Acts 10:37
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
you yourselves know the thing which took place throughout all Judea, starting from Galilee, after the baptism which John proclaimed.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:37 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ὑμεῖς οἴδατε τὸ γενόμενον ῥῆμα καθ' ὅλης τῆς Ἰουδαίας, ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας μετὰ τὸ βάπτισμα ὃ ἐκήρυξεν Ἰωάννης,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
vos scitis quod factum est verbum per universam Iudaeam incipiens enim a Galilaea post baptismum quod praedicavit Iohannes

................................................................................
Hechos 10:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
vosotros mismos sabéis lo que ocurrió en toda Judea, comenzando desde Galilea, después del bautismo que Juan predicó.
................................................................................
Apostelgeschichte 10:37 German: Luther (1912)
................................................................................
die durchs ganze jüdische Land geschehen ist und angegangen in Galiläa nach der Taufe, die Johannes predigte:
................................................................................
Actes 10:37 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Vous savez ce qui est arrivé dans toute la Judée, après avoir commencé en Galilée, à la suite du baptême que Jean a prêché;
................................................................................
使 徒 行 傳 10:37 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
这 话 在 约 翰 宣 传 洗 礼 以 後 , 从 加 利 利 起 , 传 遍 了 犹 太 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
That word, I say, ye know, which was published throughout all Judaea, and began from Galilee, after the baptism which John preached;
................................................................................
American King James Version
................................................................................
That word, I say, you know, which was published throughout all Judaea, and began from Galilee, after the baptism which John preached;
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
that saying ye yourselves know, which was published throughout all Judaea, beginning from Galilee, after the baptism which John preached;
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
That word you yourselves have knowledge of, which was made public through all Judaea, starting from Galilee, after the baptism of which John was the preacher,
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
You know the word which hath been published through all Judea: for it began from Galilee, after the baptism which John preached,
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
ye know; the testimony which has spread through the whole of Judaea, beginning from Galilee after the baptism which John preached --
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
that saying ye yourselves know, which was published throughout all Judaea, beginning from Galilee, after the baptism which John preached;
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
You know what happened throughout Judea. Everything began in Galilee after John spread the news about baptism.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
which preaching was published thorowout all Jewery, and began in Galile, after the baptism preached by Ihon,
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
the story, I mean, which has spread through the length and breadth of Judaea, beginning in Galilee after the baptism which John proclaimed.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
That word, I say, ye know, which was published throughout all Judea, and began from Galilee, after the baptism which John preached;
................................................................................
World English Bible
................................................................................
you yourselves know what happened, which was proclaimed throughout all Judea, beginning from Galilee, after the baptism which John preached;
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
ye -- ye have known; -- the word that came throughout all Judea, having begun from Galilee, after the baptism that John preached;
................................................................................
使 徒 行 傳 10:37 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
這 話 在 約 翰 宣 傳 洗 禮 以 後 , 從 加 利 利 起 , 傳 遍 了 猶 太 。
................................................................................
使 徒 行 傳 10:37 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
你們知道:在約翰傳講洗禮之後,這道從加利利傳遍了猶太,
................................................................................
使 徒 行 傳 10:37 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
你们知道:在约翰传讲洗礼之后,这道从加利利传遍了犹太,
................................................................................
Actes 10:37 French: Darby
................................................................................
ce qui a été annoncé par toute la Judée, en commençant par la Galilée, après le baptême que Jean a prêché,
................................................................................
Actes 10:37 French: Martin (1744)
................................................................................
Vous savez ce qui est arrivé dans toute la Judée en commençant par la Galilée, après le Baptême que Jean a prêché;
................................................................................
Actes 10:37 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Vous savez ce qui est arrivé dans toute la Judée, après avoir commencé en Galilée, après le baptême que Jean a prêché;
................................................................................
Apostelgeschichte 10:37 German: Luther (1545)
................................................................................
die durchs ganze jüdische Land geschehen ist und angefangen in Galiläa nach der Taufe, die Johannes predigte:
................................................................................
Apostelgeschichte 10:37 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
kennet ihr: das Zeugnis, (O. die Rede, die Sache) welches, anfangend von Galiläa, durch ganz Judäa hin ausgebreitet worden (W. geschehen) ist, nach der Taufe, die Johannes predigte:
Veprat e Apostujve 10:37 Albanian
................................................................................
Ju e dini se ç'ka ndodhur në mbarë Judenë, duke filluar nga Galilea, pas pagëzimit që predikoi Gjoni:
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 10:37 Armenian (Western): NT
................................................................................
դուք լաւ գիտէք այդ խօսքը, որ եղաւ ամբողջ Հրէաստանի մէջ՝ Գալիլեայէն սկսելով, այն մկրտութենէն ետք՝ որ Յովհաննէս քարոզեց:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 10:37 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Çuec badaquiçue cer eguin içan den Iudea gucian, hassiric Galilean, Ioannesec predicatu vkan duen Baptismoaren ondoan:
................................................................................
Деяния 10:37 Bulgarian
................................................................................
това слово вие знаете, което след кръщението, проповядвано от Иоана, се разпространи по цяла Юдея, начиная от Галилея,
................................................................................
Djela apostolska 10:37 Croatian Bible
................................................................................
Vi znate što se događalo po svoj Judeji, počevši od Galileje, nakon krštenja koje je propovijedao Ivan:
................................................................................
Skutky apoštolské 10:37 Czech BKR
................................................................................
O čemž i vy sami víte, co se dálo po všem Židovstvu, počna od Galilee, po křtu, kterýž kázal Jan:
................................................................................
Apostelenes gerninger 10:37 Danish
................................................................................
I kende det, som er udgået over hele Judæa, idet det begyndte fra Galilæa, efter den Dåb, som Johannes prædikede,
................................................................................
Handelingen 10:37 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Gijlieden weet de zaak, die geschied is door geheel Judea, beginnende van Galilea, na den doop, welken Johannes gepredikt heeft;
................................................................................
Apostolok 10:37 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ti ismeritek azt a dolgot, mely lõn az egész Júdeában, Galileától kezdve, az után a keresztség után, melyet János prédikált,
................................................................................
La agoj de la apostoloj 10:37 Esperanto
................................................................................
vi konas tiun diron, kiu estas disvastigita tra la tuta Judujo, komencante de Galileo, post la bapto, kiun predikis Johano-
................................................................................
Apostolien teot 10:37 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Te tiedätte sen sanan, joka on tapahtunut ympäri kaiken Juudean, ensin alkain Galileasta, sen kasteen jälkeen, josta Johannes saarnasi:
................................................................................
Apostolien teot 10:37 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
sen sanan, joka lähtien Galileasta on levinnyt koko Juudeaan, sen kasteen jälkeen, jota Johannes saarnasi, sen te tiedätte;
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὑμεῖς οἴδατε, τὸ γενόμενον ῥῆμα καθ’ ὅλης τῆς Ἰουδαίας, ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας μετὰ τὸ βάπτισμα ὃ ἐκήρυξεν Ἰωάννης,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:37 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὑμεῖς οἴδατε τὸ γενόμενον ῥῆμα καθ’ ὅλης τῆς Ἰουδαίας, ἀρξάμενον ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας μετὰ τὸ βάπτισμα ὃ ἐκήρυξεν Ἰωάννης,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:37 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὑμεῖς οἴδατε τὸ γενόμενον ῥῆμα καθ' ὅλης τῆς Ἰουδαίας ἀρξάμενον ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας μετὰ τὸ βάπτισμα ὃ ἐκήρυξεν Ἰωάννης
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:37 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὑμεῖς οἴδατε τὸ γενόμενον ῥῆμα καθ’ ὅλης τῆς Ἰουδαίας, ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας μετὰ τὸ βάπτισμα ὁ ἐκήρυξεν Ἰωάννης,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
υμεις οιδατε το γενομενον ρημα καθ ολης της ιουδαιας αρξαμενος απο της γαλιλαιας μετα το βαπτισμα ο εκηρυξεν ιωαννης
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:37 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
υμεις οιδατε το γενομενον ρημα καθ ολης της ιουδαιας αρξαμενον απο της γαλιλαιας μετα το βαπτισμα ο εκηρυξεν ιωαννης
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:37 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
υμεις οιδατε το γενομενον ρημα καθ ολης της ιουδαιας αρξαμενον απο της γαλιλαιας μετα το βαπτισμα ο εκηρυξεν ιωαννης
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:37 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
υμεις οιδατε το γενομενον ρημα καθ ολης της ιουδαιας αρξαμενον απο της γαλιλαιας μετα το βαπτισμα ο εκηρυξεν ιωαννης
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:37 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
υμεις οιδατε το γενομενον ρημα καθ ολης της ιουδαιας αρξαμενος απο της γαλιλαιας μετα το βαπτισμα ο εκηρυξεν ιωαννης
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:37 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
υμεις οιδατε το γενομενον ρημα καθ ολης της ιουδαιας αρξαμενος απο της γαλιλαιας μετα το βαπτισμα ο εκηρυξεν ιωαννης
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
umeis oidate to genomenon rēma kath olēs tēs ioudaias arxamenos apo tēs galilaias meta to baptisma o ekēruxen iōannēs
................................................................................
umeis oidate to genomenon rEma kath olEs tEs ioudaias arxamenos apo tEs galilaias meta to baptisma o ekEruxen iOannEs

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:37 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
umeis oidate to genomenon rēma kath olēs tēs ioudaias arxamenon apo tēs galilaias meta to baptisma o ekēruxen iōannēs
................................................................................
umeis oidate to genomenon rEma kath olEs tEs ioudaias arxamenon apo tEs galilaias meta to baptisma o ekEruxen iOannEs

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:37 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
umeis oidate to genomenon rēma kath olēs tēs ioudaias arxamenon apo tēs galilaias meta to baptisma o ekēruxen iōannēs
................................................................................
umeis oidate to genomenon rEma kath olEs tEs ioudaias arxamenon apo tEs galilaias meta to baptisma o ekEruxen iOannEs

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:37 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
umeis oidate to genomenon rēma kath olēs tēs ioudaias arxamenon apo tēs galilaias meta to baptisma o ekēruxen iōannēs
................................................................................
umeis oidate to genomenon rEma kath olEs tEs ioudaias arxamenon apo tEs galilaias meta to baptisma o ekEruxen iOannEs

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:37 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
umeis oidate to genomenon rēma kath olēs tēs ioudaias arxamenos apo tēs galilaias meta to baptisma o ekēruxen iōannēs
................................................................................
umeis oidate to genomenon rEma kath olEs tEs ioudaias arxamenos apo tEs galilaias meta to baptisma o ekEruxen iOannEs

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:37 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
umeis oidate to genomenon rēma kath olēs tēs ioudaias arxamenos apo tēs galilaias meta to baptisma o ekēruxen iōannēs
................................................................................
umeis oidate to genomenon rEma kath olEs tEs ioudaias arxamenos apo tEs galilaias meta to baptisma o ekEruxen iOannEs

................................................................................
Travay 10:37 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nou konnen sak te rive nan tout peyi Jide a. Bagay sa yo kòmanse nan peyi Galile, apre batèm Jan t'ap anonse a.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 10:37 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎انتم تعلمون الامر الذي صار في كل اليهودية مبتدئا من الجليل بعد المعمودية التي كرز بها يوحنا‎.
................................................................................
Acts 10:37 Hebrew Bible
................................................................................
אתם ידעתם את הדבר הנעשה בכל יהודה החל מן הגליל אחרי הטבילה אשר קרא אותה יוחנן׃
................................................................................
Acts 10:37 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܦ ܐܢܬܘܢ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܡܠܬܐ ܕܗܘܬ ܒܟܠܗ ܝܗܘܕ ܕܐܩܦܬ ܡܢ ܓܠܝܠܐ ܒܬܪ ܡܥܡܘܕܝܬܐ ܕܐܟܪܙ ܝܘܚܢܢ ܀
Atti 10:37 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Voi sapete quello che è avvenuto per tutta la Giudea, cominciando dalla Galilea, dopo il battesimo predicato da Giovanni;
................................................................................
KISAH PARA RASUL 10:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kamu sendiri mengetahui kabar yang dimasyhurkan di seluruh tanah Yudea, mulai dari Galilea yaitu kemudian daripada baptisan yang diberitakan oleh Yahya itu,
................................................................................
Acts 10:37 Kabyle: NT
................................................................................
Ahat teslam s wayen yedṛan di tmurt n Yahuda meṛṛa ; yebda-d si tmurt n Jlili seg wasmi ițbecciṛ Yeḥya aɣeṭṭas, aɣḍas n waman.
................................................................................
사도행전 10:37 Korean
................................................................................
곧 요한이 그 세례를 반포한 후에 갈릴리에서 시작되어 온 유대에 두루 전파된 그것을 너희도 알거니와
................................................................................
Apustuļu darbi 10:37 Latvian New Testament
................................................................................
Jūs zināt, kādi notikumi norisinājās visā Jūdejā, sākot ar Galileju, pēc kristības, ko sludināja Jānis.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 10:37 Lithuanian
................................................................................
Jūs žinote, kas yra įvykę visoje Judėjoje, pradedant nuo Galilėjos, po Jono skelbtojo krikšto,­
................................................................................
Acts 10:37 Maori
................................................................................
Ko taua kupu, kei te mohio koutou, i kauwhautia ra puta noa i Huria katoa, i timata mai i Kariri, i muri o te iriiri i kauwhautia e Hoani;
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 10:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
det ord kjenner I, det som utgikk over hele Judea efter å ha tatt sin begynnelse fra Galilea efter den dåp som Johannes forkynte -
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Wy wiecie, co się działo po wszystkiem Żydostwie, począwszy od Galilei, po chrzcie, który Jan opowiadał;
................................................................................
Atos 10:37 Portugese Bible
................................................................................
esta palavra, vós bem sabeis, foi proclamada por toda a Judéia, começando pela Galiléia, depois do batismo que João pregou,   
................................................................................
Faptele Apostolilor 10:37 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ştiţi vorba făcută prin toată Iudea, începînd din Galilea, în urma botezului propovăduit de Ioan;
................................................................................
Деяния 10:37 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Вы знаете происходившее по всей Иудее, начиная от Галилеи, после крещения, проповеданного Иоанном:
................................................................................
Деяния 10:37 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Вы знаете происходившее по всей Иудее, начиная от Галилеи, после крещения, проповеданного Иоанном:
................................................................................
Деяния 10:37 Russian koi8r
................................................................................
Вы знаете происходившее по всей Иудее, начиная от Галилеи, после крещения, проповеданного Иоанном:
................................................................................
Acts 10:37 Shuar New Testament
................................................................................
T·rasha KarirΘa nunkanam nankamak Ashφ Israer nunkanam T·runamia nu paant nΘkarme. Imiakratin Juan imiaak etserak amukmia N· tsawantin nankamamiayi.
................................................................................
Hechos 10:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Ustedes saben lo que ocurrió en toda Judea, comenzando desde Galilea, después del bautismo que Juan predicó,
................................................................................
Hechos 10:37 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Vosotros sabéis lo que fué divulgado por toda Judea; comenzando desde Galilea después del bautismo que Juan predicó,
................................................................................
Hechos 10:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Vosotros sabéis de la palabra que ha sido hecha por toda Judea; que comenzando desde Galilea, después del bautismo que Juan predicó;
................................................................................
Hechos 10:37 Spanish: Modern
................................................................................
Vosotros sabéis el mensaje que ha sido divulgado por toda Judea, comenzando desde Galilea, después del bautismo que predicó Juan.
................................................................................
Apostagärningarna 10:37 Swedish (1917)
................................................................................
den förkunnelse som gick ut över hela Judeen, sedan den hade begynt i Galileen efter den döpelse Johannes predikade --
................................................................................
Matendo Ya Mitume 10:37 Swahili NT
................................................................................
Ninyi mnajua jambo lililotukia katika nchi yote ya Wayahudi kuanzia Galilaya baada ya ule ubatizo aliohubiri Yohane.
................................................................................
Mga Gawa 10:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Talastas ninyo ang salitang ito na nahayag sa buong Judea, magbuhat sa Galilea, pagkatapos ng bautismo na ipinangaral ni Juan;
................................................................................
Elçilerin İşleri 10:37 Turkish
................................................................................
Yahyanın vaftiz çağrısından sonra Celileden başlayarak bütün Yahudiyede meydana gelen olayları, Tanrının, Nasıralı İsayı nasıl Kutsal Ruhla ve kudretle meshettiğini biliyorsunuz. İsa her yanı dolaşarak iyilik yapıyor, İblisin baskısı altında olanların hepsini iyileştiriyordu. Çünkü Tanrı Onunla birlikteydi.
................................................................................
Деяния 10:37 Ukrainian: NT
................................................................................
ви знаєте слово, що було по всій Юдеї, почавши від Гадилеї після хрещення, що проповідував Йоан,
................................................................................
Acts 10:37 Uma New Testament
................................................................................
Tantu ni'inca moto-mi kajadia' to jadi' hobo' hi tana' to Yahudi. Pontepu'ua-na hi Galilea ka'oti-na Yohanes mponiu' tauna to medea ngkai jeko' -ra.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 10:37 Vietnamese (1934)
................................................................................
Việc đã bắt đầu từ xứ Ga-li-lê rồi tràn ra trong cả xứ Giu-đê, kế sau Giăng đã giảng ra phép báp-tem, thì các ngươi biết rồi;
................................................................................
Atti 10:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Voi sapete ciò che è avvenuto per tutta la Giudea, cominciando dalla Galilea, dopo il battesimo che Giovanni predicò:
................................................................................
KISAH PARA RASUL 10:37 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kalian tahu apa yang sudah terjadi di seluruh Yudea, yaitu yang mulai dari Galilea sesudah baptisan yang dianjurkan oleh Yohanes.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 10:37 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kamu tahu tentang segala sesuatu yang terjadi di seluruh tanah Yudea, mulai dari Galilea, sesudah baptisan yang diberitakan oleh Yohanes,
................................................................................
Baptism .......... Beginning .......... Breadth .......... Galilee .......... John .......... Judaea .......... Judea .......... Length .......... Mean .......... Preached .......... Preacher .......... Proclaimed .......... Public .......... Published .......... Spread .......... Starting .......... Story .......... Testimony .......... Throughout .......... Whole .......... Word .......... Yourselves
................................................................................
Baptism .......... Beginning .......... Breadth .......... Galilee .......... John .......... Judaea .......... Judea .......... Length .......... Mean .......... Preached .......... Preacher .......... Proclaimed .......... Public .......... Published .......... Spread .......... Starting .......... Story .......... Testimony .......... Throughout .......... Whole .......... Word .......... Yourselves
................................................................................
Alphabetical: after .......... all .......... baptism .......... beginning .......... from .......... Galilee .......... happened .......... has .......... in .......... John .......... Judea .......... know .......... place .......... preached .......... proclaimed .......... starting .......... that .......... the .......... thing .......... throughout .......... took .......... what .......... which .......... You .......... yourselves
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 37
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible