New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ he is staying with a tanner named Simon, whose house is by the sea." ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:6 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ οὗτος ξενίζεται παρά τινι Σίμωνι βυρσεῖ, ᾧ ἐστιν οἰκία παρὰ θάλασσαν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ hic hospitatur apud Simonem quendam coriarium cuius est domus iuxta mare ................................................................................ Hechos 10:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Este se hospeda con un curtidor llamado Simón, cuya casa está junto al mar. ................................................................................ Apostelgeschichte 10:6 German: Luther (1912) ................................................................................ welcher ist zur Herberge bei einem Gerber Simon, des Haus am Meer liegt; der wird dir sagen, was du tun sollst. ................................................................................ Actes 10:6 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ il est logé chez un certain Simon, corroyeur, dont la maison est près de la mer. ................................................................................ 使 徒 行 傳 10:6 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 住 在 海 边 一 个 硝 皮 匠 西 门 的 家 里 , 房 子 在 海 边 上 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ He lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side: he shall tell thee what thou oughtest to do. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ He lodges with one Simon a tanner, whose house is by the sea side: he shall tell you what you ought to do. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ he lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Who is living with Simon, a leather-worker, whose house is by the sea. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ He lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side. He will tell thee what thou must do. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ He lodges with a certain Simon, a tanner, whose house is by the sea. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ he lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ He is a guest of Simon, a leatherworker, whose house is by the sea." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ He lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the seaside. He shall tell thee, what thou oughtest to do. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ He is staying as a guest with Simon, a tanner, who has a house close to the sea." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ He lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea-side: he will tell thee what thou oughtest to do. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He lodges with one Simon, a tanner, whose house is by the seaside." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ this one doth lodge with a certain Simon a tanner, whose house is by the sea; this one shall speak to thee what it behoveth thee to do.' ................................................................................ 使 徒 行 傳 10:6 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 住 在 海 邊 一 個 硝 皮 匠 西 門 的 家 裡 , 房 子 在 海 邊 上 。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 10:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他在一個製皮工人西門的家裡作客,房子就在海邊。” ................................................................................ 使 徒 行 傳 10:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他在一个制皮工人西门的家里作客,房子就在海边。” ................................................................................ Actes 10:6 French: Darby ................................................................................ il est logé chez un certain Simon, corroyeur, qui a sa maison au bord de la mer. ................................................................................ Actes 10:6 French: Martin (1744) ................................................................................ Il est logé chez un certain Simon corroyeur, qui a sa maison près de la mer; c'est lui qui te dira ce qu'il faut que tu fasses. ................................................................................ Actes 10:6 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Il est logé chez un certain Simon, corroyeur, qui a sa maison près de la mer; c'est lui qui te dira ce qu'il faut que tu fasses. ................................................................................ Apostelgeschichte 10:6 German: Luther (1545) ................................................................................ welcher ist zur Herberge bei einem Gerber Simon, des Haus am Meer liegt; der wird dir sagen, was du tun sollst. ................................................................................ Apostelgeschichte 10:6 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ dieser herbergt bei einem gewissen Simon, einem Gerber, dessen Haus am Meere ist. (O. der ein Haus am Meere hat) | Veprat e Apostujve 10:6 Albanian ................................................................................ Ai gjendet pranë njëfarë Simoni, regjës lëkurësh, që e ka shtëpinë afër detit; ai do të të thotë çfarë duhet të bësh''. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 10:6 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ան հիւրընկալուած է Սիմոն անունով կաշեգործի մը քով, որուն տունը ծովուն մօտ է»: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 10:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Hura duc ostatuz Simon larru appainçalebat baithan, ceinec baitu etchea itsas aldean: haic erranen drauc cer hic eguin behar duán. ................................................................................ Деяния 10:6 Bulgarian ................................................................................ Той гостува у някой си кожар Симон, чиято къща е край морето, [[той ще ти каже що трябва да правиш]]. ................................................................................ Djela apostolska 10:6 Croatian Bible ................................................................................ On je gost u nekog Šimuna kožara čija je kuća uz more. ................................................................................ Skutky apoštolské 10:6 Czech BKR ................................................................................ Tenť hospodu má u nějakého Šimona koželuha, kterýž má dům u moře. Onť poví tobě, co bys měl činiti. ................................................................................ Apostelenes gerninger 10:6 Danish ................................................................................ Han har Herberge hos en vis Simon, en Garver, hvis Hus er ved Havet." ................................................................................ Handelingen 10:6 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Deze ligt te huis bij een Simon, lederbereider, die zijn huis heeft bij de zee; deze zal u zeggen, wat gij doen moet. ................................................................................ Apostolok 10:6 Hungarian: Karoli ................................................................................ Õ egy Simon [nevû] tímárnál van szálláson, kinek háza a tenger mellett van. Õ megmondja néked, mit kell cselekedned. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 10:6 Esperanto ................................................................................ li gastas cxe unu Simon, tanisto, kies domo estas apud la marbordo. ................................................................................ Apostolien teot 10:6 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Hän pitää majaa Simon parkkarilla, jonka huone on meren tykönä; hän sanoo sinulle, mitä sinun pitää tekemän. ................................................................................ Apostolien teot 10:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ hän majailee nahkuri Simonin luona, jonka talo on meren rannalla." ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ οὗτος ξενίζεται παρά τινι Σίμωνι βυρσεῖ, ᾧ ἐστιν οἰκία παρὰ θάλασσαν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:6 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ οὗτος ξενίζεται παρά τινι Σίμωνι βυρσεῖ, ᾧ ἐστιν οἰκία παρὰ θάλασσαν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ οὗτος ξενίζεται παρά τινι Σίμωνι βυρσεῖ ᾧ ἐστιν οἰκία παρὰ θάλασσαν οὗτος λαλήσει σοι τί σε δεῖ ποιεῖν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ οὗτος ξενίζεται παρά τινι Σίμωνι βυρσεῖ, ᾧ ἐστιν οἰκία παρὰ θάλασσαν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ουτος ξενιζεται παρα τινι σιμωνι βυρσει ω εστιν οικια παρα θαλασσαν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ουτος ξενιζεται παρα τινι σιμωνι βυρσει ω εστιν οικια παρα θαλασσαν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:6 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ουτος ξενιζεται παρα τινι σιμωνι βυρσει ω εστιν οικια παρα θαλασσαν ουτος λαλησει σοι τι σε δει ποιειν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ουτος ξενιζεται παρα τινι σιμωνι βυρσει ω εστιν οικια παρα θαλασσαν ουτος λαλησει σοι τι σε δει ποιειν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:6 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ουτος ξενιζεται παρα τινι σιμωνι βυρσει ω εστιν οικια παρα θαλασσαν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ουτος ξενιζεται παρα τινι σιμωνι βυρσει ω εστιν οικια παρα θαλασσαν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ outos xenizetai para tini simōni bursei ō estin oikia para thalassan ................................................................................ outos xenizetai para tini simOni bursei O estin oikia para thalassan ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ outos xenizetai para tini simōni bursei ō estin oikia para thalassan ................................................................................ outos xenizetai para tini simOni bursei O estin oikia para thalassan ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ outos xenizetai para tini simōni bursei ō estin oikia para thalassan outos lalēsei soi ti se dei poiein ................................................................................ outos xenizetai para tini simOni bursei O estin oikia para thalassan outos lalEsei soi ti se dei poiein ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ outos xenizetai para tini simōni bursei ō estin oikia para thalassan outos lalēsei soi ti se dei poiein ................................................................................ outos xenizetai para tini simOni bursei O estin oikia para thalassan outos lalEsei soi ti se dei poiein ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ outos xenizetai para tini simōni bursei ō estin oikia para thalassan ................................................................................ outos xenizetai para tini simOni bursei O estin oikia para thalassan ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ outos xenizetai para tini simōni bursei ō estin oikia para thalassan ................................................................................ outos xenizetai para tini simOni bursei O estin oikia para thalassan ................................................................................ Travay 10:6 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li fè ladesant lakay Simon, bòs tanè a, ki gen kay li bò lanmè a. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 10:6 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ انه نازل عند سمعان رجل دباغ بيته عند البحر. هو يقول لك ماذا ينبغي ان تفعل. ................................................................................ Acts 10:6 Hebrew Bible ................................................................................ הוא מתגורר עם בורסי אחד שמעון שמו אשר ביתו על יד הים הוא יאמר לך את אשר עליך לעשות׃ ................................................................................ Acts 10:6 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܐ ܫܪܐ ܒܒܝܬܗ ܕܫܡܥܘܢ ܒܘܪܤܝܐ ܗܘ ܕܐܝܬܘܗܝ ܥܠ ܝܕ ܝܡܐ ܀ | Atti 10:6 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Egli alberga da un certo Simone coiaio, che ha la casa presso al mare. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 10:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Ia menumpang kepada seorang bernama Simon, penyamak kulit, rumahnya dekat dengan tepi laut." ................................................................................ Acts 10:6 Kabyle: NT ................................................................................ A t-tafeḍ ɣer yiwen wergaz i gxeddmen deg uɣerruz, ula d nețța isem-is Semɛun ; axxam-is yezga-d ɣef rrif n lebḥeṛ. ................................................................................ 사도행전 10:6 Korean ................................................................................ 저는 피장 시몬의 집에 우거하니 그 집은 해변에 있느니라' 하더라 ................................................................................ Apustuļu darbi 10:6 Latvian New Testament ................................................................................ Viņš viesojas pie viena ādmiņa Sīmaņa, kā māja atrodas pie jūras. Viņš tev pateiks, kas tev jādara. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 10:6 Lithuanian ................................................................................ Jis svečiuojasi pas vieną odininką, Simoną, kurio namai stovi prie jūros. Petras pasakys tau, ką turi daryti”. ................................................................................ Acts 10:6 Maori ................................................................................ He manuhiri ia na Haimona kaimahi hiako, i te taha nei o te moana tona whare. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 10:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ han bor hos en garver som heter Simon, og som har et hus ved havet. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ten ma gospodę u niektórego Szymona, garbarza, który ma dom nad morzem; ten ci powie, co byś miał czynić. ................................................................................ Atos 10:6 Portugese Bible ................................................................................ este se acha hospedado com um certo Simão, curtidor, cuja casa fica à beira-mar. [Ele te dirá o que deves fazer.] ................................................................................ Faptele Apostolilor 10:6 Romanian: Cornilescu ................................................................................ El găzduieşte la un om, numit Simon tăbăcarul, a cărui casă este lîngă mare: acela îţi va spune ce trebuie să faci.`` ................................................................................ Деяния 10:6 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Он гостит у некоего Симона кожевника, которого домнаходится при море; он скажет тебе слова, которыми спасешься ты и весь дом твой. ................................................................................ Деяния 10:6 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Он гостит у некоего Симона кожевника, которого дом находится при море; он скажет тебе слова, которыми спасешься ты и весь дом твой. ................................................................................ Деяния 10:6 Russian koi8r ................................................................................ Он гостит у некоего Симона кожевника, которого дом находится при море; он скажет тебе слова, которыми спасешься ты и весь дом твой. ................................................................................ Acts 10:6 Shuar New Testament ................................................................................ Nu Semunsha Chφkich Semunjai pujawai. Nuka nuapen-iwiarin Semunkaiti. Tura ni jeesha nayaantsanam ayaamach pujawai, Tφmiayi. Nui jeawakmin, ame T·ratamna nuna Semun Pφtiur turamtatui" tinia ikiukmiayi. ................................................................................ Hechos 10:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Este se hospeda con un curtidor llamado Simón, cuya casa está junto al mar." ................................................................................ Hechos 10:6 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Este posa en casa de un Simón, curtidor, que tiene su casa junto á la mar: él te dirá lo que te conviene hacer. ................................................................................ Hechos 10:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Este posa en casa de un Simón, curtidor, que tiene su casa junto al mar; él te dirá lo que te conviene hacer. ................................................................................ Hechos 10:6 Spanish: Modern ................................................................................ Éste se hospeda con un tal Simón, curtidor, quien tiene su casa junto al mar. ................................................................................ Apostagärningarna 10:6 Swedish (1917) ................................................................................ Han gästar hos en garvare vid namn Simon, som har ett hus vid havet.» ................................................................................ Matendo Ya Mitume 10:6 Swahili NT ................................................................................ Yeye yumo nyumbani kwa Simoni mtengenezaji wa ngozi ambaye nyumba yake iko karibu na bahari." ................................................................................ Mga Gawa 10:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Siya'y nanunuluyan sa isa na Simong mangluluto ng balat, na ang kaniyang bahay ay nasa tabi ng dagat. ................................................................................ Elçilerin İşleri 10:6 Turkish ................................................................................ Petrus, evi deniz kıyısında bulunan Simun adlı bir dericinin yanında kalıyor.›› ................................................................................ Деяния 10:6 Ukrainian: NT ................................................................................ Він гостює в одного Симона кожемяки, що хата його над морем. Сей скаже тобі, що маєш робити. ................................................................................ Acts 10:6 Uma New Testament ................................................................................ Po'ohaa' -na mohu' hi wiwi' tahi', hi tomi hadua topobago rewa kuliba, Simon wo'o hanga' -na." ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 10:6 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người hiện trọ nơi Si-môn, là thợ thuộc da, nhà ở gần biển. ................................................................................ Atti 10:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Egli alberga appo un certo Simone coiaio, che ha la casa presso del mare; esso ti dirà ciò ch’ei ti convien fare. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 10:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ia sedang menumpang di rumah seorang penyamak kulit bernama Simon, yang tinggal di tepi pantai. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 10:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ia menumpang di rumah seorang penyamak kulit yang bernama Simon, yang tinggal di tepi laut." ................................................................................ Behoveth .......... Close .......... Guest .......... House .......... Leather-Worker .......... Lodges .......... Oughtest .......... Sea .......... Seaside .......... Sea-Side .......... Side .......... Simon .......... Speak .......... Staying .......... Tanner ................................................................................ Behoveth .......... Close .......... Guest .......... House .......... Leather-Worker .......... Lodges .......... Oughtest .......... Sea .......... Seaside .......... Sea-Side .......... Side .......... Simon .......... Speak .......... Staying .......... Tanner ................................................................................ Alphabetical: a .......... by .......... He .......... house .......... is .......... named .......... sea .......... Simon .......... staying .......... tanner .......... the .......... whose .......... with ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |