Acts 10:20
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"But get up, go downstairs and accompany them without misgivings, for I have sent them Myself."
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:20 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἀλλὰ ἀναστὰς κατάβηθι καὶ πορεύου σὺν αὐτοῖς μηδὲν διακρινόμενος ὅτι ἐγὼ ἀπέσταλκα αὐτούς.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
surge itaque et descende et vade cum eis nihil dubitans quia ego misi illos

................................................................................
Hechos 10:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Levántate, pues, desciende y no dudes en acompañarlos, porque yo los he enviado.
................................................................................
Apostelgeschichte 10:20 German: Luther (1912)
................................................................................
aber stehe auf, steig hinab und zieh mit ihnen und zweifle nicht; denn ich habe sie gesandt.
................................................................................
Actes 10:20 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
lève-toi, descends, et pars avec eux sans hésiter, car c'est moi qui les ai envoyés.
................................................................................
使 徒 行 傳 10:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
起 来 , 下 去 , 和 他 们 同 往 , 不 要 疑 惑 , 因 为 是 我 差 他 们 来 的 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Arise therefore, and get thee down, and go with them, doubting nothing: for I have sent them.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Arise therefore, and get you down, and go with them, doubting nothing: for I have sent them.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
But arise, and get thee down, and go with them, nothing doubting: for I have sent them.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Go down, then, and go with them, doubting nothing, for I have sent them.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Arise, therefore, get thee down and go with them, doubting nothing: for I have sent them.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
but rise up, go down, and go with them, nothing doubting, because I have sent them.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
But arise, and get thee down, and go with them, nothing doubting: for I have sent them.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Get up, and go downstairs. Don't hesitate to go with these men. I have sent them."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
and go with them, and doubt not. For I have sent them.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Rise, go down, and go with them without any misgivings; for it is I who have sent them to you."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Arise therefore, and go down, and go with them, doubting nothing: for I have sent them.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But arise, get down, and go with them, doubting nothing; for I have sent them."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
but having risen, go down and go on with them, nothing doubting, because I have sent them;'
................................................................................
使 徒 行 傳 10:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
起 來 , 下 去 , 和 他 們 同 往 , 不 要 疑 惑 , 因 為 是 我 差 他 們 來 的 。
................................................................................
使 徒 行 傳 10:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
起來,下去吧,跟他們一起去,不要疑惑,因為是我差他們來的。”
................................................................................
使 徒 行 傳 10:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
起来,下去吧,跟他们一起去,不要疑惑,因为是我差他们来的。”
................................................................................
Actes 10:20 French: Darby
................................................................................
mais lève-toi, et descends, et va avec eux sans hésiter, parce que c'est moi qui les ai envoyés.
................................................................................
Actes 10:20 French: Martin (1744)
................................................................................
Lève-toi donc, et descends, et t'en va avec eux, sans en faire difficulté : car c'est moi qui les ai envoyés.
................................................................................
Actes 10:20 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Allons, lève-toi, descends, et t'en va avec eux, sans faire aucune difficulté; car c'est moi qui les ai envoyés.
................................................................................
Apostelgeschichte 10:20 German: Luther (1545)
................................................................................
Aber stehe auf, steige hinab und zieh mit ihnen und zweifle nichts; denn ich habe sie gesandt.
................................................................................
Apostelgeschichte 10:20 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Stehe aber auf, geh hinab und ziehe mit ihnen, ohne irgend zu zweifeln, weil ich sie gesandt habe.
Veprat e Apostujve 10:20 Albanian
................................................................................
Çohu, pra, zbrit e shko me ta pa asnjë ngurrim, sepse unë jam ai që t'i kam dërguar''.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 10:20 Armenian (Western): NT
................................................................................
Հետեւաբար կանգնէ՛, իջի՛ր, ու գնա՛ անոնց հետ՝ առանց տատամսելու, որովհետեւ ե՛ս ղրկեցի զանոնք»:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 10:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Iaiquiric bada iautsi adi eta habil hequin deus dudatu gabe: ecen nic igorri citiát.
................................................................................
Деяния 10:20 Bulgarian
................................................................................
Стани, слез, та иди с тях; и никак не се съмнявай, защото Аз съм ги изпратил.
................................................................................
Djela apostolska 10:20 Croatian Bible
................................................................................
De ustani, siđi i pođi s njima ne skanjujući se jer ja sam ih poslao.
................................................................................
Skutky apoštolské 10:20 Czech BKR
................................................................................
Protož vstana, sejdi dolů a jdi s nimi, nic nepochybuje; neboť jsem já je poslal.
................................................................................
Apostelenes gerninger 10:20 Danish
................................................................................
men stå op, stig ned, og drag med dem uden at tvivle; thi det er mig, som har sendt dem."
................................................................................
Handelingen 10:20 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Daarom sta op, en ga af, en reis met hen, niet twijfelende; want ik heb hen gezonden.
................................................................................
Apostolok 10:20 Hungarian: Karoli
................................................................................
Nosza kelj fel, eredj alá, és minden kételkedés nélkül menj el õ velök: mert én küldöttem õket.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 10:20 Esperanto
................................................................................
Sed levigxu, kaj malsupreniru, kaj vojagxu kun ili, tute ne hezitante; cxar mi ilin sendis.
................................................................................
Apostolien teot 10:20 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Nouse siis, astu alas ja mene ilman epäilemättä heidän kanssansa; sillä minä lähetin heidät.
................................................................................
Apostolien teot 10:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
niin nouse nyt, astu alas ja mene arvelematta heidän kanssaan, sillä minä olen heidät lähettänyt".
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἀλλὰ ἀναστὰς κατάβηθι καὶ πορεύου σὺν αὐτοῖς μηδὲν διακρινόμενος, ὅτι ἐγὼ ἀπέσταλκα αὐτούς.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:20 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἀλλὰ ἀναστὰς κατάβηθι καὶ πορεύου σὺν αὐτοῖς μηδὲν διακρινόμενος, διότι ἐγὼ ἀπέσταλκα αὐτούς.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἀλλὰ ἀναστὰς κατάβηθι καὶ πορεύου σὺν αὐτοῖς μηδὲν διακρινόμενος διότι ἐγὼ ἀπέσταλκα αὐτούς
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἀλλὰ ἀναστὰς κατάβηθι καὶ πορεύου σὺν αὐτοῖς μηδὲν διακρινόμενος ὅτι ἐγὼ ἀπέσταλκα αὐτούς.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
αλλα αναστας καταβηθι και πορευου συν αυτοις μηδεν διακρινομενος οτι εγω απεσταλκα αυτους
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
αλλα αναστας καταβηθι και πορευου συν αυτοις μηδεν διακρινομενος διοτι εγω απεσταλκα αυτους
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:20 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
αλλα αναστας καταβηθι και πορευου συν αυτοις μηδεν διακρινομενος διοτι εγω απεσταλκα αυτους
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:20 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
αλλα αναστας καταβηθι και πορευου συν αυτοις μηδεν διακρινομενος διοτι εγω απεσταλκα αυτους
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:20 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
αλλα αναστας καταβηθι και πορευου συν αυτοις μηδεν διακρινομενος οτι εγω απεσταλκα αυτους
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:20 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
αλλα αναστας καταβηθι και πορευου συν αυτοις μηδεν διακρινομενος οτι εγω απεσταλκα αυτους
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
alla anastas katabēthi kai poreuou sun autois mēden diakrinomenos oti egō apestalka autous
................................................................................
alla anastas katabEthi kai poreuou sun autois mEden diakrinomenos oti egO apestalka autous

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
alla anastas katabēthi kai poreuou sun autois mēden diakrinomenos dioti egō apestalka autous
................................................................................
alla anastas katabEthi kai poreuou sun autois mEden diakrinomenos dioti egO apestalka autous

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
alla anastas katabēthi kai poreuou sun autois mēden diakrinomenos dioti egō apestalka autous
................................................................................
alla anastas katabEthi kai poreuou sun autois mEden diakrinomenos dioti egO apestalka autous

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
alla anastas katabēthi kai poreuou sun autois mēden diakrinomenos dioti egō apestalka autous
................................................................................
alla anastas katabEthi kai poreuou sun autois mEden diakrinomenos dioti egO apestalka autous

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:20 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
alla anastas katabēthi kai poreuou sun autois mēden diakrinomenos oti egō apestalka autous
................................................................................
alla anastas katabEthi kai poreuou sun autois mEden diakrinomenos oti egO apestalka autous

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
alla anastas katabēthi kai poreuou sun autois mēden diakrinomenos oti egō apestalka autous
................................................................................
alla anastas katabEthi kai poreuou sun autois mEden diakrinomenos oti egO apestalka autous

................................................................................
Travay 10:20 Haitian Creole Bible
................................................................................
Leve non, desann. Pati ak yo touswit, se mwen menm ki voye yo.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 10:20 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎لكن قم وانزل واذهب معهم غير مرتاب في شيء لاني انا قد ارسلتهم.
................................................................................
Acts 10:20 Hebrew Bible
................................................................................
לכן קום רד ולכה נא אתם ואל תתמהמה כי אנכי שלחתים׃
................................................................................
Acts 10:20 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܩܘܡ ܚܘܬ ܘܙܠ ܥܡܗܘܢ ܟܕ ܠܐ ܡܬܦܠܓ ܪܥܝܢܟ ܡܛܠ ܕܐܢܐ ܗܘ ܫܕܪܬ ܐܢܘܢ ܀
Atti 10:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Lèvati dunque, scendi, e va’ con loro, senza fartene scrupolo, perché sono io che li ho mandati.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 10:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Bangunlah engkau, lalu turun pergi bersama-sama dengan mereka itu; jangan syak, karena Akulah yang menyuruhkan mereka itu."
................................................................................
Acts 10:20 Kabyle: NT
................................................................................
Ur țkukru ara, kker, ddu yid-sen axaṭer d nekk i ten-id iceggɛen.
................................................................................
사도행전 10:20 Korean
................................................................................
일어나 내려가 의심치 말고 함께 가라 내가 저희를 보내었느니라 하시니
................................................................................
Apustuļu darbi 10:20 Latvian New Testament
................................................................................
Tāpēc celies, nokāp un nemaz nešaubīdamies, ej viņiem līdz, jo es tos sūtīju!
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 10:20 Lithuanian
................................................................................
Kelkis, lipk žemyn ir keliauk su jais nė kiek nedvejodamas, nes Aš juos atsiunčiau”.
................................................................................
Acts 10:20 Maori
................................................................................
Na whakatika, heke atu, haere tahi koutou, kei ruarua; naku hoki ratou i tono mai.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 10:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
stå op og gå ned, og dra med dem uten å tvile! for det er jeg som har sendt dem.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Przetoż wstawszy, zstąp, a idź z nimi, nic nie wątpiąc, bomci ja je posłał.
................................................................................
Atos 10:20 Portugese Bible
................................................................................
Levanta-te, pois, desce e vai com eles, nada duvidando; porque eu tos enviei.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 10:20 Romanian: Cornilescu
................................................................................
scoală-te, pogoară-te, şi du-te cu ei, fără şovăire, căci Eu i-am trimes.``
................................................................................
Деяния 10:20 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
встань, сойди и иди с ними, нимало не сомневаясь; ибо Я послал их.
................................................................................
Деяния 10:20 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
встань, сойди и иди с ними, нимало не сомневаясь; ибо Я послал их.
................................................................................
Деяния 10:20 Russian koi8r
................................................................................
встань, сойди и иди с ними, нимало не сомневаясь; ибо Я послал их.
................................................................................
Acts 10:20 Shuar New Testament
................................................................................
Wajakim akaikim arantutsuk au nemariarta, Wi akupkamu asamtai" Tφmiayi.
................................................................................
Hechos 10:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Levántate, pues, desciende y no dudes en acompañarlos, porque Yo los he enviado."
................................................................................
Hechos 10:20 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Levántate, pues, y desciende, y no dudes ir con ellos; porque yo los he enviado.
................................................................................
Hechos 10:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Levántate, pues, y desciende, y no dudes de ir con ellos; porque yo los he enviado.
................................................................................
Hechos 10:20 Spanish: Modern
................................................................................
Levántate, pues, y baja. No dudes de ir con ellos, porque yo los he enviado."
................................................................................
Apostagärningarna 10:20 Swedish (1917)
................................................................................
Stå upp, och gå ditned och följ med dem, utan att tveka; ty det är jag som har sänt dem.»
................................................................................
Matendo Ya Mitume 10:20 Swahili NT
................................................................................
Shuka upesi na wala usisite kwenda pamoja nao kwa maana ni mimi niliyewatuma."
................................................................................
Mga Gawa 10:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't magtindig ka, at manaog ka, at sumama ka sa kanila, na huwag kang magalinlangan ng anoman: sapagka't sila'y aking sinugo.
................................................................................
Elçilerin İşleri 10:20 Turkish
................................................................................
‹‹Haydi kalk, aşağı in. Hiç çekinmeden onlarla git. Çünkü onları ben gönderdim.››
................................................................................
Деяния 10:20 Ukrainian: NT
................................................................................
Уставши ж, зійди та йди з ними, не розбираючи; бо я післав їх.
................................................................................
Acts 10:20 Uma New Testament
................................................................................
Pesahui mana'u. Neo' morara' nono-nu mpotuku' -ra, apa' Aku' -hana to mpohubui-ra."
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 10:20 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vậy, hãy đứng dậy, xuống mà đi với họ, chớ hồ nghi, vì ta đã sai họ đó.
................................................................................
Atti 10:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Levati adunque, e scendi, e va’ con loro, senza farne difficoltà, perciocchè io li ho mandati.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 10:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ayo lekas turun ke bawah dan jangan ragu-ragu mengikuti mereka, sebab Akulah yang menyuruh mereka.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 10:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Bangunlah, turunlah ke bawah dan berangkatlah bersama-sama dengan mereka, jangan bimbang, sebab Aku yang menyuruh mereka ke mari."
................................................................................
Accompany .......... Arise .......... Doubting .......... Go .......... Hesitate .......... Hesitation .......... Misgivings .......... Rise .......... Risen .......... Them
................................................................................
Accompany .......... Arise .......... Doubting .......... Go .......... Hesitate .......... Hesitation .......... Misgivings .......... Rise .......... Risen .......... Them
................................................................................
Alphabetical: accompany .......... and .......... But .......... Do .......... downstairs .......... for .......... get .......... go .......... have .......... hesitate .......... I .......... misgivings .......... Myself .......... not .......... sent .......... So .......... them .......... to .......... up .......... with .......... without
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible