New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ He said to them, "It is not for you to know times or epochs which the Father has fixed by His own authority; ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 1:7 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ εἶπεν [δὲ] πρὸς αὐτούς· οὐχ ὑμῶν ἐστιν γνῶναι χρόνους ἢ καιροὺς οὓς ὁ πατὴρ ἔθετο ἐν τῇ ἰδίᾳ ἐξουσίᾳ, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dixit autem eis non est vestrum nosse tempora vel momenta quae Pater posuit in sua potestate ................................................................................ Hechos 1:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y El les dijo: No os corresponde a vosotros saber los tiempos ni las épocas que el Padre ha fijado con su propia autoridad; ................................................................................ Apostelgeschichte 1:7 German: Luther (1912) ................................................................................ Er aber sprach zu ihnen: Es gebührt euch nicht, zu wissen Zeit oder Stunde, welche der Vater seiner Macht vorbehalten hat; ................................................................................ Actes 1:7 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il leur répondit: Ce n'est pas à vous de connaître les temps ou les moments que le Père a fixés de sa propre autorité. ................................................................................ 使 徒 行 傳 1:7 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 稣 对 他 们 说 : 父 凭 着 自 己 的 权 柄 所 定 的 时 候 、 日 期 , 不 是 你 们 可 以 知 道 的 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And he said unto them, It is not for you to know the times or the seasons, which the Father hath put in his own power. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And he said to them, It is not for you to know the times or the seasons, which the Father has put in his own power. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And he said unto them, It is not for you to know times or seasons, which the Father hath set within His own authority. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And he said to them, It is not for you to have knowledge of the time and the order of events which the Father has kept in his control. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But he said to them: It is not for you to know the times or moments, which the Father hath put in his own power: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And he said to them, It is not yours to know times or seasons, which the Father has placed in his own authority; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And he said unto them, It is not for you to know times or seasons, which the Father hath set within his own authority. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Jesus told them, "You don't need to know about times or periods that the Father has determined by his own authority. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ He said unto them: It is not for you to know the times, or the seasons which the father hath put in his own power: ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "It is not for you," He replied, "to know times or epochs which the Father has reserved within His own authority; ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And he said to them, It is not for you to know the times or the seasons, which the Father hath put in his own power. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He said to them, "It isn't for you to know times or seasons which the Father has set within his own authority. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and he said unto them, 'It is not yours to know times or seasons that the Father did appoint in His own authority; ................................................................................ 使 徒 行 傳 1:7 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 穌 對 他 們 說 : 父 憑 著 自 己 的 權 柄 所 定 的 時 候 、 日 期 , 不 是 你 們 可 以 知 道 的 。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 1:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 耶穌說:“父憑著自己的權柄所定的時間或日期,你們不必知道。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 1:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 耶稣说:“父凭着自己的权柄所定的时间或日期,你们不必知道。 ................................................................................ Actes 1:7 French: Darby ................................................................................ Mais il leur dit: Ce n'est pas à vous de connaître les temps ou les saisons que le Père a réservés à sa propre autorité; ................................................................................ Actes 1:7 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais il leur dit : ce n'est point à vous de connaître les temps ou les moments qui ne dépendent que de mon Père. ................................................................................ Actes 1:7 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais il leur dit: Ce n'est pas à vous de savoir les temps ou les moments que le Père a fixés de sa propre autorité. ................................................................................ Apostelgeschichte 1:7 German: Luther (1545) ................................................................................ Er sprach aber zu ihnen: Es gebühret euch nicht, zu wissen Zeit oder Stunde, welche der Vater seiner Macht vorbehalten hat, ................................................................................ Apostelgeschichte 1:7 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Er sprach aber zu ihnen: Es ist nicht eure Sache, Zeit oder Zeiten (W. Zeiten oder bestimmte Zeiten) zu wissen, die der Vater in seine eigene Gewalt gesetzt hat. (And. üb.: in seiner eigenen Gewalt festgesetzt hat) | Veprat e Apostujve 1:7 Albanian ................................................................................ Por ai u tha atyre: ''Nuk ju takon juve të dini kohët dhe momentet e përshtatshme, që ka përcaktuar Ati me autoritetin e vet. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 1:7 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ըսաւ անոնց. «Ձեզի չի վերաբերիր գիտնալ ժամանակներն ու ատենները, որ Հայրը իր իշխանութեան մէջ դրաւ. ................................................................................ Apostoluén Acteac. 1:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta erran ciecén, Ezta çuey eman Aitac bere bothere proprian eçarri dituen demborén edo sasoinén eçagutzea. ................................................................................ Деяния 1:7 Bulgarian ................................................................................ Той им рече: Не е за вас да знаете години или времена, които Отец е положил в Собствената Си власт. ................................................................................ Djela apostolska 1:7 Croatian Bible ................................................................................ On im odgovori: Nije vaše znati vremena i zgode koje je Otac podredio svojoj vlasti. ................................................................................ Skutky apoštolské 1:7 Czech BKR ................................................................................ I řekl jim: Neníť vaše věc znáti časy anebo příhodnosti časů, kteréžto Otec v moci své položil. ................................................................................ Apostelenes gerninger 1:7 Danish ................................................................................ Men han sagde til dem: "Det tilkommer ikke eder at kende Tider eller Timer, hvilke Faderen har fastsat i sin egen Magt. ................................................................................ Handelingen 1:7 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Hij zeide tot hen: Het komt u niet toe, te weten de tijden of gelegenheden, die de Vader in Zijn eigen macht gesteld heeft; ................................................................................ Apostolok 1:7 Hungarian: Karoli ................................................................................ Monda pedig nékik: Nem a ti dolgotok tudni az idõket vagy alkalmakat, melyeket az Atya a maga hatalmába helyheztetett. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 1:7 Esperanto ................................................................................ Kaj li diris al ili:Ne apartenas al vi scii tempojn aux epokojn, kiujn la Patro rezervis en Sia auxtoritato. ................................................................................ Apostolien teot 1:7 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta hän sanoi heille: ei teidän tule tietää aikaa eikä hetkeä, jotka Isä on omaan voimaansa pannut. ................................................................................ Apostolien teot 1:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Hän sanoi heille: "Ei ole teidän asianne tietää aikoja eikä hetkiä, jotka Isä oman valtansa voimalla on asettanut, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 1:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ εἶπεν πρὸς αὐτούς, οὐχ ὑμῶν ἐστιν γνῶναι χρόνους ἢ καιροὺς οὓς ὁ πατὴρ ἔθετο ἐν τῇ ἰδίᾳ ἐξουσίᾳ, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 1:7 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ εἶπε δὲ πρὸς αὐτούς· Οὐχ ὑμῶν ἐστι γνῶναι χρόνους ἢ καιροὺς οὓς ὁ πατὴρ ἔθετο ἐν τῇ ἰδίᾳ ἐξουσίᾳ, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 1:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς Οὐχ ὑμῶν ἐστιν γνῶναι χρόνους ἢ καιροὺς οὓς ὁ πατὴρ ἔθετο ἐν τῇ ἰδίᾳ ἐξουσίᾳ ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 1:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ εἶπεν πρὸς αὐτούς· οὐχ ὑμῶν ἐστιν γνῶναι χρόνους ἢ καιροὺς οὓς ὁ πατὴρ ἔθετο ἐν τῇ ἰδίᾳ ἐξουσίᾳ, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 1:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ειπεν προς αυτους ουχ υμων εστιν γνωναι χρονους η καιρους ους ο πατηρ εθετο εν τη ιδια εξουσια ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 1:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ειπεν δε προς αυτους ουχ υμων εστιν γνωναι χρονους η καιρους ους ο πατηρ εθετο εν τη ιδια εξουσια ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 1:7 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ειπεν δε προς αυτους ουχ υμων εστιν γνωναι χρονους η καιρους ους ο πατηρ εθετο εν τη ιδια εξουσια ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 1:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ειπεν δε προς αυτους ουχ υμων εστιν γνωναι χρονους η καιρους ους ο πατηρ εθετο εν τη ιδια εξουσια ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 1:7 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ειπεν προς αυτους ουχ υμων εστιν γνωναι χρονους η καιρους ους ο πατηρ εθετο εν τη ιδια εξουσια ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 1:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ειπεν {VAR2: δε } προς αυτους ουχ υμων εστιν γνωναι χρονους η καιρους ους ο πατηρ εθετο εν τη ιδια εξουσια ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 1:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ eipen pros autous ouch umōn estin gnōnai chronous ē kairous ous o patēr etheto en tē idia exousia ................................................................................ eipen pros autous ouch umOn estin gnOnai chronous E kairous ous o patEr etheto en tE idia exousia ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 1:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ eipen de pros autous ouch umōn estin gnōnai chronous ē kairous ous o patēr etheto en tē idia exousia ................................................................................ eipen de pros autous ouch umOn estin gnOnai chronous E kairous ous o patEr etheto en tE idia exousia ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 1:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ eipen de pros autous ouch umōn estin gnōnai chronous ē kairous ous o patēr etheto en tē idia exousia ................................................................................ eipen de pros autous ouch umOn estin gnOnai chronous E kairous ous o patEr etheto en tE idia exousia ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 1:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ eipen de pros autous ouch umōn estin gnōnai chronous ē kairous ous o patēr etheto en tē idia exousia ................................................................................ eipen de pros autous ouch umOn estin gnOnai chronous E kairous ous o patEr etheto en tE idia exousia ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 1:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ eipen pros autous ouch umōn estin gnōnai chronous ē kairous ous o patēr etheto en tē idia exousia ................................................................................ eipen pros autous ouch umOn estin gnOnai chronous E kairous ous o patEr etheto en tE idia exousia ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 1:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ eipen {UBS4: de } pros autous ouch umōn estin gnōnai chronous ē kairous ous o patēr etheto en tē idia exousia ................................................................................ eipen {UBS4: de} pros autous ouch umOn estin gnOnai chronous E kairous ous o patEr etheto en tE idia exousia ................................................................................ Travay 1:7 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jezi reponn yo: Nou pa bezwen konnen ki jou ni ki lè sa va fèt. Se Papa a ki fikse dat la li menm, pou kont li. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 1:7 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال لهم ليس لكم ان تعرفوا الازمنة والاوقات التي جعلها الآب في سلطانه. ................................................................................ Acts 1:7 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר אליהם לא לכם לדעת העתים והזמנים אשר יעד האב בשלטנו׃ ................................................................................ Acts 1:7 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܗܘ ܠܐ ܗܘܬ ܕܝܠܟܘܢ ܗܕܐ ܠܡܕܥ ܙܒܢܐ ܐܘ ܙܒܢܐ ܐܝܠܝܢ ܕܐܒܐ ܤܡ ܐܢܘܢ ܒܫܘܠܛܢܐ ܕܢܦܫܗ ܀ | Atti 1:7 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Egli rispose loro: Non sta a voi di sapere i tempi o i momenti che il Padre ha riserbato alla sua propria autorità. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 1:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka sabda Yesus kepada mereka itu, "Bahwa tiadalah perlu bagi kamu mengetahui masa atau ketika, yang ditetapkan oleh Bapa menurut kuasa-Nya sendiri. ................................................................................ Acts 1:7 Kabyle: NT ................................................................................ Yerra-yasen : Ur țnadit ara aț-țeẓrem ayen yeɛnan lewqat d wussan i ghegga Baba Ṛebbi s lḥekma-ines si zik, ayagi mačči d ccɣel-nwen. ................................................................................ 사도행전 1:7 Korean ................................................................................ 가라사대 `때와 기한은 아버지께서 자기의 권한에 두셨으니 너희의 알 바 아니요 ................................................................................ Apustuļu darbi 1:7 Latvian New Testament ................................................................................ Bet Viņš tiem sacīja: Nav jūsu daļa zināt laiku vai brīžus, ko Tēvs atstājis savā varā. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 1:7 Lithuanian ................................................................................ Jis jiems tarė: “Ne jūsų reikalas žinoti laiką ir metą, kuriuos Tėvas nustatė savo valdžia. ................................................................................ Acts 1:7 Maori ................................................................................ Na ko tana meatanga ki a ratou, Ehara ma koutou te mohio ki nga taima, ki nga wa ranei, kua whakaritea e te Matua mana ake te tikanga. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 1:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Han sa til dem: Det tilkommer ikke eder å vite tider eller timer som min Fader har fastsatt av sin egen makt; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Lecz on rzekł do nich: Nie wasza rzecz jest, znać czasy i chwile, które Ojciec w swojej mocy położył. ................................................................................ Atos 1:7 Portugese Bible ................................................................................ Respondeu-lhes: A vós não vos compete saber os tempos ou as épocas, que o Pai reservou à sua própria autoridade. ................................................................................ Faptele Apostolilor 1:7 Romanian: Cornilescu ................................................................................ El le -a răspuns: ,,Nu este treaba voastră să ştiţi vremurile sau soroacele; pe acestea Tatăl le -a păstrat supt stăpînirea Sa. ................................................................................ Деяния 1:7 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Он же сказал им: не ваше дело знать времена или сроки, которые Отец положил в Своей власти, ................................................................................ Деяния 1:7 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Он же сказал им: не ваше дело знать времена или сроки, которые Отец положил в Своей власти, ................................................................................ Деяния 1:7 Russian koi8r ................................................................................ Он же сказал им: не ваше дело знать времена или сроки, которые Отец положил в Своей власти, ................................................................................ Acts 1:7 Shuar New Testament ................................................................................ Jesus aimiuk Tφmiayi "Winia Apar T·rattana nu Warφ tsawantinik T·runatφ nu nekaatniusha atumniachuiti. Apar Ninki neka asa ni kakarmarijiain T·rattawai. ................................................................................ Hechos 1:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Jesús les contestó: "No les corresponde a ustedes saber los tiempos ni las épocas que el Padre ha fijado con Su propia autoridad; ................................................................................ Hechos 1:7 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y les dijo: No toca á vosotros saber los tiempos ó las sazones que el Padre puso en su sola potestad; ................................................................................ Hechos 1:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y les dijo: No es vuestro saber los tiempos o las sazones que el Padre puso en su sola potestad; ................................................................................ Hechos 1:7 Spanish: Modern ................................................................................ Él les respondió: --A vosotros no os toca saber ni los tiempos ni las ocasiones que el Padre dispuso por su propia autoridad. ................................................................................ Apostagärningarna 1:7 Swedish (1917) ................................................................................ Han svarade dem: »Det tillkommer icke eder att få veta tider eller stunder som Fadern i sin makt har fastställt. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 1:7 Swahili NT ................................................................................ Lakini Yesu akawaambia, "Nyakati na majira ya mambo hayo viko chini ya mamlaka ya Baba yangu, wala si shauri lenu kujua yatakuwa lini. ................................................................................ Mga Gawa 1:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi niya sa kanila, Hindi ukol sa inyo ang pagkaalam ng mga panahon o ng mga bahagi ng panahon, na itinakda ng Ama sa kaniyang sariling kapamahalaan. ................................................................................ Elçilerin İşleri 1:7 Turkish ................................................................................ İsa onlara, ‹‹Babanın kendi yetkisiyle belirlemiş olduğu zamanları ve tarihleri bilmenize gerek yok›› karşılığını verdi. ................................................................................ Деяния 1:7 Ukrainian: NT ................................................................................ Рече ж до них: Не вам єсть розуміти час і пору, що Отець положив у своїй властї. ................................................................................ Acts 1:7 Uma New Testament ................................................................................ Na'uli' Yesus: "Tuama-ku moto to mponoa' ba nto'uma kadupa' -na hawe'ea patuju to napakatantu-mi hante kuasa-na. Uma mingki' ni'inca koi'. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 1:7 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ngài đáp rằng: Kỳ hạn và ngày giờ mà Cha đã tự quyền định lấy, ấy là việc các ngươi chẳng nên biết. ................................................................................ Atti 1:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma egli disse loro: Egli non istà a voi di sapere i tempi, e le stagioni, le quali il Padre ha messe nella sua propria podestà. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 1:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Yesus menjawab, Bapa-Ku sendiri yang menentukan hari dan waktunya. Itu tidak perlu kalian ketahui, sebab itu hak Bapa. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 1:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jawab-Nya: "Engkau tidak perlu mengetahui masa dan waktu, yang ditetapkan Bapa sendiri menurut kuasa-Nya. ................................................................................ Appoint .......... Authority .......... Control .......... Dates .......... Epochs .......... Events .......... Fixed .......... Kept .......... Order .......... Placed .......... Power .......... Reserved .......... Seasons .......... Time .......... Times .......... Within ................................................................................ Appoint .......... Authority .......... Control .......... Dates .......... Epochs .......... Events .......... Fixed .......... Kept .......... Order .......... Placed .......... Power .......... Reserved .......... Seasons .......... Time .......... Times .......... Within ................................................................................ Alphabetical: authority .......... by .......... dates .......... epochs .......... Father .......... fixed .......... for .......... has .......... He .......... his .......... is .......... It .......... know .......... not .......... or .......... own .......... said .......... set .......... the .......... them .......... times .......... to .......... which .......... you ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |