New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ On the following day he entered Caesarea. Now Cornelius was waiting for them and had called together his relatives and close friends. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:24 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ Τῇ δὲ ἐπαύριον εἰσῆλθεν εἰς τὴν Καισάρειαν. ὁ δὲ Κορνήλιος ἦν προσδοκῶν αὐτούς συγκαλεσάμενος τοὺς συγγενεῖς αὐτοῦ καὶ τοὺς ἀναγκαίους φίλους. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ altera autem die introivit Caesaream Cornelius vero expectabat illos convocatis cognatis suis et necessariis amicis ................................................................................ Hechos 10:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Al otro día entró en Cesarea. Cornelio los estaba esperando y había reunido a sus parientes y amigos íntimos. ................................................................................ Apostelgeschichte 10:24 German: Luther (1912) ................................................................................ Und des andern Tages kamen sie gen Cäsarea. Kornelius aber wartete auf sie und hatte zusammengerufen seine Verwandten und Freunde. ................................................................................ Actes 10:24 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ils arrivèrent à Césarée le jour suivant. Corneille les attendait, et avait invité ses parents et ses amis intimes. ................................................................................ 使 徒 行 傳 10:24 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 又 次 日 , 他 们 进 入 该 撒 利 亚 , 哥 尼 流 已 经 请 了 他 的 亲 属 密 友 等 候 他 们 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And the morrow after they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, and he had called together his kinsmen and near friends. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And the morrow after they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, and he had called together his kinsmen and near friends. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And on the morrow they entered into Caesarea. And Cornelius was waiting for them, having called together his kinsmen and his near friends. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And the day after that, they came to Caesarea. And Cornelius was waiting for them, having got together his relations and his near friends. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And the morrow after, he entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, having called together his kinsmen and special friends. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And on the morrow they came to Caesarea. But Cornelius was looking for them, having called together his kinsmen and his intimate friends. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And on the morrow they entered into Caesarea. And Cornelius was waiting for them, having called together his kinsmen and his near friends. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The following day they arrived in Caesarea. Cornelius was expecting them and had called his relatives and close friends together. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And the third day entered they into Cesaria. Cornelius waited for them, and had called to gether his kinsmen, and special friends. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ and the day after that they reached Caesarea. There Cornelius was awaiting their arrival, and had invited all his relatives and intimate friends to be present. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And on the morrow they entered into Cesarea. And Cornelius waited for them, and had called together his kinsmen and near friends. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ On the next day they entered into Caesarea. Cornelius was waiting for them, having called together his relatives and his near friends. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and on the morrow they did enter into Caesarea; and Cornelius was waiting for them, having called together his kindred and near friends, ................................................................................ 使 徒 行 傳 10:24 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 又 次 日 , 他 們 進 入 該 撒 利 亞 , 哥 尼 流 已 經 請 了 他 的 親 屬 密 友 等 候 他 們 。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 10:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 第三天,他們到了該撒利亞。哥尼流已經招聚了自己的親戚好友在恭候他們。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 10:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 第三天,他们到了该撒利亚。哥尼流已经招聚了自己的亲戚好友在恭候他们。 ................................................................................ Actes 10:24 French: Darby ................................................................................ Et le lendemain ils entrèrent à Césarée. Et Corneille les attendait, ayant assemblé ses parents et ses intimes amis. ................................................................................ Actes 10:24 French: Martin (1744) ................................................................................ Et le lendemain ils entrèrent à Césarée. Or Corneille les attendait, ayant appelé ses parents et ses familiers amis. ................................................................................ Actes 10:24 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Le jour suivant ils entrèrent à Césarée. Or, Corneille les attendait avec ses parents et ses plus intimes amis qu'il avait réunis. ................................................................................ Apostelgeschichte 10:24 German: Luther (1545) ................................................................................ Und des andern Tages kamen sie gen Cäsarea. Cornelius aber wartete auf sie und rief zusammen seine Verwandten und Freunde. ................................................................................ Apostelgeschichte 10:24 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und des folgenden Tages kamen sie nach Cäsarea. Kornelius aber, der seine Verwandten und nächsten Freunde zusammengerufen hatte, erwartete sie. | Veprat e Apostujve 10:24 Albanian ................................................................................ Një ditë më pas hynë në Cezare. Por Korneli po i priste dhe kishte mbledhur farefisin e tij dhe miqtë e tij të ngushtë. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 10:24 Armenian (Western): NT ................................................................................ Յաջորդ օրը մտան Կեսարիա. Կոռնելիոս ալ կը սպասէր անոնց՝ հրաւիրած ըլլալով իր ազգականներն ու մտերիմ բարեկամները: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 10:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta biharamunean sar citecen Cesarean. Eta Cornelio hayén beguira cegoen, bere ahideac eta adisquide familiarac deithuric. ................................................................................ Деяния 10:24 Bulgarian ................................................................................ И на другия ден влязоха в Кесария; а Корнилий ги чакаше, като беше свикал роднините си и близките си приятели. ................................................................................ Djela apostolska 10:24 Croatian Bible ................................................................................ Drugi dan stiže u Cezareju. Kornelije ih je čekao sazvavši rodbinu i prisne prijatelje. ................................................................................ Skutky apoštolské 10:24 Czech BKR ................................................................................ A nazejtří přišli do Cesaree. Kornelius pak očekával jich, svolav příbuzné své a přátely blízké. ................................................................................ Apostelenes gerninger 10:24 Danish ................................................................................ Og den følgende Dag kom de til Kæsarea. Men Kornelius ventede på dem og havde sammnenkaldt sine Frænder og nærmeste Venner. ................................................................................ Handelingen 10:24 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En des anderen daags kwamen zij te Cesarea. En Cornelius verwachtte hen, samengeroepen hebbende die van zijn maagschap en bijzonderste vrienden. ................................................................................ Apostolok 10:24 Hungarian: Karoli ................................................................................ És másnap eljutának Czézáreába. Kornélius pedig várja vala õket, egybegyûjtvén rokonait és jó barátait. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 10:24 Esperanto ................................................................................ Kaj la morgauxan tagon ili eniris en Cezarean. Kaj Kornelio atendis ilin, kunvokinte siajn parencojn kaj intimajn amikojn. ................................................................................ Apostolien teot 10:24 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja toisena päivänä tulivat he Kesareaan; ja Kornelius odotti heitä, ja oli kutsunut kokoon lankonsa ja parhaat ystävänsä. ................................................................................ Apostolien teot 10:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja sen jälkeisenä päivänä he saapuivat Kesareaan; ja Kornelius odotti heitä ja oli kutsunut koolle sukulaisensa ja lähimmät ystävänsä. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ τῇ δὲ ἐπαύριον εἰσῆλθεν εἰς τὴν Καισάριαν· ὁ δὲ Κορνήλιος ἦν προσδοκῶν αὐτούς, συνκαλεσάμενος τοὺς συγγενεῖς αὐτοῦ καὶ τοὺς ἀναγκαίους φίλους. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:24 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ τῇ ἐπαύριον εἰσῆλθον εἰς τὴν Καισάρειαν. ὁ δὲ Κορνήλιος ἦν προσδοκῶν αὐτούς συγκαλεσάμενος τοὺς συγγενεῖς αὐτοῦ καὶ τοὺς ἀναγκαίους φίλους. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ τῇ ἐπαύριον εἰσῆλθον εἰς τὴν Καισάρειαν· ὁ δὲ Κορνήλιος ἦν προσδοκῶν αὐτούς συγκαλεσάμενος τοὺς συγγενεῖς αὐτοῦ καὶ τοὺς ἀναγκαίους φίλους ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ τῇ δὲ ἐπαύριον εἰσῆλθεν εἰς τὴν Καισάρειαν. ὁ δὲ Κορνήλιος ἦν προσδοκῶν αὐτοὺς συγκαλεσάμενος τοὺς συγγενεῖς αὐτοῦ καὶ τοὺς ἀναγκαίους φίλους. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ τη δε επαυριον εισηλθεν εις την καισαριαν ο δε κορνηλιος ην προσδοκων αυτους συνκαλεσαμενος τους συγγενεις αυτου και τους αναγκαιους φιλους ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και τη επαυριον εισηλθον εις την καισαρειαν ο δε κορνηλιος ην προσδοκων αυτους συγκαλεσαμενος τους συγγενεις αυτου και τους αναγκαιους φιλους ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:24 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και τη επαυριον εισηλθον εις την καισαρειαν ο δε κορνηλιος ην προσδοκων αυτους συγκαλεσαμενος τους συγγενεις αυτου και τους αναγκαιους φιλους ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:24 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και τη επαυριον εισηλθον εις την καισαρειαν ο δε κορνηλιος ην προσδοκων αυτους συγκαλεσαμενος τους συγγενεις αυτου και τους αναγκαιους φιλους ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:24 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ τη δε επαυριον εισηλθεν εις την καισαρειαν ο δε κορνηλιος ην προσδοκων αυτους συγκαλεσαμενος τους συγγενεις αυτου και τους αναγκαιους φιλους ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:24 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ τη δε επαυριον εισηλθεν εις την καισαρειαν ο δε κορνηλιος ην προσδοκων αυτους συγκαλεσαμενος τους συγγενεις αυτου και τους αναγκαιους φιλους ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ tē de epaurion eisēlthen eis tēn kaisarian o de kornēlios ēn prosdokōn autous sunkalesamenos tous sungeneis autou kai tous anankaious philous ................................................................................ tE de epaurion eisElthen eis tEn kaisarian o de kornElios En prosdokOn autous sunkalesamenos tous sungeneis autou kai tous anankaious philous ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai tē epaurion eisēlthon eis tēn kaisareian o de kornēlios ēn prosdokōn autous sunkalesamenos tous sungeneis autou kai tous anankaious philous ................................................................................ kai tE epaurion eisElthon eis tEn kaisareian o de kornElios En prosdokOn autous sunkalesamenos tous sungeneis autou kai tous anankaious philous ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai tē epaurion eisēlthon eis tēn kaisareian o de kornēlios ēn prosdokōn autous sunkalesamenos tous sungeneis autou kai tous anankaious philous ................................................................................ kai tE epaurion eisElthon eis tEn kaisareian o de kornElios En prosdokOn autous sunkalesamenos tous sungeneis autou kai tous anankaious philous ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai tē epaurion eisēlthon eis tēn kaisareian o de kornēlios ēn prosdokōn autous sunkalesamenos tous sungeneis autou kai tous anankaious philous ................................................................................ kai tE epaurion eisElthon eis tEn kaisareian o de kornElios En prosdokOn autous sunkalesamenos tous sungeneis autou kai tous anankaious philous ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:24 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ tē de epaurion eisēlthen eis tēn kaisareian o de kornēlios ēn prosdokōn autous sunkalesamenos tous sungeneis autou kai tous anankaious philous ................................................................................ tE de epaurion eisElthen eis tEn kaisareian o de kornElios En prosdokOn autous sunkalesamenos tous sungeneis autou kai tous anankaious philous ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ tē de epaurion eisēlthen eis tēn kaisareian o de kornēlios ēn prosdokōn autous sunkalesamenos tous sungeneis autou kai tous anankaious philous ................................................................................ tE de epaurion eisElthen eis tEn kaisareian o de kornElios En prosdokOn autous sunkalesamenos tous sungeneis autou kai tous anankaious philous ................................................................................ Travay 10:24 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yo rive Sezare yon jou apre. Kònèy t'ap tann yo ak tout fanmi l' ansanm ak kèk bon zanmi l' li te envite lakay li. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 10:24 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وفي الغد دخلوا قيصرية. واما كرنيليوس فكان ينتظرهم وقد دعا انسباءه واصدقاءه الاقربين. ................................................................................ Acts 10:24 Hebrew Bible ................................................................................ ולמחרתו באו אל קסרין וקרניליוס מחכה להם ועמו בני משפחתו וקרוביו ומידעיו הנקהלים אליו׃ ................................................................................ Acts 10:24 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܠܝܘܡܐ ܐܚܪܢܐ ܥܠ ܠܩܤܪܝܐ ܩܘܪܢܠܝܘܤ ܕܝܢ ܡܩܘܐ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܟܕ ܡܟܢܫܝܢ ܠܗ ܟܠܗܘܢ ܒܢܝ ܛܘܗܡܗ ܘܐܦ ܪܚܡܐ ܚܒܝܒܐ ܕܐܝܬ ܗܘܘ ܠܗ ܀ | Atti 10:24 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E il giorno di poi entrarono in Cesarea. Or Cornelio li stava aspettando e avea chiamato i suoi parenti e i suoi intimi amici. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 10:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka pada esoknya pula tibalah mereka itu di Kaisaria. Maka Kornelius pun menantikan mereka itu sesudah ia menghimpunkan kaum keluarganya dan sahabatnya yang karib. ................................................................................ Acts 10:24 Kabyle: NT ................................................................................ Sellazekka-nni, wwḍen ɣer temdint n Qiṣarya. Kurnilyus yețṛaǧu ten deg wexxam-is nețța d leḥbab-is akk-d imawlan-is i d-yeɛṛeḍ. ................................................................................ 사도행전 10:24 Korean ................................................................................ 이튿날 가이사랴에 들어가니 고넬료가 일가와 가까운 친구들을 모아 기다리더니 ................................................................................ Apustuļu darbi 10:24 Latvian New Testament ................................................................................ Otrā dienā viņš nonāca Cēzarejā. Bet Kornēlijs, saaicinājis savus radus un tuvākos draugus, gaidīja viņus. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 10:24 Lithuanian ................................................................................ Rytojaus dieną jie atvyko į Cezarėją. Kornelijus jų laukė, susikvietęs savo gimines ir artimiausius draugus. ................................................................................ Acts 10:24 Maori ................................................................................ A ao ake ka tomo ratou ki Hiharia. Na ko Koronira e tatari mai ana ki a ratou, he mea karanga nana kia huihui mai ona whanaunga me ona hoa tupu. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 10:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Dagen efter kom de til Cesarea, og Kornelius hadde kalt sammen sine frender og nærmeste venner og ventet på dem. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A nazajutrz weszli do Cezaryi. A Kornelijusz czekał ich, wezwawszy powinowatych swoich i bliskich przyjaciół. ................................................................................ Atos 10:24 Portugese Bible ................................................................................ No outro dia entrou em Cesaréia. E Cornélio os esperava, tendo reunido os seus parentes e amigos mais íntimos. ................................................................................ Faptele Apostolilor 10:24 Romanian: Cornilescu ................................................................................ A doua zi, s'a sculat, şi a plecat cu ei. L-au însoţit şi cîţiva fraţi din Iope. În cealaltă zi au ajuns la Cezarea. Corneliu îi aştepta cu rudele şi prietenii de aproape, pe cari -i chemase. ................................................................................ Деяния 10:24 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ В следующий день пришли они в Кесарию.Корнилий же ожидал их, созвав родственников своих и близких друзей. ................................................................................ Деяния 10:24 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ В следующий день пришли они в Кесарию. Корнилий же ожидал их, созвав родственников своих и близких друзей. ................................................................................ Деяния 10:24 Russian koi8r ................................................................................ В следующий день пришли они в Кесарию. Корнилий же ожидал их, созвав родственников своих и близких друзей. ................................................................................ Acts 10:24 Shuar New Testament ................................................................................ Nuyß tsawarar Sesaria pΘprunam, Kurniriu Nßkamun jeariarmiayi. Kurniriuka ni shuarin tura ni nekas amikrin, nekaatarum tusa untsuk ikiaankamiayi. ................................................................................ Hechos 10:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Al otro día entró en Cesarea. Cornelio los estaba esperando y había reunido a sus parientes y amigos íntimos. ................................................................................ Hechos 10:24 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y al otro día entraron en Cesarea. Y Cornelio los estaba esperando, habiendo llamado á sus parientes y los amigos más familiares. ................................................................................ Hechos 10:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y al otro día entraron en Cesarea. Y Cornelio los estaba esperando, habiendo llamado a sus parientes y los amigos más familiares. ................................................................................ Hechos 10:24 Spanish: Modern ................................................................................ Al día siguiente, entraron en Cesarea. Cornelio los estaba esperando, habiendo invitado a sus parientes y a sus amigos más íntimos. ................................................................................ Apostagärningarna 10:24 Swedish (1917) ................................................................................ Följande dag kommo de fram till Cesarea. Och Kornelius väntade på dem och hade kallat tillhopa sina fränder och närmaste vänner. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 10:24 Swahili NT ................................................................................ Siku ya pili yake, walifika Kaisarea na huko Kornelio alikuwa anawangojea pamoja na jamaa na marafiki aliokuwa amewaalika. ................................................................................ Mga Gawa 10:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nang kinabukasa'y nagsipasok sila sa Cesarea. At sila'y hinihintay ni Cornelio, na tinipon nito ang kaniyang kamaganakan at ang kaniyang mga kaibigang minamahal. ................................................................................ Elçilerin İşleri 10:24 Turkish ................................................................................ İkinci gün Sezariyeye vardılar. Bu arada Kornelius, akraba ve yakın dostlarını toplamış onları bekliyordu. ................................................................................ Деяния 10:24 Ukrainian: NT ................................................................................ А другого дня увійшли в Кесарию. Корнелий же дожидав їх, скликавши родину свою і близьких приятелїв. ................................................................................ Acts 10:24 Uma New Testament ................................................................................ Hamengi-ra hi lengko ohea pai' lako' rata-rada hi Kaisarea. Karata-ra hi ria, mpolia' morumpu-ramo Kornelius hante posantina-na mpopea Petrus. Ria wo'o tongki-na pai' bale-na to nakio' morumpu hi tomi-na. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 10:24 Vietnamese (1934) ................................................................................ Bữa sau, đến thành Sê-sa-rê. Cọt-nây với bà con và bạn thiết đương chờ đợi. ................................................................................ Atti 10:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E il giorno appresso entrarono in Cesarea. Or Cornelio li aspettava, avendo chiamati i suoi parenti ed i suoi intimi amici. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 10:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sehari sesudah itu mereka sampai ke Kaisarea. Di sana mereka sudah ditunggu-tunggu oleh Kornelius dengan sanak saudaranya serta kawan-kawan karibnya yang sudah diundangnya. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 10:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan pada hari berikutnya sampailah mereka di Kaisarea. Kornelius sedang menantikan mereka dan ia telah memanggil sanak saudaranya dan sahabat-sahabatnya berkumpul. ................................................................................ Arrival .......... Arrived .......... Awaiting .......... Caesarea .......... Caesare'a .......... Cesarea .......... Close .......... Cornelius .......... Enter .......... Entered .......... Expecting .......... Friends .......... Intimate .......... Invited .......... Kindred .......... Kinsmen .......... Morrow .......... Present .......... Reached .......... Relations .......... Relatives .......... Together .......... Waited .......... Waiting ................................................................................ Arrival .......... Arrived .......... Awaiting .......... Caesarea .......... Caesare'a .......... Cesarea .......... Close .......... Cornelius .......... Enter .......... Entered .......... Expecting .......... Friends .......... Intimate .......... Invited .......... Kindred .......... Kinsmen .......... Morrow .......... Present .......... Reached .......... Relations .......... Relatives .......... Together .......... Waited .......... Waiting ................................................................................ Alphabetical: and .......... arrived .......... Caesarea .......... called .......... close .......... Cornelius .......... day .......... entered .......... expecting .......... following .......... for .......... friends .......... had .......... he .......... his .......... in .......... Now .......... On .......... relatives .......... The .......... them .......... together .......... waiting .......... was ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |