New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ But Peter raised him up, saying, "Stand up; I too am just a man." ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:26 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ὁ δὲ Πέτρος ἤγειρεν αὐτὸν λέγων· ἀνάστηθι· καὶ ἐγὼ αὐτὸς ἄνθρωπός εἰμι. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ Petrus vero levavit eum dicens surge et ego ipse homo sum ................................................................................ Hechos 10:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Mas Pedro lo levantó, diciendo: Ponte de pie; yo también soy hombre. ................................................................................ Apostelgeschichte 10:26 German: Luther (1912) ................................................................................ Petrus aber richtete ihn auf und sprach: Stehe auf, ich bin auch ein Mensch. ................................................................................ Actes 10:26 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais Pierre le releva, en disant: Lève-toi; moi aussi, je suis un homme. ................................................................................ 使 徒 行 傳 10:26 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 彼 得 拉 他 , 说 : 你 起 来 , 我 也 是 人 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ But Peter took him up, saying, Stand up; I myself also am a man. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ But Peter took him up, saying, Stand up; I myself also am a man. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ But Peter raised him up, saying, Stand up; I myself also am a man. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But Peter, lifting him up, said, Get up, for I am a man as you are. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But Peter lifted him up, saying: Arise, I myself also am a man. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But Peter made him rise, saying, Rise up: I myself also am a man. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ But Peter raised him up, saying, Stand up; I myself also am a man. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ But Peter made him get up. He told him, "Stand up! I'm only a man." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Peter took him up, saying: Even I myself am a man. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ But Peter lifted him up. "Stand up," he said; "I myself also am but a man." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ But Peter took him up, saying, Stand up: I myself also am a man. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ But Peter raised him up, saying, "Stand up! I myself am also a man." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and Peter raised him, saying, 'Stand up; I also myself am a man;' ................................................................................ 使 徒 行 傳 10:26 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 彼 得 拉 他 , 說 : 你 起 來 , 我 也 是 人 。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 10:26 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 彼得扶起他,說:“起來,我也是人。” ................................................................................ 使 徒 行 傳 10:26 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 彼得扶起他,说:“起来,我也是人。” ................................................................................ Actes 10:26 French: Darby ................................................................................ Mais Pierre le releva, disant: Lève-toi; et moi aussi je suis un homme. ................................................................................ Actes 10:26 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais Pierre le releva, en lui disant : lève-toi, je suis aussi un homme. ................................................................................ Actes 10:26 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais Pierre le releva, en disant: Lève-toi; moi-même aussi je suis un homme. ................................................................................ Apostelgeschichte 10:26 German: Luther (1545) ................................................................................ Petrus aber richtete ihn auf und sprach: Stehe auf; ich bin auch ein Mensch. ................................................................................ Apostelgeschichte 10:26 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Petrus aber richtete ihn auf und sprach: Stehe auf! auch ich selbst bin ein Mensch. | Veprat e Apostujve 10:26 Albanian ................................................................................ Por Pjetri e ngriti duke thënë: ''Çohu, edhe unë jam një njeri!''. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 10:26 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բայց Պետրոս ոտքի հանեց զայն՝ ըսելով. «Կանգնէ՛, ես ինքս ալ մարդ եմ»: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 10:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina Pierrisec goiti ceçan hura, cioela, Iaiqui adi neuror-ere guiçon nauc. ................................................................................ Деяния 10:26 Bulgarian ................................................................................ А Петър го дигна, казвайки: Стани; и сам аз съм човек. ................................................................................ Djela apostolska 10:26 Croatian Bible ................................................................................ Petar ga pridigne govoreći: Ustani! I ja sam čovjek. ................................................................................ Skutky apoštolské 10:26 Czech BKR ................................................................................ Ale Petr pozdvihl ho, řka: Vstaň, všakť i já také člověk jsem. ................................................................................ Apostelenes gerninger 10:26 Danish ................................................................................ Men Peter rejste ham op og sagde: "Stå op! også jeg er selv et Menneske." ................................................................................ Handelingen 10:26 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar Petrus richtte hem op, zeggende: Sta op, ik ben ook zelf een mens. ................................................................................ Apostolok 10:26 Hungarian: Karoli ................................................................................ Péter azonban felemelé õt, mondván: Kelj fel; én magam is ember vagyok. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 10:26 Esperanto ................................................................................ Sed Petro lin levis, dirante:Starigxu; mi mem ankaux estas homo. ................................................................................ Apostolien teot 10:26 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta Pietari nosti häntä ja sanoi: nouse! minäkin olen ihminen. ................................................................................ Apostolien teot 10:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta Pietari nosti hänet ylös sanoen: "Nouse; minäkin olen ihminen". ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὁ δὲ Πέτρος ἤγειρεν αὐτὸν λέγων, ἀνάστηθι· καὶ ἐγὼ αὐτὸς ἄνθρωπός εἰμι. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:26 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὁ δὲ Πέτρος αὐτὸν ἤγειρε λέγων· Ἀνάστηθι· κἀγὼ αὐτὸς ἄνθρωπός εἰμι. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὁ δὲ Πέτρος αὐτὸν ἤγειρεν λέγων, Ἀνάστηθι· κἀγὼ αὐτὸς ἄνθρωπός εἰμι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὁ δὲ Πέτρος ἤγειρεν αὐτὸν λέγων· ἀνάστηθι· καὶ ἐγὼ αὐτὸς ἄνθρωπος εἰμι. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ο δε πετρος ηγειρεν αυτον λεγων αναστηθι και εγω αυτος ανθρωπος ειμι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ο δε πετρος αυτον ηγειρεν λεγων αναστηθι καγω αυτος ανθρωπος ειμι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:26 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ο δε πετρος αυτον ηγειρεν λεγων αναστηθι καγω αυτος ανθρωπος ειμι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:26 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ο δε πετρος αυτον ηγειρεν λεγων αναστηθι καγω αυτος ανθρωπος ειμι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:26 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ο δε πετρος ηγειρεν αυτον λεγων αναστηθι και εγω αυτος ανθρωπος ειμι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:26 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ο δε πετρος ηγειρεν αυτον λεγων αναστηθι και εγω αυτος ανθρωπος ειμι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ o de petros ēgeiren auton legōn anastēthi kai egō autos anthrōpos eimi ................................................................................ o de petros Egeiren auton legOn anastEthi kai egO autos anthrOpos eimi ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:26 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ o de petros auton ēgeiren legōn anastēthi kagō autos anthrōpos eimi ................................................................................ o de petros auton Egeiren legOn anastEthi kagO autos anthrOpos eimi ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:26 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ o de petros auton ēgeiren legōn anastēthi kagō autos anthrōpos eimi ................................................................................ o de petros auton Egeiren legOn anastEthi kagO autos anthrOpos eimi ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:26 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ o de petros auton ēgeiren legōn anastēthi kagō autos anthrōpos eimi ................................................................................ o de petros auton Egeiren legOn anastEthi kagO autos anthrOpos eimi ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:26 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ o de petros ēgeiren auton legōn anastēthi kai egō autos anthrōpos eimi ................................................................................ o de petros Egeiren auton legOn anastEthi kai egO autos anthrOpos eimi ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:26 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ o de petros ēgeiren auton legōn anastēthi kai egō autos anthrōpos eimi ................................................................................ o de petros Egeiren auton legOn anastEthi kai egO autos anthrOpos eimi ................................................................................ Travay 10:26 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, Pyè fè l' leve, li di l' konsa: Kanpe non, monchè. Se yon moun mwen ye tou. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 10:26 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاقامه بطرس قائلا قم انا ايضا انسان. ................................................................................ Acts 10:26 Hebrew Bible ................................................................................ ויקם אותו פטרוס ויאמר קום כי גם אני אנוש אנכי׃ ................................................................................ Acts 10:26 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܫܡܥܘܢ ܐܩܝܡܗ ܘܐܡܪ ܠܗ ܩܘܡ ܠܟ ܘܐܦ ܐܢܐ ܒܪܢܫܐ ܐܢܐ ܀ | Atti 10:26 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma Pietro lo rialzò, dicendo: Lèvati, anch’io sono uomo! ................................................................................ KISAH PARA RASUL 10:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi Petrus menarik dia ke atas, katanya, "Berdirilah, aku ini pun seorang manusia juga." ................................................................................ Acts 10:26 Kabyle: NT ................................................................................ Meɛna Butṛus issekker-it-id yenna-yas : Kker fell-ak ! D amdan am kečč i lliɣ. ................................................................................ 사도행전 10:26 Korean ................................................................................ 베드로가 일으켜 가로되 `일어서라 나도 사람이라' 하고 ................................................................................ Apustuļu darbi 10:26 Latvian New Testament ................................................................................ Bet Pēteris pacēla viņu, sacīdams: Celies, arī es esmu cilvēks. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 10:26 Lithuanian ................................................................................ Bet Petras pakėlė Kornelijų, tardamas: “Kelkis! Juk ir aš esu žmogus!” ................................................................................ Acts 10:26 Maori ................................................................................ Otira ka whakaara ake a Pita i a ia, ka mea, E tu ki runga; he tangata nei ano ahau. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 10:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men Peter reiste ham op og sa: Stå op! Også jeg er et menneske. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale go Piotr podniósł, mówiąc: Wstań! i jamci też jest człowiek. ................................................................................ Atos 10:26 Portugese Bible ................................................................................ Mas Pedro o ergueu, dizendo: Levanta-te, que eu também sou homem. ................................................................................ Faptele Apostolilor 10:26 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar Petru l -a ridicat, şi a zis: ,,Scoală-te, şi eu sînt om!`` ................................................................................ Деяния 10:26 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Петр же поднял его, говоря: встань; я тоже человек. ................................................................................ Деяния 10:26 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Петр же поднял его, говоря: встань; я тоже человек. ................................................................................ Деяния 10:26 Russian koi8r ................................................................................ Петр же поднял его, говоря: встань; я тоже человек. ................................................................................ Acts 10:26 Shuar New Testament ................................................................................ T·rasha Pφtiur awajki Tφmiayi "Wajaktia. Wisha aya aentsketjai. Amea N·nisketjai" Tφmiayi. ................................................................................ Hechos 10:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero Pedro lo levantó, diciendo: "Ponte de pie; yo también soy hombre." ................................................................................ Hechos 10:26 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas Pedro le levantó, diciendo: Levántate; yo mismo también soy hombre. ................................................................................ Hechos 10:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y Pedro le levantó, diciendo: Levántate; yo mismo también soy hombre. ................................................................................ Hechos 10:26 Spanish: Modern ................................................................................ Pero Pedro le levantó diciendo: --¡Levántate! Yo mismo también soy hombre. ................................................................................ Apostagärningarna 10:26 Swedish (1917) ................................................................................ Men Petrus reste upp honom och sade: »Stå upp; också jag är en människa.» ................................................................................ Matendo Ya Mitume 10:26 Swahili NT ................................................................................ Lakini Petro alimwinua, akamwambia, "Simama, kwa maana mimi ni binadamu tu." ................................................................................ Mga Gawa 10:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't itinindig siya ni Pedro, na sinasabi, Magtindig ka; ako man ay tao rin. ................................................................................ Elçilerin İşleri 10:26 Turkish ................................................................................ Petrus ise onu ayağa kaldırarak, ‹‹Kalk, ben de insanım›› dedi. ................................................................................ Деяния 10:26 Ukrainian: NT ................................................................................ Петр же підвів його, говорячи: Встань; я таки же чоловік. ................................................................................ Acts 10:26 Uma New Testament ................................................................................ Aga Petrus mpotagi-i, na'ore' -i nculii' pai' na'uli' -ki: "Neo' -hawo wae! Mokore-moko. Aku' manusia' wo'o-a-wadi-kuwo, hewa iko." ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 10:26 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhưng Phi -e-rơ đỡ người dậy, nói rằng: Ngươi hãy đứng dậy, chính ta cũng chỉ là người mà thôi. ................................................................................ Atti 10:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma Pietro lo sollevò, dicendo: Levati, io ancora sono uomo. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 10:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi Petrus menolong dia berdiri, lalu berkata, Bangunlah! Saya sendiri pun manusia juga. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 10:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi Petrus menegakkan dia, katanya: "Bangunlah, aku hanya manusia saja." ................................................................................ Lifted .......... Man .......... Peter .......... Raised .......... Rise .......... Stand ................................................................................ Lifted .......... Man .......... Peter .......... Raised .......... Rise .......... Stand ................................................................................ Alphabetical: a .......... am .......... But .......... get .......... he .......... him .......... I .......... just .......... made .......... man .......... myself .......... only .......... Peter .......... raised .......... said .......... saying .......... Stand .......... too .......... up ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |