Acts 10:26
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
But Peter raised him up, saying, "Stand up; I too am just a man."
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:26 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ὁ δὲ Πέτρος ἤγειρεν αὐτὸν λέγων· ἀνάστηθι· καὶ ἐγὼ αὐτὸς ἄνθρωπός εἰμι.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
Petrus vero levavit eum dicens surge et ego ipse homo sum

................................................................................
Hechos 10:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Mas Pedro lo levantó, diciendo: Ponte de pie; yo también soy hombre.
................................................................................
Apostelgeschichte 10:26 German: Luther (1912)
................................................................................
Petrus aber richtete ihn auf und sprach: Stehe auf, ich bin auch ein Mensch.
................................................................................
Actes 10:26 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais Pierre le releva, en disant: Lève-toi; moi aussi, je suis un homme.
................................................................................
使 徒 行 傳 10:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
彼 得 拉 他 , 说 : 你 起 来 , 我 也 是 人 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But Peter took him up, saying, Stand up; I myself also am a man.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But Peter took him up, saying, Stand up; I myself also am a man.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
But Peter raised him up, saying, Stand up; I myself also am a man.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But Peter, lifting him up, said, Get up, for I am a man as you are.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But Peter lifted him up, saying: Arise, I myself also am a man.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But Peter made him rise, saying, Rise up: I myself also am a man.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
But Peter raised him up, saying, Stand up; I myself also am a man.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
But Peter made him get up. He told him, "Stand up! I'm only a man."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Peter took him up, saying: Even I myself am a man.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
But Peter lifted him up. "Stand up," he said; "I myself also am but a man."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But Peter took him up, saying, Stand up: I myself also am a man.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But Peter raised him up, saying, "Stand up! I myself am also a man."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and Peter raised him, saying, 'Stand up; I also myself am a man;'
................................................................................
使 徒 行 傳 10:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
彼 得 拉 他 , 說 : 你 起 來 , 我 也 是 人 。
................................................................................
使 徒 行 傳 10:26 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
彼得扶起他,說:“起來,我也是人。”
................................................................................
使 徒 行 傳 10:26 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
彼得扶起他,说:“起来,我也是人。”
................................................................................
Actes 10:26 French: Darby
................................................................................
Mais Pierre le releva, disant: Lève-toi; et moi aussi je suis un homme.
................................................................................
Actes 10:26 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais Pierre le releva, en lui disant : lève-toi, je suis aussi un homme.
................................................................................
Actes 10:26 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais Pierre le releva, en disant: Lève-toi; moi-même aussi je suis un homme.
................................................................................
Apostelgeschichte 10:26 German: Luther (1545)
................................................................................
Petrus aber richtete ihn auf und sprach: Stehe auf; ich bin auch ein Mensch.
................................................................................
Apostelgeschichte 10:26 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Petrus aber richtete ihn auf und sprach: Stehe auf! auch ich selbst bin ein Mensch.
Veprat e Apostujve 10:26 Albanian
................................................................................
Por Pjetri e ngriti duke thënë: ''Çohu, edhe unë jam një njeri!''.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 10:26 Armenian (Western): NT
................................................................................
Բայց Պետրոս ոտքի հանեց զայն՝ ըսելով. «Կանգնէ՛, ես ինքս ալ մարդ եմ»:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 10:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina Pierrisec goiti ceçan hura, cioela, Iaiqui adi neuror-ere guiçon nauc.
................................................................................
Деяния 10:26 Bulgarian
................................................................................
А Петър го дигна, казвайки: Стани; и сам аз съм човек.
................................................................................
Djela apostolska 10:26 Croatian Bible
................................................................................
Petar ga pridigne govoreći: Ustani! I ja sam čovjek.
................................................................................
Skutky apoštolské 10:26 Czech BKR
................................................................................
Ale Petr pozdvihl ho, řka: Vstaň, všakť i já také člověk jsem.
................................................................................
Apostelenes gerninger 10:26 Danish
................................................................................
Men Peter rejste ham op og sagde: "Stå op! også jeg er selv et Menneske."
................................................................................
Handelingen 10:26 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar Petrus richtte hem op, zeggende: Sta op, ik ben ook zelf een mens.
................................................................................
Apostolok 10:26 Hungarian: Karoli
................................................................................
Péter azonban felemelé õt, mondván: Kelj fel; én magam is ember vagyok.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 10:26 Esperanto
................................................................................
Sed Petro lin levis, dirante:Starigxu; mi mem ankaux estas homo.
................................................................................
Apostolien teot 10:26 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta Pietari nosti häntä ja sanoi: nouse! minäkin olen ihminen.
................................................................................
Apostolien teot 10:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta Pietari nosti hänet ylös sanoen: "Nouse; minäkin olen ihminen".
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ Πέτρος ἤγειρεν αὐτὸν λέγων, ἀνάστηθι· καὶ ἐγὼ αὐτὸς ἄνθρωπός εἰμι.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:26 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὁ δὲ Πέτρος αὐτὸν ἤγειρε λέγων· Ἀνάστηθι· κἀγὼ αὐτὸς ἄνθρωπός εἰμι.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὁ δὲ Πέτρος αὐτὸν ἤγειρεν λέγων, Ἀνάστηθι· κἀγὼ αὐτὸς ἄνθρωπός εἰμι
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ Πέτρος ἤγειρεν αὐτὸν λέγων· ἀνάστηθι· καὶ ἐγὼ αὐτὸς ἄνθρωπος εἰμι.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ο δε πετρος ηγειρεν αυτον λεγων αναστηθι και εγω αυτος ανθρωπος ειμι
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ο δε πετρος αυτον ηγειρεν λεγων αναστηθι καγω αυτος ανθρωπος ειμι
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:26 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ο δε πετρος αυτον ηγειρεν λεγων αναστηθι καγω αυτος ανθρωπος ειμι
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:26 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ο δε πετρος αυτον ηγειρεν λεγων αναστηθι καγω αυτος ανθρωπος ειμι
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:26 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ο δε πετρος ηγειρεν αυτον λεγων αναστηθι και εγω αυτος ανθρωπος ειμι
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:26 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ο δε πετρος ηγειρεν αυτον λεγων αναστηθι και εγω αυτος ανθρωπος ειμι
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
o de petros ēgeiren auton legōn anastēthi kai egō autos anthrōpos eimi
................................................................................
o de petros Egeiren auton legOn anastEthi kai egO autos anthrOpos eimi

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:26 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
o de petros auton ēgeiren legōn anastēthi kagō autos anthrōpos eimi
................................................................................
o de petros auton Egeiren legOn anastEthi kagO autos anthrOpos eimi

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:26 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
o de petros auton ēgeiren legōn anastēthi kagō autos anthrōpos eimi
................................................................................
o de petros auton Egeiren legOn anastEthi kagO autos anthrOpos eimi

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:26 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
o de petros auton ēgeiren legōn anastēthi kagō autos anthrōpos eimi
................................................................................
o de petros auton Egeiren legOn anastEthi kagO autos anthrOpos eimi

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:26 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
o de petros ēgeiren auton legōn anastēthi kai egō autos anthrōpos eimi
................................................................................
o de petros Egeiren auton legOn anastEthi kai egO autos anthrOpos eimi

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:26 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
o de petros ēgeiren auton legōn anastēthi kai egō autos anthrōpos eimi
................................................................................
o de petros Egeiren auton legOn anastEthi kai egO autos anthrOpos eimi

................................................................................
Travay 10:26 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, Pyè fè l' leve, li di l' konsa: Kanpe non, monchè. Se yon moun mwen ye tou.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 10:26 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎فاقامه بطرس قائلا قم انا ايضا انسان‎.
................................................................................
Acts 10:26 Hebrew Bible
................................................................................
ויקם אותו פטרוס ויאמר קום כי גם אני אנוש אנכי׃
................................................................................
Acts 10:26 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܫܡܥܘܢ ܐܩܝܡܗ ܘܐܡܪ ܠܗ ܩܘܡ ܠܟ ܘܐܦ ܐܢܐ ܒܪܢܫܐ ܐܢܐ ܀
Atti 10:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma Pietro lo rialzò, dicendo: Lèvati, anch’io sono uomo!
................................................................................
KISAH PARA RASUL 10:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi Petrus menarik dia ke atas, katanya, "Berdirilah, aku ini pun seorang manusia juga."
................................................................................
Acts 10:26 Kabyle: NT
................................................................................
Meɛna Butṛus issekker-it-id yenna-yas : Kker fell-ak ! D amdan am kečč i lliɣ.
................................................................................
사도행전 10:26 Korean
................................................................................
베드로가 일으켜 가로되 `일어서라 나도 사람이라' 하고
................................................................................
Apustuļu darbi 10:26 Latvian New Testament
................................................................................
Bet Pēteris pacēla viņu, sacīdams: Celies, arī es esmu cilvēks.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 10:26 Lithuanian
................................................................................
Bet Petras pakėlė Kornelijų, tardamas: “Kelkis! Juk ir aš esu žmogus!”
................................................................................
Acts 10:26 Maori
................................................................................
Otira ka whakaara ake a Pita i a ia, ka mea, E tu ki runga; he tangata nei ano ahau.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 10:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men Peter reiste ham op og sa: Stå op! Også jeg er et menneske.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale go Piotr podniósł, mówiąc: Wstań! i jamci też jest człowiek.
................................................................................
Atos 10:26 Portugese Bible
................................................................................
Mas Pedro o ergueu, dizendo: Levanta-te, que eu também sou homem.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 10:26 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar Petru l -a ridicat, şi a zis: ,,Scoală-te, şi eu sînt om!``
................................................................................
Деяния 10:26 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Петр же поднял его, говоря: встань; я тоже человек.
................................................................................
Деяния 10:26 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Петр же поднял его, говоря: встань; я тоже человек.
................................................................................
Деяния 10:26 Russian koi8r
................................................................................
Петр же поднял его, говоря: встань; я тоже человек.
................................................................................
Acts 10:26 Shuar New Testament
................................................................................
T·rasha Pφtiur awajki Tφmiayi "Wajaktia. Wisha aya aentsketjai. Amea N·nisketjai" Tφmiayi.
................................................................................
Hechos 10:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero Pedro lo levantó, diciendo: "Ponte de pie; yo también soy hombre."
................................................................................
Hechos 10:26 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas Pedro le levantó, diciendo: Levántate; yo mismo también soy hombre.
................................................................................
Hechos 10:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y Pedro le levantó, diciendo: Levántate; yo mismo también soy hombre.
................................................................................
Hechos 10:26 Spanish: Modern
................................................................................
Pero Pedro le levantó diciendo: --¡Levántate! Yo mismo también soy hombre.
................................................................................
Apostagärningarna 10:26 Swedish (1917)
................................................................................
Men Petrus reste upp honom och sade: »Stå upp; också jag är en människa.»
................................................................................
Matendo Ya Mitume 10:26 Swahili NT
................................................................................
Lakini Petro alimwinua, akamwambia, "Simama, kwa maana mimi ni binadamu tu."
................................................................................
Mga Gawa 10:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't itinindig siya ni Pedro, na sinasabi, Magtindig ka; ako man ay tao rin.
................................................................................
Elçilerin İşleri 10:26 Turkish
................................................................................
Petrus ise onu ayağa kaldırarak, ‹‹Kalk, ben de insanım›› dedi.
................................................................................
Деяния 10:26 Ukrainian: NT
................................................................................
Петр же підвів його, говорячи: Встань; я таки же чоловік.
................................................................................
Acts 10:26 Uma New Testament
................................................................................
Aga Petrus mpotagi-i, na'ore' -i nculii' pai' na'uli' -ki: "Neo' -hawo wae! Mokore-moko. Aku' manusia' wo'o-a-wadi-kuwo, hewa iko."
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 10:26 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nhưng Phi -e-rơ đỡ người dậy, nói rằng: Ngươi hãy đứng dậy, chính ta cũng chỉ là người mà thôi.
................................................................................
Atti 10:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma Pietro lo sollevò, dicendo: Levati, io ancora sono uomo.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 10:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi Petrus menolong dia berdiri, lalu berkata, Bangunlah! Saya sendiri pun manusia juga.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 10:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi Petrus menegakkan dia, katanya: "Bangunlah, aku hanya manusia saja."
................................................................................
Lifted .......... Man .......... Peter .......... Raised .......... Rise .......... Stand
................................................................................
Lifted .......... Man .......... Peter .......... Raised .......... Rise .......... Stand
................................................................................
Alphabetical: a .......... am .......... But .......... get .......... he .......... him .......... I .......... just .......... made .......... man .......... myself .......... only .......... Peter .......... raised .......... said .......... saying .......... Stand .......... too .......... up
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible