Acts 10:14
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
But Peter said, "By no means, Lord, for I have never eaten anything unholy and unclean."
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:14 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ὁ δὲ Πέτρος εἶπεν· μηδαμῶς, κύριε, ὅτι οὐδέποτε ἔφαγον πᾶν κοινὸν καὶ ἀκάθαρτον.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ait autem Petrus absit Domine quia numquam manducavi omne commune et inmundum

................................................................................
Hechos 10:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Mas Pedro dijo: De ninguna manera, Señor, porque yo jamás he comido nada impuro o inmundo.
................................................................................
Apostelgeschichte 10:14 German: Luther (1912)
................................................................................
Petrus aber sprach: O nein, HERR; denn ich habe noch nie etwas Gemeines oder Unreines gegessen.
................................................................................
Actes 10:14 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais Pierre dit: Non, Seigneur, car je n'ai jamais rien mangé de souillé ni d'impur.
................................................................................
使 徒 行 傳 10:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
彼 得 却 说 : 主 阿 , 这 是 不 可 的 ! 凡 俗 物 和 不 洁 净 的 物 , 我 从 来 没 有 吃 过 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common and unclean.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But Peter said, No, Lord; for I have never taken food which is common or unclean.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But Peter said: Far be it from me; for I never did eat any thing that is common and unclean.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And Peter said, In no wise, Lord; for I have never eaten anything common or unclean.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common and unclean.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Peter answered, "I can't do that, Lord! I've never eaten anything that is impure or unclean."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Peter said: God forbid Lord, for I have never eaten any thing that is common or unclean.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"On no account, Lord," he replied; "for I have never yet eaten anything unholy and impure."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But Peter said, "Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common or unclean."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And Peter said, 'Not so, Lord; because at no time did I eat anything common or unclean;'
................................................................................
使 徒 行 傳 10:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
彼 得 卻 說 : 主 阿 , 這 是 不 可 的 ! 凡 俗 物 和 不 潔 淨 的 物 , 我 從 來 沒 有 吃 過 。
................................................................................
使 徒 行 傳 10:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
彼得說:“主啊,千萬不可!我從來不吃俗物和不潔的東西。”
................................................................................
使 徒 行 傳 10:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
彼得说:“主啊,千万不可!我从来不吃俗物和不洁的东西。”
................................................................................
Actes 10:14 French: Darby
................................................................................
Mais Pierre dit: Non point, Seigneur; car jamais je n'ai rien mangé qui soit impur ou immonde.
................................................................................
Actes 10:14 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais Pierre répondit : je n'ai garde, Seigneur! car jamais je n'ai mangé aucune chose immonde ou souillée.
................................................................................
Actes 10:14 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais Pierre répondit: Non, Seigneur; car je n'ai jamais rien mangé d'impur ou de souillé.
................................................................................
Apostelgeschichte 10:14 German: Luther (1545)
................................................................................
Petrus aber sprach: O nein, HERR; denn ich habe noch nie etwas Gemeines oder Unreines gegessen.
................................................................................
Apostelgeschichte 10:14 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Petrus aber sprach: Keineswegs, Herr! denn niemals habe ich irgend etwas Gemeines oder Unreines gegessen.
Veprat e Apostujve 10:14 Albanian
................................................................................
Por Pjetri u përgjigj: ''Kurrsesi, o Zot, sepse unë nuk kam ngrënë kurrë asgjë të papastër ose të ndotur!''.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 10:14 Armenian (Western): NT
................................................................................
Բայց Պետրոս ըսաւ. «Ամե՛նեւին, Տէ՛ր. որովհետեւ ես բնա՛ւ չեմ կերեր պիղծ կամ անմաքուր բան»:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 10:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orduan dio Pierrisec, Ez Iauna: ecen egundano eztiát ian gauça communic edo satsuric.
................................................................................
Деяния 10:14 Bulgarian
................................................................................
А Петър рече: Никак, Господи, защото никога не съм ял нищо мръсно и нечисто.
................................................................................
Djela apostolska 10:14 Croatian Bible
................................................................................
Petar odvrati: Nipošto, Gospodine! Ta nikad još ne okusih ništa okaljano i nečisto.
................................................................................
Skutky apoštolské 10:14 Czech BKR
................................................................................
I řekl Petr: Nikoli, Pane, nebť jsem nikdy nejedl nic obecného anebo nečistého.
................................................................................
Apostelenes gerninger 10:14 Danish
................................................................................
Men Peter sagde: "Ingenlunde, Herre! thi aldrig har jeg spist noget vanhelligt og urent."
................................................................................
Handelingen 10:14 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar Petrus zeide: Geenszins, Heere! want ik heb nooit gegeten iets, dat gemeen of onrein was.
................................................................................
Apostolok 10:14 Hungarian: Karoli
................................................................................
Péter pedig monda: Semmiképen sem, Uram; mert sohasem ettem semmi közönségest, vagy tisztátalant.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 10:14 Esperanto
................................................................................
Sed Petro diris:Ho ne, Sinjoro, cxar mi neniam mangxis ion profanan aux malpuran.
................................................................................
Apostolien teot 10:14 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Pietari sanoi: en suinkaan, Herra; sillä en ole minä ikänä syönyt mitään yhteistä eli saastaista.
................................................................................
Apostolien teot 10:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta Pietari sanoi: "En suinkaan, Herra; sillä en minä ole ikinä syönyt mitään epäpyhää enkä saastaista".
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ Πέτρος εἶπεν, μηδαμῶς, κύριε, ὅτι οὐδέποτε ἔφαγον πᾶν κοινὸν καὶ ἀκάθαρτον.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:14 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὁ δὲ Πέτρος εἶπε· Μηδαμῶς, Κύριε· ὅτι οὐδέποτε ἔφαγον πᾶν κοινὸν ἢ ἀκάθαρτον.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὁ δὲ Πέτρος εἶπεν Μηδαμῶς κύριε ὅτι οὐδέποτε ἔφαγον πᾶν κοινὸν ἢ ἀκάθαρτον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ Πέτρος εἶπεν· μηδαμῶς, κύριε, ὅτι οὐδέποτε ἔφαγον πᾶν κοινὸν καὶ ἀκάθαρτον.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ο δε πετρος ειπεν μηδαμως κυριε οτι ουδεποτε εφαγον παν κοινον και ακαθαρτον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ο δε πετρος ειπεν μηδαμως κυριε οτι ουδεποτε εφαγον παν κοινον η ακαθαρτον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:14 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ο δε πετρος ειπεν μηδαμως κυριε οτι ουδεποτε εφαγον παν κοινον η ακαθαρτον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:14 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ο δε πετρος ειπεν μηδαμως κυριε οτι ουδεποτε εφαγον παν κοινον η ακαθαρτον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:14 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ο δε πετρος ειπεν μηδαμως κυριε οτι ουδεποτε εφαγον παν κοινον και ακαθαρτον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:14 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ο δε πετρος ειπεν μηδαμως κυριε οτι ουδεποτε εφαγον παν κοινον και ακαθαρτον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
o de petros eipen mēdamōs kurie oti oudepote ephagon pan koinon kai akatharton
................................................................................
o de petros eipen mEdamOs kurie oti oudepote ephagon pan koinon kai akatharton

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
o de petros eipen mēdamōs kurie oti oudepote ephagon pan koinon ē akatharton
................................................................................
o de petros eipen mEdamOs kurie oti oudepote ephagon pan koinon E akatharton

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
o de petros eipen mēdamōs kurie oti oudepote ephagon pan koinon ē akatharton
................................................................................
o de petros eipen mEdamOs kurie oti oudepote ephagon pan koinon E akatharton

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
o de petros eipen mēdamōs kurie oti oudepote ephagon pan koinon ē akatharton
................................................................................
o de petros eipen mEdamOs kurie oti oudepote ephagon pan koinon E akatharton

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:14 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
o de petros eipen mēdamōs kurie oti oudepote ephagon pan koinon kai akatharton
................................................................................
o de petros eipen mEdamOs kurie oti oudepote ephagon pan koinon kai akatharton

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
o de petros eipen mēdamōs kurie oti oudepote ephagon pan koinon kai akatharton
................................................................................
o de petros eipen mEdamOs kurie oti oudepote ephagon pan koinon kai akatharton

................................................................................
Travay 10:14 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, Pyè di: Non, Mèt. Mwen pa janm manje move manje ni manje ki pa bon pou moun k'ap sèvi Bondye.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 10:14 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎فقال بطرس كلا يا رب لاني لم آكل قط شيئا دنسا او نجسا‎.
................................................................................
Acts 10:14 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר פטרוס חלילה לי אדני כי מעולם לא אכלתי כל פגול וטמא׃
................................................................................
Acts 10:14 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܫܡܥܘܢ ܐܡܪ ܚܤ ܡܪܝ ܕܡܡܬܘܡ ܠܐ ܐܟܠܬ ܟܠ ܕܡܤܝܒ ܘܛܡܐ ܀
Atti 10:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma Pietro rispose: In niun modo, Signore, poiché io non ho mai mangiato nulla d’immondo né di contaminato.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 10:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi kata Petrus, "Tidaklah demikian, ya Tuhan, sebab belum pernah hamba makan barang sesuatu yang haram dan najis."
................................................................................
Acts 10:14 Kabyle: NT
................................................................................
Lameɛna Butṛus yenna-yas : Ala a Sidi, di leɛmeṛ-iw ur ččiɣ ayen iḥeṛmen neɣ ayen ur neṣfi.
................................................................................
사도행전 10:14 Korean
................................................................................
베드로가 가로되 `주여, 그럴 수 없나이다 속되고 깨끗지 아니한 물건을 내가 언제든지 먹지 아니하였삽나이다' 한대
................................................................................
Apustuļu darbi 10:14 Latvian New Testament
................................................................................
Bet Pēteris sacīja: Nē, Kungs, es nekad neesmu ēdis neko nešķīstu un netīru.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 10:14 Lithuanian
................................................................................
Bet Petras atsakė: “Jokiu būdu, Viešpatie! Aš niekuomet nesu valgęs nieko sutepto ar nešvaraus”.
................................................................................
Acts 10:14 Maori
................................................................................
Ko Pita ia i mea, Kahore, e te Ariki; kiano ahau i kai i te mea noa, i te mea poke ranei.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 10:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men Peter sa: Ingenlunde, Herre! aldri har jeg ett noget vanhellig eller urent.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A Piotr rzekł: Żadną miarą, Panie! gdyżem nigdy nie jadł nic pospolitego albo nieczystego.
................................................................................
Atos 10:14 Portugese Bible
................................................................................
Mas Pedro respondeu: De modo nenhum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma comum e imunda.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 10:14 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,Nicidecum, Doamne``, a răspuns Petru. ,,Căci niciodată n'am mîncat ceva spurcat sau necurat.``
................................................................................
Деяния 10:14 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Но Петр сказал: нет, Господи, я никогда не ел ничего скверного или нечистого.
................................................................................
Деяния 10:14 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Но Петр сказал: нет, Господи, я никогда не ел ничего скверного или нечистого.
................................................................................
Деяния 10:14 Russian koi8r
................................................................................
Но Петр сказал: нет, Господи, я никогда не ел ничего скверного или нечистого.
................................................................................
Acts 10:14 Shuar New Testament
................................................................................
Tutai Pφtiur Tφmiayi "Atsß Uunta. Ii Israer-shuartikia yajauch yajasma ainia nu tura Y·atin surimkiamu ana nuka penkΘ Y·chaitji. Tuma asamtai J·naka wikia yuashtatjai" Tφmiayi.
................................................................................
Hechos 10:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero Pedro dijo: "De ninguna manera, Señor, porque yo jamás he comido nada impuro o inmundo."
................................................................................
Hechos 10:14 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces Pedro dijo: Señor, no; porque ninguna cosa común é inmunda he comido jamás.
................................................................................
Hechos 10:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces Pedro dijo: Señor, no; porque ninguna cosa común e inmunda he comido jamás.
................................................................................
Hechos 10:14 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces Pedro dijo: --¡De ninguna manera, Señor! Porque ninguna cosa común o inmunda he comido jamás.
................................................................................
Apostagärningarna 10:14 Swedish (1917)
................................................................................
Men Petrus svarade: »Bort det, Herre! Jag har aldrig ätit något oheligt och orent.»
................................................................................
Matendo Ya Mitume 10:14 Swahili NT
................................................................................
Petro akajibu, "La, Bwana; mimi sijaonja kamwe chochote ambacho ni najisi au kichafu."
................................................................................
Mga Gawa 10:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't sinabi ni Pedro, Hindi maaari, Panginoon; sapagka't kailan ma'y hindi ako kumain ng anomang bagay na marumi at karumaldumal.
................................................................................
Elçilerin İşleri 10:14 Turkish
................................................................................
‹‹Asla olmaz, ya Rab!›› dedi Petrus. ‹‹Hiçbir zaman bayağı ya da murdar herhangi bir şey yemedim.››
................................................................................
Деяния 10:14 Ukrainian: NT
................................................................................
Петр же каже: Нї, Господи, ніколи бо не їв я нічого поганого та нечистого.
................................................................................
Acts 10:14 Uma New Testament
................................................................................
Na'uli' Petrus: "Uma-e' Pue'! Ko'ia ria kukoni' to rapalii' ba to ra'uli' babo' ntuku' ada agama-kai."
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 10:14 Vietnamese (1934)
................................................................................
Song Phi -e-rơ thưa rằng: Lạy Chúa, chẳng vậy; vì tôi chẳng ăn giống gì dơ dáy chẳng sạch bao giờ.
................................................................................
Atti 10:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma Pietro disse: In niun modo, Signore, poichè io non ho giammai mangiato nulla d’immondo, nè di contaminato.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 10:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Petrus menjawab, Tidak, Tuhan! Belum pernah saya makan apa-apa yang haram atau najis.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 10:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi Petrus menjawab: "Tidak, Tuhan, tidak, sebab aku belum pernah makan sesuatu yang haram dan yang tidak tahir."
................................................................................
Account .......... Common .......... Eat .......... Eaten .......... Food .......... Impure .......... Means .......... Peter .......... Surely .......... Time .......... Unclean .......... Unholy .......... Wise
................................................................................
Account .......... Common .......... Eat .......... Eaten .......... Food .......... Impure .......... Means .......... Peter .......... Surely .......... Time .......... Unclean .......... Unholy .......... Wise
................................................................................
Alphabetical: and .......... anything .......... But .......... By .......... eaten .......... for .......... have .......... I .......... impure .......... Lord .......... means .......... never .......... no .......... not .......... or .......... Peter .......... replied .......... said .......... Surely .......... unclean .......... unholy
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible