était aussi descendu sur nous au commencement.
................................................................................
Apostelgeschichte 11:15 German: Luther (1545)
................................................................................
Indem aber ich anfing zu reden, fiel der Heilige Geist auf sie gleichwie auf uns am ersten Anfang.
................................................................................
Apostelgeschichte 11:15 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Indem ich aber zu reden begann, fiel der Heilige Geist auf sie, so wie auch auf uns im Anfang.
Veprat e Apostujve 11:15 Albanian
................................................................................
Sapo kisha filluar të flas, kur Fryma e Shenjtë zbriti mbi ta, sikurse kishte zbritur në fillim mbi ne.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 11:15 Armenian (Western): NT
................................................................................
Երբ սկսայ խօսիլ, Սուրբ Հոգին իջաւ անոնց վրայ, ինչպէս նախապէս մեր վրայ ալ:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 11:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta minçatzen has nendinean, iauts cedin Spiritu saindua hayén gainera, hatsean gure gainera-ere iautsi cen beçala.
................................................................................
Деяния 11:15 Bulgarian
................................................................................
И когато почнах да говоря, Светият Дух слезе на тях, както и на нас изначало.
................................................................................
Djela apostolska 11:15 Croatian Bible
................................................................................
I kad počeh govoriti, siđe na njih Duh Sveti kao ono na nas u početku.
................................................................................
Skutky apoštolské 11:15 Czech BKR
................................................................................
Když jsem pak já mluviti začal, sstoupil Duch svatý na ně jako i na nás na počátku.
................................................................................
Apostelenes gerninger 11:15 Danish
................................................................................
Men idet jeg begyndte at tale, faldt den Helligånd på dem ligesom også på os i Begyndelsen.
................................................................................
Handelingen 11:15 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En als ik begon te spreken, viel de Heilige Geest op hen, gelijk ook op ons in het begin.
................................................................................
Apostolok 11:15 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mikor pedig én elkezdtem szólni, leszálla a Szent Lélek õ reájok, miképen mi reánk is kezdetben.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 11:15 Esperanto
................................................................................
Kaj dum mi komencis paroli, la Sankta Spirito malsupreniris sur ilin tiel same, kiel sur nin en la komenco.
................................................................................
Apostolien teot 11:15 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta kuin minä rupesin puhumaan, lankesi Pyhä Henki heidän päällensä, niinkuin hän alussa meidänkin päällemme lankesi.
................................................................................
Apostolien teot 11:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja kun minä rupesin puhumaan, tuli Pyhä Henki heidän päällensä, niinkuin alussa meidänkin päällemme.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἐν δὲ τῷ ἄρξασθαί με λαλεῖν ἐπέπεσεν τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐπ’ αὐτοὺς ὥσπερ καὶ ἐφ’ ἡμᾶς ἐν ἀρχῇ.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:15 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἐν δὲ τῷ ἄρξασθαί με λαλεῖν ἐπέπεσε τὸ Πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐπ’ αὐτοὺς ὥσπερ καὶ ἐφ’ ἡμᾶς ἐν ἀρχῇ.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἐν δὲ τῷ ἄρξασθαί με λαλεῖν ἐπέπεσεν τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐπ' αὐτοὺς ὥσπερ καὶ ἐφ' ἡμᾶς ἐν ἀρχῇ
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἐν δὲ τῷ ἄρξασθαι με λαλεῖν ἐπέπεσεν τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐπ’ αὐτοὺς ὥσπερ καὶ ἐφ’ ἡμᾶς ἐν ἀρχῇ.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εν δε τω αρξασθαι με λαλειν επεπεσεν το πνευμα το αγιον επ αυτους ωσπερ και εφ ημας εν αρχη
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εν δε τω αρξασθαι με λαλειν επεπεσεν το πνευμα το αγιον επ αυτους ωσπερ και εφ ημας εν αρχη
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:15 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εν δε τω αρξασθαι με λαλειν επεπεσεν το πνευμα το αγιον επ αυτους ωσπερ και εφ ημας εν αρχη
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:15 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εν δε τω αρξασθαι με λαλειν επεπεσεν το πνευμα το αγιον επ αυτους ωσπερ και εφ ημας εν αρχη
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:15 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εν δε τω αρξασθαι με λαλειν επεπεσεν το πνευμα το αγιον επ αυτους ωσπερ και εφ ημας εν αρχη
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εν δε τω αρξασθαι με λαλειν επεπεσεν το πνευμα το αγιον επ αυτους ωσπερ και εφ ημας εν αρχη
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
en de tō arxasthai me lalein epepesen to pneuma to agion ep autous ōsper kai eph ēmas en archē
................................................................................
en de tO arxasthai me lalein epepesen to pneuma to agion ep autous Osper kai eph Emas en archE

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
en de tō arxasthai me lalein epepesen to pneuma to agion ep autous ōsper kai eph ēmas en archē
................................................................................
en de tO arxasthai me lalein epepesen to pneuma to agion ep autous Osper kai eph Emas en archE

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
en de tō arxasthai me lalein epepesen to pneuma to agion ep autous ōsper kai eph ēmas en archē
................................................................................
en de tO arxasthai me lalein epepesen to pneuma to agion ep autous Osper kai eph Emas en archE

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
en de tō arxasthai me lalein epepesen to pneuma to agion ep autous ōsper kai eph ēmas en archē
................................................................................
en de tO arxasthai me lalein epepesen to pneuma to agion ep autous Osper kai eph Emas en archE

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
en de tō arxasthai me lalein epepesen to pneuma to agion ep autous ōsper kai eph ēmas en archē
................................................................................
en de tO arxasthai me lalein epepesen to pneuma to agion ep autous Osper kai eph Emas en archE

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 11:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
en de tō arxasthai me lalein epepesen to pneuma to agion ep autous ōsper kai eph ēmas en archē
................................................................................
en de tO arxasthai me lalein epepesen to pneuma to agion ep autous Osper kai eph Emas en archE

................................................................................
Travay 11:15 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mwen te kòmanse pale lè Sentespri a desann sou yo menm jan li te desann sou nou premye jou a.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 11:15 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎فلما ابتدأت اتكلم حل الروح القدس عليهم كما علينا ايضا في البداءة‎.
................................................................................
Acts 11:15 Hebrew Bible
................................................................................
וכאשר החלותי לדבר צלחה עליהם רוח הקדש כאשר צלחה עלינו בתחלה׃
................................................................................
Acts 11:15 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܟܕ ܐܩܦܬ ܗܘܝܬ ܬܡܢ ܠܡܡܠܠܘ ܐܓܢܬ ܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܥܠܝܗܘܢ ܐܝܟ ܡܐ ܕܥܠܝܢ ܡܢ ܩܕܝܡ ܀
Atti 11:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E come avevo cominciato a parlare, lo Spirito Santo scese su loro, com’era sceso su noi da principio.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 11:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tatkala aku mulai bertutur-tutur, turunlah Rohulkudus ke atas mereka itu sama juga seperti ke atas kita pada mulanya.
................................................................................
Acts 11:15 Kabyle: NT
................................................................................
Mi bdiɣ ameslay, Ṛṛuḥ iqedsen yers-ed fell-asen, akken i d-yers fell-aɣ ass amezwaru.
................................................................................
사도행전 11:15 Korean
................................................................................
내가 말을 시작할 때에 성령이 저희에게 임하시기를 처음 우리에게 하신 것과 같이 하는지라
................................................................................
Apustuļu darbi 11:15 Latvian New Testament
................................................................................
Bet kad es sāku runāt, Svētais Gars nāca pār viņiem tāpat kā sākumā pār mums.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 11:15 Lithuanian
................................................................................
Kai pradėjau kalbėti, Šventoji Dvasia nužengė ant jų, kaip ir pradžioje ant mūsų.
................................................................................
Acts 11:15 Maori
................................................................................
A, noku ka timata ki te korero, ka tau iho te Wairua Tapu ki a ratou, ka pera ano me ia ki a tatou i te timatanga.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 11:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men da jeg begynte å tale, falt den Hellige Ånd på dem, likesom på oss i begynnelsen.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdym ja począł mówić, przypadł Duch Święty na nie, jako i na nas na początku.
................................................................................
Atos 11:15 Portugese Bible
................................................................................
Logo que eu comecei a falar, desceu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós no princípio.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 11:15 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi, cum am început să vorbesc, Duhul Sfînt S'a pogorît peste ei ca şi peste noi la început.
................................................................................
Деяния 11:15 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Когда же начал я говорить, сошел на них Дух Святый, как и на нас вначале.
................................................................................
Деяния 11:15 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Когда же начал я говорить, сошел на них Дух Святый, как и на нас вначале.
................................................................................
Деяния 11:15 Russian koi8r
................................................................................
Когда же начал я говорить, сошел на них Дух Святый, как и на нас вначале.
................................................................................
Acts 11:15 Shuar New Testament
................................................................................
`Wi chichastasan J·arai, Yusa Wakanφ tarurarmiayi, Yßmankamtaik iin tarutrampramiaj N·tiksan, Tφmiayi.
................................................................................
Hechos 11:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Cuando comencé a hablar, el Espíritu Santo descendió sobre ellos, tal como lo hizo sobre nosotros al principio.
................................................................................
Hechos 11:15 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y como comencé á hablar, cayó el Espíritu Santo sobre ellos también, como sobre nosotros al principio.
................................................................................
Hechos 11:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y cuando comencé a hablar, cayó el Espíritu Santo sobre ellos, también como sobre nosotros al principio.
................................................................................
Hechos 11:15 Spanish: Modern
................................................................................
Cuando comencé a hablar, el Espíritu Santo cayó sobre ellos también, como sobre nosotros al principio.
................................................................................
Apostagärningarna 11:15 Swedish (1917)
................................................................................
Och när jag hade begynt tala, föll den helige Ande på dem, alldeles såsom det under den första tiden skedde med oss.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 11:15 Swahili NT
................................................................................
Na nilipoanza tu kuongea, Roho Mtakatifu aliwashukia kama alivyotushukia sisi pale awali.
................................................................................
Mga Gawa 11:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nang ako'y magpasimulang magsalita, ay bumaba sa kanila ang Espiritu Santo, na gaya naman ng pagbaba sa atin nang una.
................................................................................
Elçilerin İşleri 11:15 Turkish
................................................................................
‹‹Ben konuşmaya başlayınca Kutsal Ruh, başlangıçta bizim üzerimize indiği gibi, onların da üzerine indi.
................................................................................
Деяния 11:15 Ukrainian: NT
................................................................................
Як же став я говорити, найшов Дух сьвятий на них, як і на нас у починї.
................................................................................
Acts 11:15 Uma New Testament
................................................................................
Jadi', bula-ku mpololitai-ra-pidi, hompo-mi Inoha' Tomoroli' mpokuasai-ra, hibalia hewa to jadi' hi kita' to Yahudi lomo' -na.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 11:15 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ta mới khởi sự nói, thì có Ðức Thánh Linh giáng trên họ, cũng như ban đầu Ngài đã giáng trên chúng ta.
................................................................................
Atti 11:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ora, come io avea cominciato a parlare, lo Spirito Santo cadde sopra loro, come era caduto ancora sopra noi dal principio.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 11:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Dan pada waktu saya mulai berbicara begitu, demikian Petrus melanjutkan ceritanya, Roh Allah datang ke atas mereka, sama seperti yang terjadi pada kita dahulu pada mulanya.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 11:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan ketika aku mulai berbicara, turunlah Roh Kudus ke atas mereka, sama seperti dahulu ke atas kita.
................................................................................
Beginning .......... Begun .......... Fall .......... Fell .......... First .......... Ghost .......... Holy .......... Peter .......... Sooner .......... Speak .......... Spirit .......... Talking
................................................................................
Beginning .......... Begun .......... Fall .......... Fell .......... First .......... Ghost .......... Holy .......... Peter .......... Sooner .......... Speak .......... Spirit .......... Talking
................................................................................
Alphabetical: And .......... As .......... at .......... began .......... beginning .......... came .......... come .......... did .......... fell .......... had .......... he .......... Holy .......... I .......... just .......... on .......... speak .......... Spirit .......... the .......... them .......... to .......... upon .......... us
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible