Acts 10:6
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
he is staying with a tanner named Simon, whose house is by the sea."
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:6 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
οὗτος ξενίζεται παρά τινι Σίμωνι βυρσεῖ, ᾧ ἐστιν οἰκία παρὰ θάλασσαν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
hic hospitatur apud Simonem quendam coriarium cuius est domus iuxta mare

................................................................................
Hechos 10:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Este se hospeda con un curtidor llamado Simón, cuya casa está junto al mar.
................................................................................
Apostelgeschichte 10:6 German: Luther (1912)
................................................................................
welcher ist zur Herberge bei einem Gerber Simon, des Haus am Meer liegt; der wird dir sagen, was du tun sollst.
................................................................................
Actes 10:6 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
il est logé chez un certain Simon, corroyeur, dont la maison est près de la mer.
................................................................................
使 徒 行 傳 10:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 住 在 海 边 一 个 硝 皮 匠 西 门 的 家 里 , 房 子 在 海 边 上 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
He lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side: he shall tell thee what thou oughtest to do.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
He lodges with one Simon a tanner, whose house is by the sea side: he shall tell you what you ought to do.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
he lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Who is living with Simon, a leather-worker, whose house is by the sea.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
He lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side. He will tell thee what thou must do.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
He lodges with a certain Simon, a tanner, whose house is by the sea.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
he lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
He is a guest of Simon, a leatherworker, whose house is by the sea."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
He lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the seaside. He shall tell thee, what thou oughtest to do.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
He is staying as a guest with Simon, a tanner, who has a house close to the sea."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
He lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea-side: he will tell thee what thou oughtest to do.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He lodges with one Simon, a tanner, whose house is by the seaside."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
this one doth lodge with a certain Simon a tanner, whose house is by the sea; this one shall speak to thee what it behoveth thee to do.'
................................................................................
使 徒 行 傳 10:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 住 在 海 邊 一 個 硝 皮 匠 西 門 的 家 裡 , 房 子 在 海 邊 上 。
................................................................................
使 徒 行 傳 10:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他在一個製皮工人西門的家裡作客,房子就在海邊。”
................................................................................
使 徒 行 傳 10:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他在一个制皮工人西门的家里作客,房子就在海边。”
................................................................................
Actes 10:6 French: Darby
................................................................................
il est logé chez un certain Simon, corroyeur, qui a sa maison au bord de la mer.
................................................................................
Actes 10:6 French: Martin (1744)
................................................................................
Il est logé chez un certain Simon corroyeur, qui a sa maison près de la mer; c'est lui qui te dira ce qu'il faut que tu fasses.
................................................................................
Actes 10:6 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Il est logé chez un certain Simon, corroyeur, qui a sa maison près de la mer; c'est lui qui te dira ce qu'il faut que tu fasses.
................................................................................
Apostelgeschichte 10:6 German: Luther (1545)
................................................................................
welcher ist zur Herberge bei einem Gerber Simon, des Haus am Meer liegt; der wird dir sagen, was du tun sollst.
................................................................................
Apostelgeschichte 10:6 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
dieser herbergt bei einem gewissen Simon, einem Gerber, dessen Haus am Meere ist. (O. der ein Haus am Meere hat)
Veprat e Apostujve 10:6 Albanian
................................................................................
Ai gjendet pranë njëfarë Simoni, regjës lëkurësh, që e ka shtëpinë afër detit; ai do të të thotë çfarë duhet të bësh''.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 10:6 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ան հիւրընկալուած է Սիմոն անունով կաշեգործի մը քով, որուն տունը ծովուն մօտ է»:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 10:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Hura duc ostatuz Simon larru appainçalebat baithan, ceinec baitu etchea itsas aldean: haic erranen drauc cer hic eguin behar duán.
................................................................................
Деяния 10:6 Bulgarian
................................................................................
Той гостува у някой си кожар Симон, чиято къща е край морето, [[той ще ти каже що трябва да правиш]].
................................................................................
Djela apostolska 10:6 Croatian Bible
................................................................................
On je gost u nekog Šimuna kožara čija je kuća uz more.
................................................................................
Skutky apoštolské 10:6 Czech BKR
................................................................................
Tenť hospodu má u nějakého Šimona koželuha, kterýž má dům u moře. Onť poví tobě, co bys měl činiti.
................................................................................
Apostelenes gerninger 10:6 Danish
................................................................................
Han har Herberge hos en vis Simon, en Garver, hvis Hus er ved Havet."
................................................................................
Handelingen 10:6 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Deze ligt te huis bij een Simon, lederbereider, die zijn huis heeft bij de zee; deze zal u zeggen, wat gij doen moet.
................................................................................
Apostolok 10:6 Hungarian: Karoli
................................................................................
Õ egy Simon [nevû] tímárnál van szálláson, kinek háza a tenger mellett van. Õ megmondja néked, mit kell cselekedned.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 10:6 Esperanto
................................................................................
li gastas cxe unu Simon, tanisto, kies domo estas apud la marbordo.
................................................................................
Apostolien teot 10:6 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Hän pitää majaa Simon parkkarilla, jonka huone on meren tykönä; hän sanoo sinulle, mitä sinun pitää tekemän.
................................................................................
Apostolien teot 10:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
hän majailee nahkuri Simonin luona, jonka talo on meren rannalla."
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
οὗτος ξενίζεται παρά τινι Σίμωνι βυρσεῖ, ᾧ ἐστιν οἰκία παρὰ θάλασσαν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:6 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
οὗτος ξενίζεται παρά τινι Σίμωνι βυρσεῖ, ᾧ ἐστιν οἰκία παρὰ θάλασσαν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
οὗτος ξενίζεται παρά τινι Σίμωνι βυρσεῖ ᾧ ἐστιν οἰκία παρὰ θάλασσαν οὗτος λαλήσει σοι τί σε δεῖ ποιεῖν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
οὗτος ξενίζεται παρά τινι Σίμωνι βυρσεῖ, ᾧ ἐστιν οἰκία παρὰ θάλασσαν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ουτος ξενιζεται παρα τινι σιμωνι βυρσει ω εστιν οικια παρα θαλασσαν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ουτος ξενιζεται παρα τινι σιμωνι βυρσει ω εστιν οικια παρα θαλασσαν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:6 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ουτος ξενιζεται παρα τινι σιμωνι βυρσει ω εστιν οικια παρα θαλασσαν ουτος λαλησει σοι τι σε δει ποιειν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:6 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ουτος ξενιζεται παρα τινι σιμωνι βυρσει ω εστιν οικια παρα θαλασσαν ουτος λαλησει σοι τι σε δει ποιειν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:6 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ουτος ξενιζεται παρα τινι σιμωνι βυρσει ω εστιν οικια παρα θαλασσαν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ουτος ξενιζεται παρα τινι σιμωνι βυρσει ω εστιν οικια παρα θαλασσαν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
outos xenizetai para tini simōni bursei ō estin oikia para thalassan
................................................................................
outos xenizetai para tini simOni bursei O estin oikia para thalassan

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
outos xenizetai para tini simōni bursei ō estin oikia para thalassan
................................................................................
outos xenizetai para tini simOni bursei O estin oikia para thalassan

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
outos xenizetai para tini simōni bursei ō estin oikia para thalassan outos lalēsei soi ti se dei poiein
................................................................................
outos xenizetai para tini simOni bursei O estin oikia para thalassan outos lalEsei soi ti se dei poiein

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
outos xenizetai para tini simōni bursei ō estin oikia para thalassan outos lalēsei soi ti se dei poiein
................................................................................
outos xenizetai para tini simOni bursei O estin oikia para thalassan outos lalEsei soi ti se dei poiein

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
outos xenizetai para tini simōni bursei ō estin oikia para thalassan
................................................................................
outos xenizetai para tini simOni bursei O estin oikia para thalassan

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
outos xenizetai para tini simōni bursei ō estin oikia para thalassan
................................................................................
outos xenizetai para tini simOni bursei O estin oikia para thalassan

................................................................................
Travay 10:6 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li fè ladesant lakay Simon, bòs tanè a, ki gen kay li bò lanmè a.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 10:6 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎انه نازل عند سمعان رجل دباغ بيته عند البحر. هو يقول لك ماذا ينبغي ان تفعل‎.
................................................................................
Acts 10:6 Hebrew Bible
................................................................................
הוא מתגורר עם בורסי אחד שמעון שמו אשר ביתו על יד הים הוא יאמר לך את אשר עליך לעשות׃
................................................................................
Acts 10:6 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܐ ܫܪܐ ܒܒܝܬܗ ܕܫܡܥܘܢ ܒܘܪܤܝܐ ܗܘ ܕܐܝܬܘܗܝ ܥܠ ܝܕ ܝܡܐ ܀
Atti 10:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Egli alberga da un certo Simone coiaio, che ha la casa presso al mare.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 10:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Ia menumpang kepada seorang bernama Simon, penyamak kulit, rumahnya dekat dengan tepi laut."
................................................................................
Acts 10:6 Kabyle: NT
................................................................................
A t-tafeḍ ɣer yiwen wergaz i gxeddmen deg uɣerruz, ula d nețța isem-is Semɛun ; axxam-is yezga-d ɣef rrif n lebḥeṛ.
................................................................................
사도행전 10:6 Korean
................................................................................
저는 피장 시몬의 집에 우거하니 그 집은 해변에 있느니라' 하더라
................................................................................
Apustuļu darbi 10:6 Latvian New Testament
................................................................................
Viņš viesojas pie viena ādmiņa Sīmaņa, kā māja atrodas pie jūras. Viņš tev pateiks, kas tev jādara.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 10:6 Lithuanian
................................................................................
Jis svečiuojasi pas vieną odininką, Simoną, kurio namai stovi prie jūros. Petras pasakys tau, ką turi daryti”.
................................................................................
Acts 10:6 Maori
................................................................................
He manuhiri ia na Haimona kaimahi hiako, i te taha nei o te moana tona whare.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 10:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
han bor hos en garver som heter Simon, og som har et hus ved havet.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ten ma gospodę u niektórego Szymona, garbarza, który ma dom nad morzem; ten ci powie, co byś miał czynić.
................................................................................
Atos 10:6 Portugese Bible
................................................................................
este se acha hospedado com um certo Simão, curtidor, cuja casa fica à beira-mar. [Ele te dirá o que deves fazer.]   
................................................................................
Faptele Apostolilor 10:6 Romanian: Cornilescu
................................................................................
El găzduieşte la un om, numit Simon tăbăcarul, a cărui casă este lîngă mare: acela îţi va spune ce trebuie să faci.``
................................................................................
Деяния 10:6 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Он гостит у некоего Симона кожевника, которого домнаходится при море; он скажет тебе слова, которыми спасешься ты и весь дом твой.
................................................................................
Деяния 10:6 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Он гостит у некоего Симона кожевника, которого дом находится при море; он скажет тебе слова, которыми спасешься ты и весь дом твой.
................................................................................
Деяния 10:6 Russian koi8r
................................................................................
Он гостит у некоего Симона кожевника, которого дом находится при море; он скажет тебе слова, которыми спасешься ты и весь дом твой.
................................................................................
Acts 10:6 Shuar New Testament
................................................................................
Nu Semunsha Chφkich Semunjai pujawai. Nuka nuapen-iwiarin Semunkaiti. Tura ni jeesha nayaantsanam ayaamach pujawai, Tφmiayi. Nui jeawakmin, ame T·ratamna nuna Semun Pφtiur turamtatui" tinia ikiukmiayi.
................................................................................
Hechos 10:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Este se hospeda con un curtidor llamado Simón, cuya casa está junto al mar."
................................................................................
Hechos 10:6 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Este posa en casa de un Simón, curtidor, que tiene su casa junto á la mar: él te dirá lo que te conviene hacer.
................................................................................
Hechos 10:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Este posa en casa de un Simón, curtidor, que tiene su casa junto al mar; él te dirá lo que te conviene hacer.
................................................................................
Hechos 10:6 Spanish: Modern
................................................................................
Éste se hospeda con un tal Simón, curtidor, quien tiene su casa junto al mar.
................................................................................
Apostagärningarna 10:6 Swedish (1917)
................................................................................
Han gästar hos en garvare vid namn Simon, som har ett hus vid havet.»
................................................................................
Matendo Ya Mitume 10:6 Swahili NT
................................................................................
Yeye yumo nyumbani kwa Simoni mtengenezaji wa ngozi ambaye nyumba yake iko karibu na bahari."
................................................................................
Mga Gawa 10:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Siya'y nanunuluyan sa isa na Simong mangluluto ng balat, na ang kaniyang bahay ay nasa tabi ng dagat.
................................................................................
Elçilerin İşleri 10:6 Turkish
................................................................................
Petrus, evi deniz kıyısında bulunan Simun adlı bir dericinin yanında kalıyor.››
................................................................................
Деяния 10:6 Ukrainian: NT
................................................................................
Він гостює в одного Симона кожемяки, що хата його над морем. Сей скаже тобі, що маєш робити.
................................................................................
Acts 10:6 Uma New Testament
................................................................................
Po'ohaa' -na mohu' hi wiwi' tahi', hi tomi hadua topobago rewa kuliba, Simon wo'o hanga' -na."
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 10:6 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người hiện trọ nơi Si-môn, là thợ thuộc da, nhà ở gần biển.
................................................................................
Atti 10:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Egli alberga appo un certo Simone coiaio, che ha la casa presso del mare; esso ti dirà ciò ch’ei ti convien fare.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 10:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ia sedang menumpang di rumah seorang penyamak kulit bernama Simon, yang tinggal di tepi pantai.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 10:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ia menumpang di rumah seorang penyamak kulit yang bernama Simon, yang tinggal di tepi laut."
................................................................................
Behoveth .......... Close .......... Guest .......... House .......... Leather-Worker .......... Lodges .......... Oughtest .......... Sea .......... Seaside .......... Sea-Side .......... Side .......... Simon .......... Speak .......... Staying .......... Tanner
................................................................................
Behoveth .......... Close .......... Guest .......... House .......... Leather-Worker .......... Lodges .......... Oughtest .......... Sea .......... Seaside .......... Sea-Side .......... Side .......... Simon .......... Speak .......... Staying .......... Tanner
................................................................................
Alphabetical: a .......... by .......... He .......... house .......... is .......... named .......... sea .......... Simon .......... staying .......... tanner .......... the .......... whose .......... with
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible