Acts 10:47
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Surely no one can refuse the water for these to be baptized who have received the Holy Spirit just as we did, can he?"
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:47 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
μήτι τὸ ὕδωρ δύναται κωλῦσαί τις τοῦ μὴ βαπτισθῆναι τούτους, οἵτινες τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἔλαβον ὡς καὶ ἡμεῖς;
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
tunc respondit Petrus numquid aquam quis prohibere potest ut non baptizentur hii qui Spiritum Sanctum acceperunt sicut et nos

................................................................................
Hechos 10:47 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
¿Puede acaso alguien negar el agua para que sean bautizados éstos que han recibido el Espíritu Santo lo mismo que nosotros?
................................................................................
Apostelgeschichte 10:47 German: Luther (1912)
................................................................................
Mag auch jemand das Wasser wehren, daß diese nicht getauft werden, die den heiligen Geist empfangen haben gleichwie auch wir?
................................................................................
Actes 10:47 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Peut-on refuser l'eau du baptême à ceux qui ont reçu le Saint-Esprit aussi bien que nous?
................................................................................
使 徒 行 傳 10:47 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
於 是 彼 得 说 : 这 些 人 既 受 了 圣 灵 , 与 我 们 一 样 , 谁 能 禁 止 用 水 给 他 们 施 洗 呢 ?
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Can any man forbid water, that these should not be baptized, which have received the Holy Ghost as well as we?
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Can any man forbid water, that these should not be baptized, which have received the Holy Ghost as well as we?
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Can any man forbid the water, that these should not be baptized, who have received the Holy Spirit as well as we?
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Will any man say that these may not have baptism who have been given the Holy Spirit as we have?
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Then Peter answered: Can any man forbid water, that these should not be baptized, who have received the Holy Ghost, as well as we?
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Can any one forbid water that these should not be baptised, who have received the Holy Spirit as we also did?
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Can any man forbid the water, that these should not be baptized, which have received the Holy Ghost as well as we?
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"No one can refuse to baptize these people with water. They have received the Holy Spirit in the same way that we did."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
can any man forbid water that these should not be baptised, which have received the holy ghost as well as we?
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"Can any one forbid the use of water, and object to these persons being baptized--men who have received the Holy Spirit just as we did?"
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Can any man forbid water, that these should not be baptized, who have received the Holy Spirit as well as we?
................................................................................
World English Bible
................................................................................
"Can any man forbid the water, that these who have received the Holy Spirit as well as we should not be baptized?"
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Then answered Peter, 'The water is any one able to forbid, that these may not be baptized, who the Holy Spirit did receive -- even as also we?'
................................................................................
使 徒 行 傳 10:47 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
於 是 彼 得 說 : 這 些 人 既 受 了 聖 靈 , 與 我 們 一 樣 , 誰 能 禁 止 用 水 給 他 們 施 洗 呢 ?
................................................................................
使 徒 行 傳 10:47 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
“這些人既然領受了聖靈,跟我們一樣,誰能禁止他們受水的洗禮呢?”
................................................................................
使 徒 行 傳 10:47 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
“这些人既然领受了圣灵,跟我们一样,谁能禁止他们受水的洗礼呢?”
................................................................................
Actes 10:47 French: Darby
................................................................................
Alors Pierre répondit: Quelqu'un pourrait-il refuser l'eau, afin que ceux-ci ne soient pas baptisés, eux qui ont reçu l'Esprit Saint comme nous-mêmes?
................................................................................
Actes 10:47 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors Pierre prenant la parole, dit : qu'est-ce qui pourrait s'opposer à ce que ceux-ci, qui ont reçu comme nous le Saint-Esprit, ne soient baptisés d'eau.
................................................................................
Actes 10:47 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors Pierre reprit: Quelqu'un peut-il refuser l'eau du baptême à ceux qui ont reçu le Saint-Esprit, aussi bien que nous?
................................................................................
Apostelgeschichte 10:47 German: Luther (1545)
................................................................................
Mag auch jemand das Wasser wehren, daß diese nicht getaufet werden, die den Heiligen Geist empfangen haben gleichwie auch wir?
................................................................................
Apostelgeschichte 10:47 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Dann antwortete Petrus: Könnte wohl jemand (O. Es kann doch nicht jemand) das Wasser verwehren, daß diese nicht getauft würden, die den Heiligen Geist empfangen haben, gleichwie auch wir?
Veprat e Apostujve 10:47 Albanian
................................................................................
''A mund ta ndalojë dikush ujin, që të mos pagëzohen këta që kanë marrë Frymën e Shenjtë pikërisht si ne?''.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 10:47 Armenian (Western): NT
................................................................................
Այն ատեն Պետրոս ըսաւ. «Կրնա՞յ մէկը արգիլել, որ ջուրով մկրտուին ասոնք՝ որոնք ստացան Սուրբ Հոգին մեզի պէս»:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 10:47 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orduan ihardets ceçan Pierrisec, Ala nehorc vra empatcha ahal deçaque batheya eztitecen guc beçala spiritu saindua recebitu duten hauc?
................................................................................
Деяния 10:47 Bulgarian
................................................................................
Може ли някой да забрани водата, да се не кръстят тия, които приеха Светия Дух, както и ние?
................................................................................
Djela apostolska 10:47 Croatian Bible
................................................................................
Može li tko uskratiti vodu da se ne krste ovi koji su primili Duha Svetoga kao i mi?
................................................................................
Skutky apoštolské 10:47 Czech BKR
................................................................................
Zdali může kdo zabrániti vody, aby tito nebyli pokřtěni, kteříž Ducha svatého přijali jako i my?
................................................................................
Apostelenes gerninger 10:47 Danish
................................................................................
Da svarede Peter: "Mon nogen kan formene disse Vandet; så de ikke skulde døbes, de, som dog havde fået den Helligånd lige så vel som vi?"
................................................................................
Handelingen 10:47 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Kan ook iemand het water weren, dat dezen niet gedoopt zouden worden, welke den Heiligen Geest ontvangen hebben, gelijk als ook wij?
................................................................................
Apostolok 10:47 Hungarian: Karoli
................................................................................
Vajjon eltilthatja-é valaki a vizet, hogy ezek meg ne keresztelkedjenek, kik vették a Szent Lelket miképen mi is?
................................................................................
La agoj de la apostoloj 10:47 Esperanto
................................................................................
CXu iu povas malpermesi la akvon, ke ne baptigxu cxi tiuj, kiuj ricevis la Sanktan Spiriton tiel same, kiel ni?
................................................................................
Apostolien teot 10:47 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Taitaako joku kieltää näitä, jotka ovat niin Pyhän Hengen saaneet kuin mekin, vedellä kastamasta?
................................................................................
Apostolien teot 10:47 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ei kaiketi kukaan voi kieltää kastamasta vedellä näitä, jotka ovat saaneet Pyhän Hengen niinkuin mekin?
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:47 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
μήτι τὸ ὕδωρ δύναται κωλῦσαί τις τοῦ μὴ βαπτισθῆναι τούτους οἵτινες τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἔλαβον ὡς καὶ ἡμεῖς;
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:47 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
τότε ἀπεκρίθη Πέτρος· Μήτι τὸ ὕδωρ κωλῦσαι δύναταί τις τοῦ μὴ βαπτισθῆναι τούτους, οἵτινες τὸ Πνεῦμα τὸ ἅγιον ἔλαβον καθς καὶ ἡμεῖς;
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:47 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Μήτι τὸ ὕδωρ κωλῦσαί δύναται τις τοῦ μὴ βαπτισθῆναι τούτους οἵτινες τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἔλαβον καθὼς καὶ ἡμεῖς
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:47 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
μήτι τὸ ὕδωρ δύναται κωλῦσαι τις τοῦ μὴ βαπτισθῆναι τούτους, οἵτινες τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἔλαβον ὡς καὶ ἡμεῖς;
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:47 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
μητι το υδωρ δυναται κωλυσαι τις του μη βαπτισθηναι τουτους οιτινες το πνευμα το αγιον ελαβον ως και ημεις
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:47 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
μητι το υδωρ κωλυσαι δυναται τις του μη βαπτισθηναι τουτους οιτινες το πνευμα το αγιον ελαβον καθως και ημεις
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:47 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
μητι το υδωρ κωλυσαι δυναται τις του μη βαπτισθηναι τουτους οιτινες το πνευμα το αγιον ελαβον καθως και ημεις
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:47 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
μητι το υδωρ κωλυσαι δυναται τις του μη βαπτισθηναι τουτους οιτινες το πνευμα το αγιον ελαβον καθως και ημεις
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:47 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
μητι το υδωρ δυναται κωλυσαι τις του μη βαπτισθηναι τουτους οιτινες το πνευμα το αγιον ελαβον ως και ημεις
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:47 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
μητι το υδωρ δυναται κωλυσαι τις του μη βαπτισθηναι τουτους οιτινες το πνευμα το αγιον ελαβον ως και ημεις
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:47 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
mēti to udōr dunatai kōlusai tis tou mē baptisthēnai toutous oitines to pneuma to agion elabon ōs kai ēmeis
................................................................................
mEti to udOr dunatai kOlusai tis tou mE baptisthEnai toutous oitines to pneuma to agion elabon Os kai Emeis

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:47 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
mēti to udōr kōlusai dunatai tis tou mē baptisthēnai toutous oitines to pneuma to agion elabon kathōs kai ēmeis
................................................................................
mEti to udOr kOlusai dunatai tis tou mE baptisthEnai toutous oitines to pneuma to agion elabon kathOs kai Emeis

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:47 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
mēti to udōr kōlusai dunatai tis tou mē baptisthēnai toutous oitines to pneuma to agion elabon kathōs kai ēmeis
................................................................................
mEti to udOr kOlusai dunatai tis tou mE baptisthEnai toutous oitines to pneuma to agion elabon kathOs kai Emeis

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:47 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
mēti to udōr kōlusai dunatai tis tou mē baptisthēnai toutous oitines to pneuma to agion elabon kathōs kai ēmeis
................................................................................
mEti to udOr kOlusai dunatai tis tou mE baptisthEnai toutous oitines to pneuma to agion elabon kathOs kai Emeis

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:47 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
mēti to udōr dunatai kōlusai tis tou mē baptisthēnai toutous oitines to pneuma to agion elabon ōs kai ēmeis
................................................................................
mEti to udOr dunatai kOlusai tis tou mE baptisthEnai toutous oitines to pneuma to agion elabon Os kai Emeis

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:47 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
mēti to udōr dunatai kōlusai tis tou mē baptisthēnai toutous oitines to pneuma to agion elabon ōs kai ēmeis
................................................................................
mEti to udOr dunatai kOlusai tis tou mE baptisthEnai toutous oitines to pneuma to agion elabon Os kai Emeis

................................................................................
Travay 10:47 Haitian Creole Bible
................................................................................
Moun sa yo resevwa Sentespri menm jan avèk nou. Koulye a, ki moun ki ka anpeche nou batize yo nan dlo tou?
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 10:47 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
أترى يستطيع احد ان يمنع الماء حتى لا يعتمد هؤلاء الذين قبلوا الروح القدس كما نحن ايضا‎.
................................................................................
Acts 10:47 Hebrew Bible
................................................................................
ויען פטרוס ויאמר היוכל איש למנע את המים מטבל את אלה אשר קבלו את רוח הקדש גם הם כמנו׃
................................................................................
Acts 10:47 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܕܠܡܐ ܡܝܐ ܡܫܟܚ ܐܢܫ ܟܠܐ ܕܠܐ ܢܥܡܕܘܢ ܗܢܘܢ ܕܗܐ ܩܒܠܘ ܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܐܝܟ ܡܐ ܕܚܢܢ ܀
Atti 10:47 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Allora Pietro prese a dire: Può alcuno vietar l’acqua perché non siano battezzati questi che hanno ricevuto lo Spirito Santo come noi stessi?
................................................................................
KISAH PARA RASUL 10:47 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Dapatkah seorang menegahkan air itu daripada membaptiskan orang yang sudah menerima Rohulkudus sama seperti kami ini?
................................................................................
Acts 10:47 Kabyle: NT
................................................................................
Eɛni nezmer a nḥeṛṛem seg weɣḍas deg waman wid iwumi i d-yețțunefk Ṛṛuḥ iqedsen am nukkni ?
................................................................................
사도행전 10:47 Korean
................................................................................
이에 베드로가 가로되 `이 사람들이 우리와 같이 성령을 받았으니 누가 능히 물로 세례 줌을 금하리요' 하고
................................................................................
Apustuļu darbi 10:47 Latvian New Testament
................................................................................
Tad Pēteris sacīja: Kas var liegt ūdeni viņu kristīšanai, kas, tāpat kā mēs, saņēmuši Svēto Garu?
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 10:47 Lithuanian
................................................................................
Tuomet Petras tarė: “Ar kas galėtų uždrausti pasikrikštyti jiems vandeniu­šiems, kurie, kaip ir mes, gavo Šventąją Dvasią?”
................................................................................
Acts 10:47 Maori
................................................................................
E ahei ranei te whakakahore e tetahi te wai, kei iriiria enei kua whiwhi tahi nei me tatou ki te Wairua Tapu?
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 10:47 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da svarte Peter: Mon nogen kan nekte dem vannet, så de ikke skulde bli døpt, de som har fått den Hellige Ånd likesom vi?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Izali kto może zabronić wody, żeby ci nie byli pochrzczeni, którzy wzięli Ducha Świętego jako i my?
................................................................................
Atos 10:47 Portugese Bible
................................................................................
Respondeu então Pedro: Pode alguém porventura recusar a água para que não sejam batizados estes que também, como nós, receberam o Espírito Santo?   
................................................................................
Faptele Apostolilor 10:47 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,Se poate opri apa ca să nu fie botezaţi aceştia, cari au primit Duhul Sfînt ca şi noi?``
................................................................................
Деяния 10:47 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
кто может запретить креститься водою тем, которые,как и мы, получили Святаго Духа?
................................................................................
Деяния 10:47 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
кто может запретить креститься водою тем, которые, как и мы, получили Святого Духа?
................................................................................
Деяния 10:47 Russian koi8r
................................................................................
кто может запретить креститься водою тем, которые, как и мы, получили Святаго Духа?
................................................................................
Acts 10:47 Shuar New Testament
................................................................................
T·makui Pφtiur chichaak "┐Yaki surimkiat ju aents imiantinian? Warφ nincha φnia aintsan Yusa Wakanφ tarurcharaik" Tφmiayi.
................................................................................
Hechos 10:47 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"¿Puede acaso alguien negar el agua para que sean bautizados éstos que han recibido el Espíritu Santo lo mismo que nosotros?"
................................................................................
Hechos 10:47 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces respondió Pedro: ¿Puede alguno impedir el agua, para que no sean bautizados éstos que han recibido el Espíritu Santo también como nosotros?
................................................................................
Hechos 10:47 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces Pedro respondió: ¿Puede alguno impedir el agua, para que no sean bautizados éstos que han recibido el Espíritu Santo también como nosotros?
................................................................................
Hechos 10:47 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces Pedro respondió: --¿Acaso puede alguno negar el agua, para que no sean bautizados estos que han recibido el Espíritu Santo, igual que nosotros?
................................................................................
Apostagärningarna 10:47 Swedish (1917)
................................................................................
Då tog Petrus till orda och sade: »Icke kan väl någon hindra att dessa döpas med vatten, då de hava undfått den helige Ande, de likaväl som vi?»
................................................................................
Matendo Ya Mitume 10:47 Swahili NT
................................................................................
Watu hawa wamempokea Roho Mtakatifu kama sisi wenyewe tulivyompokea. Je, kuna yeyote atakayeweza kuwazuia wasibatizwe kwa maji?
................................................................................
Mga Gawa 10:47 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Mangyayari bagang hadlangan ng sinoman ang tubig, upang huwag mangabautismuhan itong mga nagsitanggap ng Espiritu Santo na gaya naman natin?
................................................................................
Elçilerin İşleri 10:47 Turkish
................................................................................

................................................................................
Деяния 10:47 Ukrainian: NT
................................................................................
Чи може хто боронити води, щоб оцім охреститись, котрі Духа сьвятого прийняли, як і ми?
................................................................................
Acts 10:47 Uma New Testament
................................................................................
Hilo pe'. Tauna toera lau, mporata-ramo Inoha' Tomoroli' hibalia hewa to jadi' hi kita'. Jadi', hema-koi to daho' mpotagi-ra? Bate kana raniu' wo'o-ramo-rawo jadi' topetuku' Yesus!
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 10:47 Vietnamese (1934)
................................................................................
Bấy giờ Phi -e-rơ lại cất tiếng nói rằng: Người ta có thể từ chối nước về phép báp-tem cho những kẻ đã nhận lấy Ðức Thánh Linh cũng như chúng ta chăng?
................................................................................
Atti 10:47 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Allora Pietro prese a dire: Può alcuno vietar l’acqua, che non sieno battezzati costoro che hanno ricevuto lo Spirito Santo, come ancora noi?
................................................................................
KISAH PARA RASUL 10:47 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Coba lihat, orang-orang ini sudah mendapat Roh Allah seperti kita. Jadi dapatkah orang menghalang-halangi mereka untuk dibaptis dengan air?
................................................................................
KISAH PARA RASUL 10:47 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Bolehkah orang mencegah untuk membaptis orang-orang ini dengan air, sedangkan mereka telah menerima Roh Kudus sama seperti kita?
................................................................................
Able .......... Baptism .......... Baptized .......... Baptizing .......... Forbid .......... Ghost .......... Holy .......... Object .......... Persons .......... Peter .......... Receive .......... Received .......... Refuse .......... Spirit .......... Surely .......... Use .......... Water
................................................................................
Able .......... Baptism .......... Baptized .......... Baptizing .......... Forbid .......... Ghost .......... Holy .......... Object .......... Persons .......... Peter .......... Receive .......... Received .......... Refuse .......... Spirit .......... Surely .......... Use .......... Water
................................................................................
Alphabetical: anyone .......... as .......... baptized .......... be .......... being .......... Can .......... did .......... for .......... from .......... have .......... he .......... Holy .......... just .......... keep .......... no .......... one .......... people .......... received .......... refuse .......... Spirit .......... Surely .......... the .......... these .......... They .......... to .......... water .......... we .......... who .......... with
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 47
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible