Acts 10:17
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Now while Peter was greatly perplexed in mind as to what the vision which he had seen might be, behold, the men who had been sent by Cornelius, having asked directions for Simon's house, appeared at the gate;
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:17 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ὡς δὲ ἐν ἑαυτῷ διηπόρει ὁ Πέτρος τί ἂν εἴη τὸ ὅραμα ὃ εἶδεν, ἰδοὺ οἱ ἄνδρες οἱ ἀπεσταλμένοι ὑπὸ τοῦ Κορνηλίου διερωτήσαντες τὴν οἰκίαν τοῦ Σίμωνος ἐπέστησαν ἐπὶ τὸν πυλῶνα,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et dum intra se haesitaret Petrus quidnam esset visio quam vidisset ecce viri qui missi erant a Cornelio inquirentes domum Simonis adstiterunt ad ianuam

................................................................................
Hechos 10:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Mientras Pedro estaba perplejo pensando en lo que significaría la visión que había visto, he aquí, los hombres que habían sido enviados por Cornelio, después de haber preguntado por la casa de Simón, aparecieron a la puerta;
................................................................................
Apostelgeschichte 10:17 German: Luther (1912)
................................................................................
Als aber Petrus sich in sich selbst bekümmerte, was das Gesicht wäre, das er gesehen hatte, siehe, da fragten die Männer, von Kornelius gesandt, nach dem Hause Simons und standen an der Tür,
................................................................................
Actes 10:17 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Tandis que Pierre ne savait en lui-même que penser du sens de la vision qu'il avait eue, voici, les hommes envoyés par Corneille, s'étant informés de la maison de Simon, se présentèrent à la porte,
................................................................................
使 徒 行 傳 10:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
彼 得 心 里 正 在 猜 疑 之 间 , 不 知 所 看 见 的 异 象 是 甚 麽 意 思 。 哥 尼 流 所 差 来 的 人 已 经 访 问 到 西 门 的 家 , 站 在 门 外 ,
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Now while Peter doubted in himself what this vision which he had seen should mean, behold, the men which were sent from Cornelius had made enquiry for Simon's house, and stood before the gate,
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Now while Peter doubted in himself what this vision which he had seen should mean, behold, the men which were sent from Cornelius had made enquiry for Simon's house, and stood before the gate,
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Now while Peter was much perplexed in himself what the vision which he had seen might mean, behold, the men that were sent by Cornelius, having made inquiry for Simon's house, stood before the gate,
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Now while Peter was in doubt as to the purpose of this vision, the men who were sent by Cornelius, having made search for Simon's house, came to the door,
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Now, whilst Peter was doubting within himself, what the vision that he had seen should mean, behold the men who were sent from Cornelius, inquiring for Simon's house, stood at the gate.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And as Peter doubted in himself what the vision which he had seen might mean, behold also the men who were sent by Cornelius, having sought out the house of Simon, stood at the gate,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Now while Peter was much perplexed in himself what the vision which he had seen might mean, behold, the men that were sent by Cornelius, having made inquiry for Simon's house, stood before the gate,
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
While Peter was puzzled by the meaning of the vision, the men sent by Cornelius found Simon's house and went to the gate.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
While Peter mused in himself what this vision which he had seen meant, behold, the men which were sent from Cornelius, had made inquirance for Simon's house, and stood before the door.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
While Peter was greatly perplexed as to the meaning of the vision which he had seen, just then the men sent by Cornelius, having by inquiry found out Simon's house,
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Now while Peter doubted in himself what this vision which he had seen should mean, behold, the men who were sent from Cornelius had made inquiry for Simon's house, and were standing before the gate,
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Now while Peter was very perplexed in himself what the vision which he had seen might mean, behold, the men who were sent by Cornelius, having made inquiry for Simon's house, stood before the gate,
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And as Peter was perplexed in himself what the vision that he saw might be, then, lo, the men who have been sent from Cornelius, having made inquiry for the house of Simon, stood at the gate,
................................................................................
使 徒 行 傳 10:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
彼 得 心 裡 正 在 猜 疑 之 間 , 不 知 所 看 見 的 異 象 是 甚 麼 意 思 。 哥 尼 流 所 差 來 的 人 已 經 訪 問 到 西 門 的 家 , 站 在 門 外 ,
................................................................................
使 徒 行 傳 10:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
彼得猶豫不定,不明白所看見的異象是甚麼意思,恰好哥尼流派來的人,找到西門的家,站在門口,
................................................................................
使 徒 行 傳 10:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
彼得犹豫不定,不明白所看见的异象是什么意思,恰好哥尼流派来的人,找到西门的家,站在门口,
................................................................................
Actes 10:17 French: Darby
................................................................................
Et comme Pierre était en perplexité en lui-même à l'égard de ce qu'était cette vision qu'il avait vue, voici aussi, les hommes envoyés de la part de Corneille, s'étant enquis de la maison de Simon, se tenaient à la porte;
................................................................................
Actes 10:17 French: Martin (1744)
................................................................................
Or comme Pierre était en peine en lui-même, pour savoir quel était le sens de cette vision qu'il avait vue, alors voici, les hommes envoyés par Corneille s'enquérant de la maison de Simon, arrivèrent à la porte.
................................................................................
Actes 10:17 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Or comme Pierre hésitait en lui-même sur le sens de la vision qu'il avait eue, les hommes envoyés de la part de Corneille, s'étant informés de la maison de Simon, arrivèrent à la porte.
................................................................................
Apostelgeschichte 10:17 German: Luther (1545)
................................................................................
Als aber Petrus sich in sich selbst bekümmerte, was das Gesicht wäre, das er gesehen hatte, siehe, da fragten die Männer, von Cornelius gesandt, nach dem Hause Simons und stunden an der Tür,
................................................................................
Apostelgeschichte 10:17 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Als aber Petrus bei sich selbst in Verlegenheit war, was doch das Gesicht sein möchte, das er gesehen hatte, siehe, da standen die Männer, welche von Kornelius gesandt waren und Simons Haus erfragt hatten, vor dem Tore;
Veprat e Apostujve 10:17 Albanian
................................................................................
Dhe ndërsa Pjetri po mendohej me mëdyshje ç'kuptim mund të kishte vegimi që kishte parë, ja që njerëzit e dërguar nga Korneli, mbasi pyetën për shtëpinë e Simonit, u paraqitën te dera.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 10:17 Armenian (Western): NT
................................................................................
Մինչ Պետրոս ինքնիրեն կը տարակուսէր թէ ի՛նչ կրնար ըլլալ իր տեսած այս տեսիլքը, ահա՛ Կոռնելիոսէ ղրկուած մարդիկը՝ հարցնելով Սիմոնի տան մասին՝ կայնեցան դրան առջեւ,
................................................................................
Apostoluén Acteac. 10:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta Pierrisec bere baithan dudatzen çuen beçala ceric licén ikussi çuen visionea, huná, Cornelioz igorri içan ciraden guiçonac, Simonen etchea galde eguinic ethor citecen borthara.
................................................................................
Деяния 10:17 Bulgarian
................................................................................
А докато Петър беше в недоумение, какво значеше видението, което беше видял, ето, изпратените от Корнилия човеци, като бяха разпитали за Симоновата къща, застанаха пред портата.
................................................................................
Djela apostolska 10:17 Croatian Bible
................................................................................
Dok se Petar dvoumio što bi imalo značiti viđenje koje vidje, eto ljudi koje je poslao Kornelije: pošto se raspitaše za Šimunovu kuću, pojave se na vratima,
................................................................................
Skutky apoštolské 10:17 Czech BKR
................................................................................
A když Petr sám u sebe rozjímal, co by znamenalo vidění to, kteréž viděl, aj muži ti, kteříž posláni byli od Kornelia, ptajíce se na dům Šimonův, stáli přede dveřmi.
................................................................................
Apostelenes gerninger 10:17 Danish
................................................................................
Men medens Peter var tvivlrådig med sig selv om, hvad det Syn, som han havde set, måtte betyde, se, da havde de Mænd, som vare udsendte af Kornelius, opspurgt Simons Hus og stode for Porten.
................................................................................
Handelingen 10:17 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En alzo Petrus in zichzelven twijfelde, wat toch het gezicht mocht zijn, dat hij gezien had, ziet, de mannen, die van Cornelius afgezonden waren, gevraagd hebbende naar het huis van Simon, stonden aan de poort.
................................................................................
Apostolok 10:17 Hungarian: Karoli
................................................................................
A mint pedig Péter magában tünõdék, mi lehet az a látás, a melyet látott, ímé az férfiak, kiket Kornélius küldött, megtudakozván a Simon házát, odaérkezének a kapuhoz,
................................................................................
La agoj de la apostoloj 10:17 Esperanto
................................................................................
Kaj dum Petro spirite embarasigxis, kia povas esti la vizio, kiun li vidis, jen la viroj senditaj de Kornelio, eldemandinte pri la domo de Simon, staris antaux la pordo,
................................................................................
Apostolien teot 10:17 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kuin Pietari itsellänsä epäili, mikä näky se olis, jonka hän näki, niin katso, miehet, jotka lähetetyt olivat Korneliukselta, kyselivät Simonin huonetta ja seisoivat oven edessä,
................................................................................
Apostolien teot 10:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja kun Pietari oli epätietoinen siitä, mitä hänen näkemänsä näky mahtoi merkitä, niin katso, ne miehet, jotka Kornelius oli lähettänyt ja jotka kyselemällä olivat löytäneet Simonin talon, seisoivat portilla
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὡς δὲ ἐν ἑαυτῷ διηπόρει ὁ Πέτρος τί ἂν εἴη τὸ ὅραμα ὃ εἶδεν, ἰδοὺ οἱ ἄνδρες οἱ ἀπεσταλμένοι ὑπὸ τοῦ Κορνηλίου διερωτήσαντες τὴν οἰκίαν τοῦ Σίμωνος ἐπέστησαν ἐπὶ τὸν πυλῶνα,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:17 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Ὡς δὲ ἐν ἑαυτῷ διηπόρει ὁ Πέτρος τί ἂν εἴη τὸ ὅραμα ὃ εἶδε, καὶ ἰδοὺ οἱ ἄνδρες οἱ ἀπεσταλμένοι ἀπὸ τοῦ Κορνηλίου διερωτήσαντες τὴν οἰκίαν Σίμωνος ἐπέστησαν ἐπὶ τὸν πυλῶνα,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Ὡς δὲ ἐν ἑαυτῷ διηπόρει ὁ Πέτρος τί ἂν εἴη τὸ ὅραμα ὃ εἶδεν καὶ ἰδού, οἱ ἄνδρες οἱ ἀπεσταλμένοι ἀπὸ τοῦ Κορνηλίου διερωτήσαντες τὴν οἰκίαν Σίμωνος ἐπέστησαν ἐπὶ τὸν πυλῶνα
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ὡς δὲ ἐν ἑαυτῷ διηπόρει ὁ Πέτρος τί ἂν εἴη τὸ ὁράμα ὃ εἶδεν, ἰδοὺ οἱ ἄνδρες οἱ ἀπεσταλμένοι ὑπὸ τοῦ Κορνηλίου διερωτήσαντες τὴν οἰκίαν τοῦ Σίμωνος ἐπέστησαν ἐπὶ τὸν πυλῶνα,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ως δε εν εαυτω διηπορει ο πετρος τι αν ειη το οραμα ο ειδεν ιδου οι ανδρες οι απεσταλμενοι υπο του κορνηλιου διερωτησαντες την οικιαν του σιμωνος επεστησαν επι τον πυλωνα
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ως δε εν εαυτω διηπορει ο πετρος τι αν ειη το οραμα ο ειδεν και ιδου οι ανδρες οι απεσταλμενοι απο του κορνηλιου διερωτησαντες την οικιαν σιμωνος επεστησαν επι τον πυλωνα
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:17 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ως δε εν εαυτω διηπορει ο πετρος τι αν ειη το οραμα ο ειδεν και ιδου οι ανδρες οι απεσταλμενοι απο του κορνηλιου διερωτησαντες την οικιαν σιμωνος επεστησαν επι τον πυλωνα
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:17 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ως δε εν εαυτω διηπορει ο πετρος τι αν ειη το οραμα ο ειδεν και ιδου οι ανδρες οι απεσταλμενοι απο του κορνηλιου διερωτησαντες την οικιαν σιμωνος επεστησαν επι τον πυλωνα
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:17 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ως δε εν εαυτω διηπορει ο πετρος τι αν ειη το οραμα ο ειδεν ιδου οι ανδρες οι απεσταλμενοι υπο του κορνηλιου διερωτησαντες την οικιαν του σιμωνος επεστησαν επι τον πυλωνα
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:17 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ως δε εν εαυτω διηπορει ο πετρος τι αν ειη το οραμα ο ειδεν ιδου οι ανδρες οι απεσταλμενοι υπο του κορνηλιου διερωτησαντες την οικιαν του σιμωνος επεστησαν επι τον πυλωνα
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ōs de en eautō diēporei o petros ti an eiē to orama o eiden idou oi andres oi apestalmenoi upo tou kornēliou dierōtēsantes tēn oikian tou simōnos epestēsan epi ton pulōna
................................................................................
Os de en eautO diEporei o petros ti an eiE to orama o eiden idou oi andres oi apestalmenoi upo tou kornEliou dierOtEsantes tEn oikian tou simOnos epestEsan epi ton pulOna

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ōs de en eautō diēporei o petros ti an eiē to orama o eiden kai idou oi andres oi apestalmenoi apo tou kornēliou dierōtēsantes tēn oikian simōnos epestēsan epi ton pulōna
................................................................................
Os de en eautO diEporei o petros ti an eiE to orama o eiden kai idou oi andres oi apestalmenoi apo tou kornEliou dierOtEsantes tEn oikian simOnos epestEsan epi ton pulOna

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ōs de en eautō diēporei o petros ti an eiē to orama o eiden kai idou oi andres oi apestalmenoi apo tou kornēliou dierōtēsantes tēn oikian simōnos epestēsan epi ton pulōna
................................................................................
Os de en eautO diEporei o petros ti an eiE to orama o eiden kai idou oi andres oi apestalmenoi apo tou kornEliou dierOtEsantes tEn oikian simOnos epestEsan epi ton pulOna

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ōs de en eautō diēporei o petros ti an eiē to orama o eiden kai idou oi andres oi apestalmenoi apo tou kornēliou dierōtēsantes tēn oikian simōnos epestēsan epi ton pulōna
................................................................................
Os de en eautO diEporei o petros ti an eiE to orama o eiden kai idou oi andres oi apestalmenoi apo tou kornEliou dierOtEsantes tEn oikian simOnos epestEsan epi ton pulOna

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:17 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ōs de en eautō diēporei o petros ti an eiē to orama o eiden idou oi andres oi apestalmenoi upo tou kornēliou dierōtēsantes tēn oikian tou simōnos epestēsan epi ton pulōna
................................................................................
Os de en eautO diEporei o petros ti an eiE to orama o eiden idou oi andres oi apestalmenoi upo tou kornEliou dierOtEsantes tEn oikian tou simOnos epestEsan epi ton pulOna

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ōs de en eautō diēporei o petros ti an eiē to orama o eiden idou oi andres oi apestalmenoi upo tou kornēliou dierōtēsantes tēn oikian tou simōnos epestēsan epi ton pulōna
................................................................................
Os de en eautO diEporei o petros ti an eiE to orama o eiden idou oi andres oi apestalmenoi upo tou kornEliou dierOtEsantes tEn oikian tou simOnos epestEsan epi ton pulOna

................................................................................
Travay 10:17 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pyè menm pa t' konn ki sans pou l' te bay vizyon li te fè a. Men, tout tan sa a, moun Kònèy te voye yo t'ap mande ki bò kay Simon an te ye. Yo te rive devan pòt la.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 10:17 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واذ كان بطرس يرتاب في نفسه ماذا عسى ان تكون الرؤيا التي رآها اذا الرجال الذين ارسلوا من قبل كرنيليوس. وكانوا قد سألوا عن بيت سمعان وقد وقفوا على الباب
................................................................................
Acts 10:17 Hebrew Bible
................................................................................
ויהי בהתפעם רוח פטרוס על המראה אשר ראה והנה האנשים השלוחים מאת קרניליוס שאלו לבית שמעון ויעמדו על הפתח׃
................................................................................
Acts 10:17 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܟܕ ܡܬܕܡܪ ܫܡܥܘܢ ܒܢܦܫܗ ܕܡܢܘ ܚܙܘܐ ܕܚܙܐ ܡܛܝܘ ܓܒܪܐ ܗܢܘܢ ܕܐܫܬܕܪܘ ܗܘܘ ܡܢ ܩܘܪܢܠܝܘܤ ܘܫܐܠܘ ܥܠ ܒܝܬܐ ܕܫܪܐ ܒܗ ܫܡܥܘܢ ܘܐܬܘ ܘܩܡܘ ܥܠ ܬܪܥܐ ܕܕܪܬܐ ܀
Atti 10:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E come Pietro stava perplesso in se stesso sul significato della visione avuta, ecco gli uomini mandati da Cornelio, i quali, avendo domandato della casa di Simone, si fermarono alla porta.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 10:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka sedang Petrus lagi bergundah di dalam hatinya akan pengertian penglihatan yang dilihatnya itu, terdirilah orang yang disuruhkan oleh Kornelius itu di muka pintu bertanyakan rumah Simon,
................................................................................
Acts 10:17 Kabyle: NT
................................................................................
Akken mazal Buṭrus yețxemmim ɣef lmeɛna n uweḥḥi-nni, wwḍen-d yergazen-nni i d-iceggeɛ Kurnilyus steqsayen ɣef wexxam n Semɛun.
................................................................................
사도행전 10:17 Korean
................................................................................
베드로가 본 바 환상이 무슨 뜻인지 속으로 의심하더니 마침 고넬료의 보낸 사람들이 시몬의 집을 찾아 문 밖에 서서
................................................................................
Apustuļu darbi 10:17 Latvian New Testament
................................................................................
Un kamēr Pēteris sevī nodomāja, ko nozīmē redzētā parādība, lūk, Kornēlija sūtītie vīri, meklēdami Sīmaņa namu, stāvēja pie durvīm.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 10:17 Lithuanian
................................................................................
Petrui tebesvarstant, ką galėtų reikšti matytas regėjimas, štai Kornelijaus pasiuntiniai, išklausinėję, kur Simono namai, sustojo prie vartų.
................................................................................
Acts 10:17 Maori
................................................................................
I taua wa tonu, i a Pita e whakaaroaro ana i roto i a ia ki te tikanga o tenei whakakitenga, na, ko nga tangata i tonoa mai ra e Koroniria, tera kua uiui ki te whare o Haimona, tu ana i mua i te kuwaha,
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 10:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Mens nu Peter var tvilrådig med sig selv om hvad det syn vel skulde bety som han hadde sett, se, da stod de menn som var utsendt av Kornelius, for porten, efterat de hadde spurt sig frem til Simons hus,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdy Piotr sam w sobie wątpił, co by to było za widzenie, które widział, tedy oto ci mężowie, którzy byli posłani do Kornelijusza, pytający się o dom Szymonowy, stali przede drzwiami;
................................................................................
Atos 10:17 Portugese Bible
................................................................................
Enquanto Pedro refletia, perplexo, sobre o que seria a visão que tivera, eis que os homens enviados por Cornélio, tendo perguntado pela casa de Simão, pararam à porta.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 10:17 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Pe cînd Petru nu ştia ce să creadă despre înţelesul vedeniei, pe care o avusese, iată că, oamenii trimeşi de Corneliu, întrebînd de casa lui Simon, au stătut la poartă,
................................................................................
Деяния 10:17 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Когда же Петр недоумевал в себе, что бы значило видение, которое он видел, - вот, мужи, посланные Корнилием, расспросив о доме Симона, остановились у ворот,
................................................................................
Деяния 10:17 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Когда же Петр недоумевал в себе, что бы значило видение, которое он видел, - вот, мужи, посланные Корнилием, расспросив о доме Симона, остановились у ворот,
................................................................................
Деяния 10:17 Russian koi8r
................................................................................
Когда же Петр недоумевал в себе, что бы значило видение, которое он видел, --вот, мужи, посланные Корнилием, расспросив о доме Симона, остановились у ворот,
................................................................................
Acts 10:17 Shuar New Testament
................................................................................
Nuna T·runan Wßiniak Pitiur wariniak aaniuncha Wßinkiaj tusa Enentßimia pujai Kapitißn Kurniriu ayakma armia nu, anintruiniak jeawariayi.
................................................................................
Hechos 10:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Mientras Pedro estaba perplejo pensando en lo que significaría la visión que había visto, en ese momento los hombres que habían sido enviados por Cornelio, después de haber preguntado por la casa de Simón, se aparecieron a la puerta.
................................................................................
Hechos 10:17 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y estando Pedro dudando dentro de sí qué sería la visión que había visto, he aquí, los hombres que habían sido enviados por Cornelio, que, preguntando por la casa de Simón, llegaron á la puerta.
................................................................................
Hechos 10:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y estando Pedro dudando dentro de sí qué sería la visión que había visto, he aquí, los hombres que habían sido enviados por Cornelio, que, preguntando por la casa de Simón, llegaron a la puerta.
................................................................................
Hechos 10:17 Spanish: Modern
................................................................................
Mientras Pedro estaba perplejo dentro de sí acerca de lo que pudiera ser la visión que había visto, he aquí los hombres enviados por Cornelio, habiendo preguntado por la casa de Simón, llegaron a la puerta.
................................................................................
Apostagärningarna 10:17 Swedish (1917)
................................................................................
Medan Petrus i sitt sinne undrade över vad den syn han hade sett skulle betyda, hade de män som voro utsända av Kornelius redan frågat sig fram till Simons hus; och de stannade nu vid porten
................................................................................
Matendo Ya Mitume 10:17 Swahili NT
................................................................................
Petro alipokuwa bado anashangaa juu ya maana ya hilo maono alilokuwa ameliona, wale watu waliotumwa na Kornelio, baada ya kuigundua nyumba ya Simoni, walifika mlangoni,
................................................................................
Mga Gawa 10:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Samantalang natitilihang totoo si Pedro sa kaniyang sarili, kung ano ang kahulugan ng pangitaing kaniyang nakita, narito, ang mga taong sinugo ni Cornelio, nang maipagtanong ang bahay ni Simon, ay nangagsitayo sa harapan ng pintuan.
................................................................................
Elçilerin İşleri 10:17 Turkish
................................................................................
Petrus şaşkınlık içindeydi. Gördüğü görümün ne anlama gelebileceğini düşünürken, Korneliusun gönderdiği adamlar sora sora Simunun evinin kapısına kadar geldiler.
................................................................................
Деяния 10:17 Ukrainian: NT
................................................................................
Як же сумнївав ся в собі Петр, що се за видїннє було, що видів, аж ось два чоловіки, послані від Корнелия, розпитавши про Симонову господу, стали коло воріт,
................................................................................
Acts 10:17 Uma New Testament
................................................................................
Ngkai ree, ingu' -imi Petrus mpopekiri ba napa batua-na pangila to lako' nahilo toe. Bula-na mopekiri-pidi, rata-ramo suro Kornelius hi ngata Yope. Mepekune' -ra hi pue' ngata kahiapa-na tomi Simon. Ratudo' -raka tomi to rapali' pai' hilou-ramo mokore hi wobo' wala,
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 10:17 Vietnamese (1934)
................................................................................
Phi -e-rơ đương nghi ngờ về ý nghĩa của sự hiện thấy mình đã thấy, thì các người mà Cọt-nây sai đi đã hỏi thăm được nhà Si-môn, và tới đứng tận cửa.
................................................................................
Atti 10:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E come Pietro era in dubbio in sè stesso che cosa potesse esser quella visione ch’egli avea veduta, ecco, gli uomini mandati da Cornelio, avendo domandato della casa di Simone, furono alla porta.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 10:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Petrus bingung memikirkan apa arti dari penglihatan itu. Sementara Petrus berpikir-pikir, orang-orang yang disuruh oleh Kornelius menemukan rumah Simon dan mereka sudah berada di muka pintu.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 10:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Petrus bertanya-tanya di dalam hatinya, apa kiranya arti penglihatan yang telah dilihatnya itu. Sementara itu telah sampai di muka pintu orang-orang yang disuruh oleh Kornelius dan yang berusaha mengetahui di mana rumah Petrus.
................................................................................
Cornelius .......... Doubt .......... Doubted .......... Enquiry .......... Found .......... Gate .......... Greatly .......... House .......... Inquiry .......... Mean .......... Meaning .......... Mind .......... Perplexed .......... Peter .......... Purpose .......... Simon's .......... Standing .......... Stood .......... Vision
................................................................................
Cornelius .......... Doubt .......... Doubted .......... Enquiry .......... Found .......... Gate .......... Greatly .......... House .......... Inquiry .......... Mean .......... Meaning .......... Mind .......... Perplexed .......... Peter .......... Purpose .......... Simon's .......... Standing .......... Stood .......... Vision
................................................................................
Alphabetical: about .......... and .......... appeared .......... as .......... asked .......... at .......... be .......... been .......... behold .......... by .......... Cornelius .......... directions .......... for .......... found .......... gate .......... greatly .......... had .......... having .......... he .......... house .......... in .......... meaning .......... men .......... might .......... mind .......... Now .......... of .......... out .......... perplexed .......... Peter .......... seen .......... sent .......... Simon's .......... stopped .......... the .......... to .......... vision .......... was .......... what .......... where .......... which .......... While .......... who .......... wondering
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible