New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ But Peter said, "By no means, Lord, for I have never eaten anything unholy and unclean." ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:14 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ὁ δὲ Πέτρος εἶπεν· μηδαμῶς, κύριε, ὅτι οὐδέποτε ἔφαγον πᾶν κοινὸν καὶ ἀκάθαρτον. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ait autem Petrus absit Domine quia numquam manducavi omne commune et inmundum ................................................................................ Hechos 10:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Mas Pedro dijo: De ninguna manera, Señor, porque yo jamás he comido nada impuro o inmundo. ................................................................................ Apostelgeschichte 10:14 German: Luther (1912) ................................................................................ Petrus aber sprach: O nein, HERR; denn ich habe noch nie etwas Gemeines oder Unreines gegessen. ................................................................................ Actes 10:14 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais Pierre dit: Non, Seigneur, car je n'ai jamais rien mangé de souillé ni d'impur. ................................................................................ 使 徒 行 傳 10:14 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 彼 得 却 说 : 主 阿 , 这 是 不 可 的 ! 凡 俗 物 和 不 洁 净 的 物 , 我 从 来 没 有 吃 过 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common and unclean. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But Peter said, No, Lord; for I have never taken food which is common or unclean. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But Peter said: Far be it from me; for I never did eat any thing that is common and unclean. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And Peter said, In no wise, Lord; for I have never eaten anything common or unclean. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common and unclean. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Peter answered, "I can't do that, Lord! I've never eaten anything that is impure or unclean." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Peter said: God forbid Lord, for I have never eaten any thing that is common or unclean. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "On no account, Lord," he replied; "for I have never yet eaten anything unholy and impure." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ But Peter said, "Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common or unclean." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And Peter said, 'Not so, Lord; because at no time did I eat anything common or unclean;' ................................................................................ 使 徒 行 傳 10:14 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 彼 得 卻 說 : 主 阿 , 這 是 不 可 的 ! 凡 俗 物 和 不 潔 淨 的 物 , 我 從 來 沒 有 吃 過 。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 10:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 彼得說:“主啊,千萬不可!我從來不吃俗物和不潔的東西。” ................................................................................ 使 徒 行 傳 10:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 彼得说:“主啊,千万不可!我从来不吃俗物和不洁的东西。” ................................................................................ Actes 10:14 French: Darby ................................................................................ Mais Pierre dit: Non point, Seigneur; car jamais je n'ai rien mangé qui soit impur ou immonde. ................................................................................ Actes 10:14 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais Pierre répondit : je n'ai garde, Seigneur! car jamais je n'ai mangé aucune chose immonde ou souillée. ................................................................................ Actes 10:14 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais Pierre répondit: Non, Seigneur; car je n'ai jamais rien mangé d'impur ou de souillé. ................................................................................ Apostelgeschichte 10:14 German: Luther (1545) ................................................................................ Petrus aber sprach: O nein, HERR; denn ich habe noch nie etwas Gemeines oder Unreines gegessen. ................................................................................ Apostelgeschichte 10:14 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Petrus aber sprach: Keineswegs, Herr! denn niemals habe ich irgend etwas Gemeines oder Unreines gegessen. | Veprat e Apostujve 10:14 Albanian ................................................................................ Por Pjetri u përgjigj: ''Kurrsesi, o Zot, sepse unë nuk kam ngrënë kurrë asgjë të papastër ose të ndotur!''. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 10:14 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բայց Պետրոս ըսաւ. «Ամե՛նեւին, Տէ՛ր. որովհետեւ ես բնա՛ւ չեմ կերեր պիղծ կամ անմաքուր բան»: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 10:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Orduan dio Pierrisec, Ez Iauna: ecen egundano eztiát ian gauça communic edo satsuric. ................................................................................ Деяния 10:14 Bulgarian ................................................................................ А Петър рече: Никак, Господи, защото никога не съм ял нищо мръсно и нечисто. ................................................................................ Djela apostolska 10:14 Croatian Bible ................................................................................ Petar odvrati: Nipošto, Gospodine! Ta nikad još ne okusih ništa okaljano i nečisto. ................................................................................ Skutky apoštolské 10:14 Czech BKR ................................................................................ I řekl Petr: Nikoli, Pane, nebť jsem nikdy nejedl nic obecného anebo nečistého. ................................................................................ Apostelenes gerninger 10:14 Danish ................................................................................ Men Peter sagde: "Ingenlunde, Herre! thi aldrig har jeg spist noget vanhelligt og urent." ................................................................................ Handelingen 10:14 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar Petrus zeide: Geenszins, Heere! want ik heb nooit gegeten iets, dat gemeen of onrein was. ................................................................................ Apostolok 10:14 Hungarian: Karoli ................................................................................ Péter pedig monda: Semmiképen sem, Uram; mert sohasem ettem semmi közönségest, vagy tisztátalant. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 10:14 Esperanto ................................................................................ Sed Petro diris:Ho ne, Sinjoro, cxar mi neniam mangxis ion profanan aux malpuran. ................................................................................ Apostolien teot 10:14 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Pietari sanoi: en suinkaan, Herra; sillä en ole minä ikänä syönyt mitään yhteistä eli saastaista. ................................................................................ Apostolien teot 10:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta Pietari sanoi: "En suinkaan, Herra; sillä en minä ole ikinä syönyt mitään epäpyhää enkä saastaista". ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὁ δὲ Πέτρος εἶπεν, μηδαμῶς, κύριε, ὅτι οὐδέποτε ἔφαγον πᾶν κοινὸν καὶ ἀκάθαρτον. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:14 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὁ δὲ Πέτρος εἶπε· Μηδαμῶς, Κύριε· ὅτι οὐδέποτε ἔφαγον πᾶν κοινὸν ἢ ἀκάθαρτον. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὁ δὲ Πέτρος εἶπεν Μηδαμῶς κύριε ὅτι οὐδέποτε ἔφαγον πᾶν κοινὸν ἢ ἀκάθαρτον ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὁ δὲ Πέτρος εἶπεν· μηδαμῶς, κύριε, ὅτι οὐδέποτε ἔφαγον πᾶν κοινὸν καὶ ἀκάθαρτον. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ο δε πετρος ειπεν μηδαμως κυριε οτι ουδεποτε εφαγον παν κοινον και ακαθαρτον ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ο δε πετρος ειπεν μηδαμως κυριε οτι ουδεποτε εφαγον παν κοινον η ακαθαρτον ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:14 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ο δε πετρος ειπεν μηδαμως κυριε οτι ουδεποτε εφαγον παν κοινον η ακαθαρτον ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:14 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ο δε πετρος ειπεν μηδαμως κυριε οτι ουδεποτε εφαγον παν κοινον η ακαθαρτον ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:14 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ο δε πετρος ειπεν μηδαμως κυριε οτι ουδεποτε εφαγον παν κοινον και ακαθαρτον ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:14 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ο δε πετρος ειπεν μηδαμως κυριε οτι ουδεποτε εφαγον παν κοινον και ακαθαρτον ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ o de petros eipen mēdamōs kurie oti oudepote ephagon pan koinon kai akatharton ................................................................................ o de petros eipen mEdamOs kurie oti oudepote ephagon pan koinon kai akatharton ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ o de petros eipen mēdamōs kurie oti oudepote ephagon pan koinon ē akatharton ................................................................................ o de petros eipen mEdamOs kurie oti oudepote ephagon pan koinon E akatharton ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ o de petros eipen mēdamōs kurie oti oudepote ephagon pan koinon ē akatharton ................................................................................ o de petros eipen mEdamOs kurie oti oudepote ephagon pan koinon E akatharton ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ o de petros eipen mēdamōs kurie oti oudepote ephagon pan koinon ē akatharton ................................................................................ o de petros eipen mEdamOs kurie oti oudepote ephagon pan koinon E akatharton ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:14 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ o de petros eipen mēdamōs kurie oti oudepote ephagon pan koinon kai akatharton ................................................................................ o de petros eipen mEdamOs kurie oti oudepote ephagon pan koinon kai akatharton ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ o de petros eipen mēdamōs kurie oti oudepote ephagon pan koinon kai akatharton ................................................................................ o de petros eipen mEdamOs kurie oti oudepote ephagon pan koinon kai akatharton ................................................................................ Travay 10:14 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, Pyè di: Non, Mèt. Mwen pa janm manje move manje ni manje ki pa bon pou moun k'ap sèvi Bondye. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 10:14 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال بطرس كلا يا رب لاني لم آكل قط شيئا دنسا او نجسا. ................................................................................ Acts 10:14 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר פטרוס חלילה לי אדני כי מעולם לא אכלתי כל פגול וטמא׃ ................................................................................ Acts 10:14 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܫܡܥܘܢ ܐܡܪ ܚܤ ܡܪܝ ܕܡܡܬܘܡ ܠܐ ܐܟܠܬ ܟܠ ܕܡܤܝܒ ܘܛܡܐ ܀ | Atti 10:14 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma Pietro rispose: In niun modo, Signore, poiché io non ho mai mangiato nulla d’immondo né di contaminato. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 10:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi kata Petrus, "Tidaklah demikian, ya Tuhan, sebab belum pernah hamba makan barang sesuatu yang haram dan najis." ................................................................................ Acts 10:14 Kabyle: NT ................................................................................ Lameɛna Butṛus yenna-yas : Ala a Sidi, di leɛmeṛ-iw ur ččiɣ ayen iḥeṛmen neɣ ayen ur neṣfi. ................................................................................ 사도행전 10:14 Korean ................................................................................ 베드로가 가로되 `주여, 그럴 수 없나이다 속되고 깨끗지 아니한 물건을 내가 언제든지 먹지 아니하였삽나이다' 한대 ................................................................................ Apustuļu darbi 10:14 Latvian New Testament ................................................................................ Bet Pēteris sacīja: Nē, Kungs, es nekad neesmu ēdis neko nešķīstu un netīru. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 10:14 Lithuanian ................................................................................ Bet Petras atsakė: “Jokiu būdu, Viešpatie! Aš niekuomet nesu valgęs nieko sutepto ar nešvaraus”. ................................................................................ Acts 10:14 Maori ................................................................................ Ko Pita ia i mea, Kahore, e te Ariki; kiano ahau i kai i te mea noa, i te mea poke ranei. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 10:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men Peter sa: Ingenlunde, Herre! aldri har jeg ett noget vanhellig eller urent. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A Piotr rzekł: Żadną miarą, Panie! gdyżem nigdy nie jadł nic pospolitego albo nieczystego. ................................................................................ Atos 10:14 Portugese Bible ................................................................................ Mas Pedro respondeu: De modo nenhum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma comum e imunda. ................................................................................ Faptele Apostolilor 10:14 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,,Nicidecum, Doamne``, a răspuns Petru. ,,Căci niciodată n'am mîncat ceva spurcat sau necurat.`` ................................................................................ Деяния 10:14 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Но Петр сказал: нет, Господи, я никогда не ел ничего скверного или нечистого. ................................................................................ Деяния 10:14 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Но Петр сказал: нет, Господи, я никогда не ел ничего скверного или нечистого. ................................................................................ Деяния 10:14 Russian koi8r ................................................................................ Но Петр сказал: нет, Господи, я никогда не ел ничего скверного или нечистого. ................................................................................ Acts 10:14 Shuar New Testament ................................................................................ Tutai Pφtiur Tφmiayi "Atsß Uunta. Ii Israer-shuartikia yajauch yajasma ainia nu tura Y·atin surimkiamu ana nuka penkΘ Y·chaitji. Tuma asamtai J·naka wikia yuashtatjai" Tφmiayi. ................................................................................ Hechos 10:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero Pedro dijo: "De ninguna manera, Señor, porque yo jamás he comido nada impuro o inmundo." ................................................................................ Hechos 10:14 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces Pedro dijo: Señor, no; porque ninguna cosa común é inmunda he comido jamás. ................................................................................ Hechos 10:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces Pedro dijo: Señor, no; porque ninguna cosa común e inmunda he comido jamás. ................................................................................ Hechos 10:14 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces Pedro dijo: --¡De ninguna manera, Señor! Porque ninguna cosa común o inmunda he comido jamás. ................................................................................ Apostagärningarna 10:14 Swedish (1917) ................................................................................ Men Petrus svarade: »Bort det, Herre! Jag har aldrig ätit något oheligt och orent.» ................................................................................ Matendo Ya Mitume 10:14 Swahili NT ................................................................................ Petro akajibu, "La, Bwana; mimi sijaonja kamwe chochote ambacho ni najisi au kichafu." ................................................................................ Mga Gawa 10:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't sinabi ni Pedro, Hindi maaari, Panginoon; sapagka't kailan ma'y hindi ako kumain ng anomang bagay na marumi at karumaldumal. ................................................................................ Elçilerin İşleri 10:14 Turkish ................................................................................ ‹‹Asla olmaz, ya Rab!›› dedi Petrus. ‹‹Hiçbir zaman bayağı ya da murdar herhangi bir şey yemedim.›› ................................................................................ Деяния 10:14 Ukrainian: NT ................................................................................ Петр же каже: Нї, Господи, ніколи бо не їв я нічого поганого та нечистого. ................................................................................ Acts 10:14 Uma New Testament ................................................................................ Na'uli' Petrus: "Uma-e' Pue'! Ko'ia ria kukoni' to rapalii' ba to ra'uli' babo' ntuku' ada agama-kai." ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 10:14 Vietnamese (1934) ................................................................................ Song Phi -e-rơ thưa rằng: Lạy Chúa, chẳng vậy; vì tôi chẳng ăn giống gì dơ dáy chẳng sạch bao giờ. ................................................................................ Atti 10:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma Pietro disse: In niun modo, Signore, poichè io non ho giammai mangiato nulla d’immondo, nè di contaminato. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 10:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Petrus menjawab, Tidak, Tuhan! Belum pernah saya makan apa-apa yang haram atau najis. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 10:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi Petrus menjawab: "Tidak, Tuhan, tidak, sebab aku belum pernah makan sesuatu yang haram dan yang tidak tahir." ................................................................................ Account .......... Common .......... Eat .......... Eaten .......... Food .......... Impure .......... Means .......... Peter .......... Surely .......... Time .......... Unclean .......... Unholy .......... Wise ................................................................................ Account .......... Common .......... Eat .......... Eaten .......... Food .......... Impure .......... Means .......... Peter .......... Surely .......... Time .......... Unclean .......... Unholy .......... Wise ................................................................................ Alphabetical: and .......... anything .......... But .......... By .......... eaten .......... for .......... have .......... I .......... impure .......... Lord .......... means .......... never .......... no .......... not .......... or .......... Peter .......... replied .......... said .......... Surely .......... unclean .......... unholy ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |