New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "But get up, go downstairs and accompany them without misgivings, for I have sent them Myself." ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:20 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἀλλὰ ἀναστὰς κατάβηθι καὶ πορεύου σὺν αὐτοῖς μηδὲν διακρινόμενος ὅτι ἐγὼ ἀπέσταλκα αὐτούς. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ surge itaque et descende et vade cum eis nihil dubitans quia ego misi illos ................................................................................ Hechos 10:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Levántate, pues, desciende y no dudes en acompañarlos, porque yo los he enviado. ................................................................................ Apostelgeschichte 10:20 German: Luther (1912) ................................................................................ aber stehe auf, steig hinab und zieh mit ihnen und zweifle nicht; denn ich habe sie gesandt. ................................................................................ Actes 10:20 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ lève-toi, descends, et pars avec eux sans hésiter, car c'est moi qui les ai envoyés. ................................................................................ 使 徒 行 傳 10:20 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 起 来 , 下 去 , 和 他 们 同 往 , 不 要 疑 惑 , 因 为 是 我 差 他 们 来 的 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Arise therefore, and get thee down, and go with them, doubting nothing: for I have sent them. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Arise therefore, and get you down, and go with them, doubting nothing: for I have sent them. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ But arise, and get thee down, and go with them, nothing doubting: for I have sent them. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Go down, then, and go with them, doubting nothing, for I have sent them. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Arise, therefore, get thee down and go with them, doubting nothing: for I have sent them. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ but rise up, go down, and go with them, nothing doubting, because I have sent them. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ But arise, and get thee down, and go with them, nothing doubting: for I have sent them. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Get up, and go downstairs. Don't hesitate to go with these men. I have sent them." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ and go with them, and doubt not. For I have sent them. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Rise, go down, and go with them without any misgivings; for it is I who have sent them to you." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Arise therefore, and go down, and go with them, doubting nothing: for I have sent them. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ But arise, get down, and go with them, doubting nothing; for I have sent them." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ but having risen, go down and go on with them, nothing doubting, because I have sent them;' ................................................................................ 使 徒 行 傳 10:20 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 起 來 , 下 去 , 和 他 們 同 往 , 不 要 疑 惑 , 因 為 是 我 差 他 們 來 的 。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 10:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 起來,下去吧,跟他們一起去,不要疑惑,因為是我差他們來的。” ................................................................................ 使 徒 行 傳 10:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 起来,下去吧,跟他们一起去,不要疑惑,因为是我差他们来的。” ................................................................................ Actes 10:20 French: Darby ................................................................................ mais lève-toi, et descends, et va avec eux sans hésiter, parce que c'est moi qui les ai envoyés. ................................................................................ Actes 10:20 French: Martin (1744) ................................................................................ Lève-toi donc, et descends, et t'en va avec eux, sans en faire difficulté : car c'est moi qui les ai envoyés. ................................................................................ Actes 10:20 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Allons, lève-toi, descends, et t'en va avec eux, sans faire aucune difficulté; car c'est moi qui les ai envoyés. ................................................................................ Apostelgeschichte 10:20 German: Luther (1545) ................................................................................ Aber stehe auf, steige hinab und zieh mit ihnen und zweifle nichts; denn ich habe sie gesandt. ................................................................................ Apostelgeschichte 10:20 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Stehe aber auf, geh hinab und ziehe mit ihnen, ohne irgend zu zweifeln, weil ich sie gesandt habe. | Veprat e Apostujve 10:20 Albanian ................................................................................ Çohu, pra, zbrit e shko me ta pa asnjë ngurrim, sepse unë jam ai që t'i kam dërguar''. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 10:20 Armenian (Western): NT ................................................................................ Հետեւաբար կանգնէ՛, իջի՛ր, ու գնա՛ անոնց հետ՝ առանց տատամսելու, որովհետեւ ե՛ս ղրկեցի զանոնք»: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 10:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Iaiquiric bada iautsi adi eta habil hequin deus dudatu gabe: ecen nic igorri citiát. ................................................................................ Деяния 10:20 Bulgarian ................................................................................ Стани, слез, та иди с тях; и никак не се съмнявай, защото Аз съм ги изпратил. ................................................................................ Djela apostolska 10:20 Croatian Bible ................................................................................ De ustani, siđi i pođi s njima ne skanjujući se jer ja sam ih poslao. ................................................................................ Skutky apoštolské 10:20 Czech BKR ................................................................................ Protož vstana, sejdi dolů a jdi s nimi, nic nepochybuje; neboť jsem já je poslal. ................................................................................ Apostelenes gerninger 10:20 Danish ................................................................................ men stå op, stig ned, og drag med dem uden at tvivle; thi det er mig, som har sendt dem." ................................................................................ Handelingen 10:20 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Daarom sta op, en ga af, en reis met hen, niet twijfelende; want ik heb hen gezonden. ................................................................................ Apostolok 10:20 Hungarian: Karoli ................................................................................ Nosza kelj fel, eredj alá, és minden kételkedés nélkül menj el õ velök: mert én küldöttem õket. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 10:20 Esperanto ................................................................................ Sed levigxu, kaj malsupreniru, kaj vojagxu kun ili, tute ne hezitante; cxar mi ilin sendis. ................................................................................ Apostolien teot 10:20 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Nouse siis, astu alas ja mene ilman epäilemättä heidän kanssansa; sillä minä lähetin heidät. ................................................................................ Apostolien teot 10:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ niin nouse nyt, astu alas ja mene arvelematta heidän kanssaan, sillä minä olen heidät lähettänyt". ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἀλλὰ ἀναστὰς κατάβηθι καὶ πορεύου σὺν αὐτοῖς μηδὲν διακρινόμενος, ὅτι ἐγὼ ἀπέσταλκα αὐτούς. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:20 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἀλλὰ ἀναστὰς κατάβηθι καὶ πορεύου σὺν αὐτοῖς μηδὲν διακρινόμενος, διότι ἐγὼ ἀπέσταλκα αὐτούς. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἀλλὰ ἀναστὰς κατάβηθι καὶ πορεύου σὺν αὐτοῖς μηδὲν διακρινόμενος διότι ἐγὼ ἀπέσταλκα αὐτούς ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἀλλὰ ἀναστὰς κατάβηθι καὶ πορεύου σὺν αὐτοῖς μηδὲν διακρινόμενος ὅτι ἐγὼ ἀπέσταλκα αὐτούς. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ αλλα αναστας καταβηθι και πορευου συν αυτοις μηδεν διακρινομενος οτι εγω απεσταλκα αυτους ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ αλλα αναστας καταβηθι και πορευου συν αυτοις μηδεν διακρινομενος διοτι εγω απεσταλκα αυτους ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:20 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ αλλα αναστας καταβηθι και πορευου συν αυτοις μηδεν διακρινομενος διοτι εγω απεσταλκα αυτους ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:20 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ αλλα αναστας καταβηθι και πορευου συν αυτοις μηδεν διακρινομενος διοτι εγω απεσταλκα αυτους ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:20 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ αλλα αναστας καταβηθι και πορευου συν αυτοις μηδεν διακρινομενος οτι εγω απεσταλκα αυτους ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:20 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ αλλα αναστας καταβηθι και πορευου συν αυτοις μηδεν διακρινομενος οτι εγω απεσταλκα αυτους ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ alla anastas katabēthi kai poreuou sun autois mēden diakrinomenos oti egō apestalka autous ................................................................................ alla anastas katabEthi kai poreuou sun autois mEden diakrinomenos oti egO apestalka autous ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ alla anastas katabēthi kai poreuou sun autois mēden diakrinomenos dioti egō apestalka autous ................................................................................ alla anastas katabEthi kai poreuou sun autois mEden diakrinomenos dioti egO apestalka autous ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ alla anastas katabēthi kai poreuou sun autois mēden diakrinomenos dioti egō apestalka autous ................................................................................ alla anastas katabEthi kai poreuou sun autois mEden diakrinomenos dioti egO apestalka autous ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ alla anastas katabēthi kai poreuou sun autois mēden diakrinomenos dioti egō apestalka autous ................................................................................ alla anastas katabEthi kai poreuou sun autois mEden diakrinomenos dioti egO apestalka autous ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:20 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ alla anastas katabēthi kai poreuou sun autois mēden diakrinomenos oti egō apestalka autous ................................................................................ alla anastas katabEthi kai poreuou sun autois mEden diakrinomenos oti egO apestalka autous ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ alla anastas katabēthi kai poreuou sun autois mēden diakrinomenos oti egō apestalka autous ................................................................................ alla anastas katabEthi kai poreuou sun autois mEden diakrinomenos oti egO apestalka autous ................................................................................ Travay 10:20 Haitian Creole Bible ................................................................................ Leve non, desann. Pati ak yo touswit, se mwen menm ki voye yo. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 10:20 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لكن قم وانزل واذهب معهم غير مرتاب في شيء لاني انا قد ارسلتهم. ................................................................................ Acts 10:20 Hebrew Bible ................................................................................ לכן קום רד ולכה נא אתם ואל תתמהמה כי אנכי שלחתים׃ ................................................................................ Acts 10:20 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܩܘܡ ܚܘܬ ܘܙܠ ܥܡܗܘܢ ܟܕ ܠܐ ܡܬܦܠܓ ܪܥܝܢܟ ܡܛܠ ܕܐܢܐ ܗܘ ܫܕܪܬ ܐܢܘܢ ܀ | Atti 10:20 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Lèvati dunque, scendi, e va’ con loro, senza fartene scrupolo, perché sono io che li ho mandati. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 10:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bangunlah engkau, lalu turun pergi bersama-sama dengan mereka itu; jangan syak, karena Akulah yang menyuruhkan mereka itu." ................................................................................ Acts 10:20 Kabyle: NT ................................................................................ Ur țkukru ara, kker, ddu yid-sen axaṭer d nekk i ten-id iceggɛen. ................................................................................ 사도행전 10:20 Korean ................................................................................ 일어나 내려가 의심치 말고 함께 가라 내가 저희를 보내었느니라 하시니 ................................................................................ Apustuļu darbi 10:20 Latvian New Testament ................................................................................ Tāpēc celies, nokāp un nemaz nešaubīdamies, ej viņiem līdz, jo es tos sūtīju! ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 10:20 Lithuanian ................................................................................ Kelkis, lipk žemyn ir keliauk su jais nė kiek nedvejodamas, nes Aš juos atsiunčiau”. ................................................................................ Acts 10:20 Maori ................................................................................ Na whakatika, heke atu, haere tahi koutou, kei ruarua; naku hoki ratou i tono mai. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 10:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ stå op og gå ned, og dra med dem uten å tvile! for det er jeg som har sendt dem. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przetoż wstawszy, zstąp, a idź z nimi, nic nie wątpiąc, bomci ja je posłał. ................................................................................ Atos 10:20 Portugese Bible ................................................................................ Levanta-te, pois, desce e vai com eles, nada duvidando; porque eu tos enviei. ................................................................................ Faptele Apostolilor 10:20 Romanian: Cornilescu ................................................................................ scoală-te, pogoară-te, şi du-te cu ei, fără şovăire, căci Eu i-am trimes.`` ................................................................................ Деяния 10:20 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ встань, сойди и иди с ними, нимало не сомневаясь; ибо Я послал их. ................................................................................ Деяния 10:20 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ встань, сойди и иди с ними, нимало не сомневаясь; ибо Я послал их. ................................................................................ Деяния 10:20 Russian koi8r ................................................................................ встань, сойди и иди с ними, нимало не сомневаясь; ибо Я послал их. ................................................................................ Acts 10:20 Shuar New Testament ................................................................................ Wajakim akaikim arantutsuk au nemariarta, Wi akupkamu asamtai" Tφmiayi. ................................................................................ Hechos 10:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Levántate, pues, desciende y no dudes en acompañarlos, porque Yo los he enviado." ................................................................................ Hechos 10:20 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Levántate, pues, y desciende, y no dudes ir con ellos; porque yo los he enviado. ................................................................................ Hechos 10:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Levántate, pues, y desciende, y no dudes de ir con ellos; porque yo los he enviado. ................................................................................ Hechos 10:20 Spanish: Modern ................................................................................ Levántate, pues, y baja. No dudes de ir con ellos, porque yo los he enviado." ................................................................................ Apostagärningarna 10:20 Swedish (1917) ................................................................................ Stå upp, och gå ditned och följ med dem, utan att tveka; ty det är jag som har sänt dem.» ................................................................................ Matendo Ya Mitume 10:20 Swahili NT ................................................................................ Shuka upesi na wala usisite kwenda pamoja nao kwa maana ni mimi niliyewatuma." ................................................................................ Mga Gawa 10:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't magtindig ka, at manaog ka, at sumama ka sa kanila, na huwag kang magalinlangan ng anoman: sapagka't sila'y aking sinugo. ................................................................................ Elçilerin İşleri 10:20 Turkish ................................................................................ ‹‹Haydi kalk, aşağı in. Hiç çekinmeden onlarla git. Çünkü onları ben gönderdim.›› ................................................................................ Деяния 10:20 Ukrainian: NT ................................................................................ Уставши ж, зійди та йди з ними, не розбираючи; бо я післав їх. ................................................................................ Acts 10:20 Uma New Testament ................................................................................ Pesahui mana'u. Neo' morara' nono-nu mpotuku' -ra, apa' Aku' -hana to mpohubui-ra." ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 10:20 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy, hãy đứng dậy, xuống mà đi với họ, chớ hồ nghi, vì ta đã sai họ đó. ................................................................................ Atti 10:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Levati adunque, e scendi, e va’ con loro, senza farne difficoltà, perciocchè io li ho mandati. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 10:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ayo lekas turun ke bawah dan jangan ragu-ragu mengikuti mereka, sebab Akulah yang menyuruh mereka. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 10:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Bangunlah, turunlah ke bawah dan berangkatlah bersama-sama dengan mereka, jangan bimbang, sebab Aku yang menyuruh mereka ke mari." ................................................................................ Accompany .......... Arise .......... Doubting .......... Go .......... Hesitate .......... Hesitation .......... Misgivings .......... Rise .......... Risen .......... Them ................................................................................ Accompany .......... Arise .......... Doubting .......... Go .......... Hesitate .......... Hesitation .......... Misgivings .......... Rise .......... Risen .......... Them ................................................................................ Alphabetical: accompany .......... and .......... But .......... Do .......... downstairs .......... for .......... get .......... go .......... have .......... hesitate .......... I .......... misgivings .......... Myself .......... not .......... sent .......... So .......... them .......... to .......... up .......... with .......... without ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |