New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ To these He also presented Himself alive after His suffering, by many convincing proofs, appearing to them over a period of forty days and speaking of the things concerning the kingdom of God. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 1:3 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ οἷς καὶ παρέστησεν ἑαυτὸν ζῶντα μετὰ τὸ παθεῖν αὐτὸν ἐν πολλοῖς τεκμηρίοις δι' ἡμερῶν τεσσεράκοντα ὀπτανόμενος αὐτοῖς καὶ λέγων τὰ περὶ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quibus et praebuit se ipsum vivum post passionem suam in multis argumentis per dies quadraginta apparens eis et loquens de regno Dei ................................................................................ Hechos 1:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ A éstos también, después de su padecimiento, se presentó vivo con muchas pruebas convincentes, apareciéndoseles durante cuarenta días y hablándoles de lo concerniente al reino de Dios. ................................................................................ Apostelgeschichte 1:3 German: Luther (1912) ................................................................................ welchen er sich nach seinem Leiden lebendig erzeigt hatte durch mancherlei Erweisungen, und ließ sich sehen unter ihnen vierzig Tage lang und redete mit ihnen vom Reich Gottes. ................................................................................ Actes 1:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Après qu'il eut souffert, il leur apparut vivant, et leur en donna plusieurs preuves, se montrant à eux pendant quarante jours, et parlant des choses qui concernent le royaume de Dieu. ................................................................................ 使 徒 行 傳 1:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 受 害 之 後 , 用 许 多 的 凭 据 将 自 己 活 活 的 显 给 使 徒 看 , 四 十 天 之 久 向 他 们 显 现 , 讲 说 神 国 的 事 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ To whom also he shewed himself alive after his passion by many infallible proofs, being seen of them forty days, and speaking of the things pertaining to the kingdom of God: ................................................................................ American King James Version ................................................................................ To whom also he showed himself alive after his passion by many infallible proofs, being seen of them forty days, and speaking of the things pertaining to the kingdom of God: ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ To whom he also showed himself alive after his passion by many proofs, appearing unto them by the space of forty days, and speaking the things concerning the kingdom of God: ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And to whom he gave clear and certain signs that he was living, after his death; for he was seen by them for forty days, and gave them teaching about the kingdom of God: ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ To whom also he shewed himself alive after his passion, by many proofs, for forty days appearing to them, and speaking of the kingdom of God. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ to whom also he presented himself living, after he had suffered, with many proofs; being seen by them during forty days, and speaking of the things which concern the kingdom of God; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ To whom he also shewed himself alive after his passion by many proofs, appearing unto them by the space of forty days, and speaking the things concerning the kingdom of God: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ After his death Jesus showed the apostles a lot of convincing evidence that he was alive. For 40 days he appeared to them and talked with them about the kingdom of God. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ to whom also he shewed himself alive, after his passion by many tokens, appearing unto them forty days, and spake of the kingdom of God, ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ He had also, after He suffered, shown Himself alive to them with many sure proofs, appearing to them at intervals during forty days, and speaking of the Kingdom of God. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ To whom also he showed himself alive after his passion, by many infallible proofs, being seen by them forty days, and speaking of the things pertaining to the kingdom of God: ................................................................................ World English Bible ................................................................................ To these he also showed himself alive after he suffered, by many proofs, appearing to them over a period of forty days, and speaking about God's Kingdom. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ to whom also he did present himself alive after his suffering, in many certain proofs, through forty days being seen by them, and speaking the things concerning the reign of God. ................................................................................ 使 徒 行 傳 1:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 受 害 之 後 , 用 許 多 的 憑 據 將 自 己 活 活 的 顯 給 使 徒 看 , 四 十 天 之 久 向 他 們 顯 現 , 講 說 神 國 的 事 。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 1:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他受難以後,用許多憑據向使徒顯示自己是活著的。他向使徒顯現,並且講論 神的國的事,有四十天之久。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 1:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他受难以后,用许多凭据向使徒显示自己是活着的。他向使徒显现,并且讲论 神的国的事,有四十天之久。 ................................................................................ Actes 1:3 French: Darby ................................................................................ à qui aussi, après avoir souffert, il se présenta lui-même vivant, avec plusieurs preuves assurées, étant vu par eux durant quarante jours, et parlant des choses qui regardent le royaume de Dieu. ................................................................................ Actes 1:3 French: Martin (1744) ................................................................................ A qui aussi, après avoir souffert, il se présenta soi-même vivant, avec plusieurs preuves assurées, étant vu par eux durant quarante jours, et leur parlant des choses qui regardent le Royaume de Dieu. ................................................................................ Actes 1:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Auxquels aussi, après avoir souffert, il se montra encore vivant, et leur en donna plusieurs preuves, leur apparaissant pendant quarante jours, et leur parlant de ce qui regarde le royaume de Dieu. ................................................................................ Apostelgeschichte 1:3 German: Luther (1545) ................................................................................ welchen er sich nach seinem Leiden lebendig erzeiget hatte durch mancherlei Erweisung; und ließ sich sehen unter ihnen vierzig Tage lang und redete mit ihnen vom Reich Gottes. ................................................................................ Apostelgeschichte 1:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ welchen er sich auch nach seinem Leiden in vielen sicheren Kennzeichen lebendig dargestellt hat, indem er vierzig Tage hindurch von ihnen gesehen wurde und über die Dinge redete, welche das Reich Gottes betreffen. | Veprat e Apostujve 1:3 Albanian ................................................................................ Atyre, pasi pati vuajtur, iu paraqit i ngjallur me shumë prova bindëse, duke u parë prej tyre për dyzet ditë dhe duke folur për gjërat e mbretërisë së Perëndisë. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 1:3 Armenian (Western): NT ................................................................................ Նաեւ ինքզինք ողջ ցոյց տուաւ անոնց իր չարչարանքներէն ետք՝ շատ ապացոյցներով, քառասուն օր տեսնուելով անոնցմէ եւ խօսելով Աստուծոյ թագաւորութեան մասին: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 1:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ceiney eracutsi-ere baitu bere buruä viciric bere passioneaz gueroztic anthitz seignale segurez, berroguey egunez hæy eracusten eta Iaincoaren resumáz minçatzen çayela. ................................................................................ Деяния 1:3 Bulgarian ................................................................................ на които и представи Себе Си жив след страданието Си с много верни доказателства, като им се явяваше през четиридесет дни и [им] говореше за Божието царство. ................................................................................ Djela apostolska 1:3 Croatian Bible ................................................................................ Njima je poslije svoje muke mnogim dokazima pokazao da je živ, četrdeset im se dana ukazivao i govorio o kraljevstvu Božjem. ................................................................................ Skutky apoštolské 1:3 Czech BKR ................................................................................ Kterýmžto i zjevoval sebe samého živého po svém umučení ve mnohých jistých důvodích, za čtyřidceti dnů ukazuje se jim a mluvě o království Božím. ................................................................................ Apostelenes gerninger 1:3 Danish ................................................................................ for hvem han også, efter at han havde lidt, fremstillede sig levende ved mange Beviser, idet han viste sig for dem i fyrretyve Dage og talte om de Ting, der høre til Guds Rige. ................................................................................ Handelingen 1:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Aan welke Hij ook, nadat Hij geleden had, Zichzelven levend vertoond heeft, met vele gewisse kentekenen, veertig dagen lang, zijnde van hen gezien, en sprekende van de dingen, die het Koninkrijk Gods aangaan. ................................................................................ Apostolok 1:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ Kiknek az õ szenvedése után sok jel által meg is mutatta, hogy õ él, negyven napon át megjelenvén nékik, és szólván az Isten országára tartozó dolgokról. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 1:3 Esperanto ................................................................................ al kiuj ankaux post sia suferado li montris sin vivanta per multaj pruvoj, dum kvardek tagoj aperante al ili kaj parolante pri la aferoj de la regno de Dio; ................................................................................ Apostolien teot 1:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Joille hän myös kärsimisensä jälkeen oli itsensä eläväksi osoittanut moninaisilla merkeillä, ja näkyi heille neljäkymmentä päivää, ja puhui heille Jumalan valtakunnasta. ................................................................................ Apostolien teot 1:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ja joille hän myös kärsimisensä jälkeen moninaisten epäämättömien todistusten kautta osoitti elävänsä, ilmestyen heille neljänkymmenen päivän aikana ja puhuen Jumalan valtakunnasta. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 1:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ οἷς καὶ παρέστησεν ἑαυτὸν ζῶντα μετὰ τὸ παθεῖν αὐτὸν ἐν πολλοῖς τεκμηρίοις, δι’ ἡμερῶν τεσσεράκοντα ὀπτανόμενος αὐτοῖς καὶ λέγων τὰ περὶ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 1:3 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ οἷς καὶ παρέστησεν ἑαυτὸν ζῶντα μετὰ τὸ παθεῖν αὐτὸν ἐν πολλοῖς τεκμηρίοις, δι’ ἡμερῶν τεσσαράκοντα ὀπτανόμενος αὐτοῖς καὶ λέγων τὰ περὶ τῆς βασιλείας τοῦ Θεοῦ. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 1:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ οἷς καὶ παρέστησεν ἑαυτὸν ζῶντα μετὰ τὸ παθεῖν αὐτὸν ἐν πολλοῖς τεκμηρίοις δι' ἡμερῶν τεσσαράκοντα ὀπτανόμενος αὐτοῖς καὶ λέγων τὰ περὶ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ· ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 1:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ οἷς καὶ παρέστησεν ἑαυτὸν ζῶντα μετὰ τὸ παθεῖν αὐτὸν ἐν πολλοῖς τεκμηρίοις δι’ ἡμερῶν τεσσεράκοντα ὀπτανόμενος αὐτοῖς καὶ λέγων τὰ περὶ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ· ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 1:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ οις και παρεστησεν εαυτον ζωντα μετα το παθειν αυτον εν πολλοις τεκμηριοις δι ημερων τεσσερακοντα οπτανομενος αυτοις και λεγων τα περι της βασιλειας του θεου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 1:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ οις και παρεστησεν εαυτον ζωντα μετα το παθειν αυτον εν πολλοις τεκμηριοις δι ημερων τεσσαρακοντα οπτανομενος αυτοις και λεγων τα περι της βασιλειας του θεου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 1:3 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ οις και παρεστησεν εαυτον ζωντα μετα το παθειν αυτον εν πολλοις τεκμηριοις δι ημερων τεσσαρακοντα οπτανομενος αυτοις και λεγων τα περι της βασιλειας του θεου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 1:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ οις και παρεστησεν εαυτον ζωντα μετα το παθειν αυτον εν πολλοις τεκμηριοις δι ημερων τεσσαρακοντα οπτανομενος αυτοις και λεγων τα περι της βασιλειας του θεου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 1:3 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ οις και παρεστησεν εαυτον ζωντα μετα το παθειν αυτον εν πολλοις τεκμηριοις δι ημερων τεσσερακοντα οπτανομενος αυτοις και λεγων τα περι της βασιλειας του θεου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 1:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ οις και παρεστησεν εαυτον ζωντα μετα το παθειν αυτον εν πολλοις τεκμηριοις δι ημερων τεσσερακοντα οπτανομενος αυτοις και λεγων τα περι της βασιλειας του θεου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 1:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ois kai parestēsen eauton zōnta meta to pathein auton en pollois tekmēriois di ēmerōn tesserakonta optanomenos autois kai legōn ta peri tēs basileias tou theou ................................................................................ ois kai parestEsen eauton zOnta meta to pathein auton en pollois tekmEriois di EmerOn tesserakonta optanomenos autois kai legOn ta peri tEs basileias tou theou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 1:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ois kai parestēsen eauton zōnta meta to pathein auton en pollois tekmēriois di ēmerōn tessarakonta optanomenos autois kai legōn ta peri tēs basileias tou theou ................................................................................ ois kai parestEsen eauton zOnta meta to pathein auton en pollois tekmEriois di EmerOn tessarakonta optanomenos autois kai legOn ta peri tEs basileias tou theou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 1:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ois kai parestēsen eauton zōnta meta to pathein auton en pollois tekmēriois di ēmerōn tessarakonta optanomenos autois kai legōn ta peri tēs basileias tou theou ................................................................................ ois kai parestEsen eauton zOnta meta to pathein auton en pollois tekmEriois di EmerOn tessarakonta optanomenos autois kai legOn ta peri tEs basileias tou theou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 1:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ois kai parestēsen eauton zōnta meta to pathein auton en pollois tekmēriois di ēmerōn tessarakonta optanomenos autois kai legōn ta peri tēs basileias tou theou ................................................................................ ois kai parestEsen eauton zOnta meta to pathein auton en pollois tekmEriois di EmerOn tessarakonta optanomenos autois kai legOn ta peri tEs basileias tou theou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 1:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ois kai parestēsen eauton zōnta meta to pathein auton en pollois tekmēriois di ēmerōn tesserakonta optanomenos autois kai legōn ta peri tēs basileias tou theou ................................................................................ ois kai parestEsen eauton zOnta meta to pathein auton en pollois tekmEriois di EmerOn tesserakonta optanomenos autois kai legOn ta peri tEs basileias tou theou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 1:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ois kai parestēsen eauton zōnta meta to pathein auton en pollois tekmēriois di ēmerōn tesserakonta optanomenos autois kai legōn ta peri tēs basileias tou theou ................................................................................ ois kai parestEsen eauton zOnta meta to pathein auton en pollois tekmEriois di EmerOn tesserakonta optanomenos autois kai legOn ta peri tEs basileias tou theou ................................................................................ Travay 1:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ Apre lanmò li, li te parèt plizyè fwa devan yo. Li te ba yo divès prèv li te vivan ankò. Pandan karant jou, li fè yo wè l', li pale yo sou peyi kote Bondye wa a. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 1:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ الذين اراهم ايضا نفسه حيّا ببراهين كثيرة بعدما تألم وهو يظهر لهم اربعين يوما ويتكلم عن الامور المختصة بملكوت الله. ................................................................................ Acts 1:3 Hebrew Bible ................................................................................ ואשר גם התיצב להם חי אחרי ענותו באתות רבות בהראותו אליהם ארבעים יום וידבר על מלכות האלהים׃ ................................................................................ Acts 1:3 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܢܘܢ ܕܐܦ ܚܘܝ ܠܗܘܢ ܢܦܫܗ ܟܕ ܚܝ ܡܢ ܒܬܪ ܕܚܫ ܒܐܬܘܬܐ ܤܓܝܐܬܐ ܒܝܘܡܝܢ ܐܪܒܥܝܢ ܟܕ ܡܬܚܙܐ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܘܐܡܪ ܥܠ ܡܠܟܘܬܐ ܕܐܠܗܐ ܀ | Atti 1:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ai quali anche, dopo ch’ebbe sofferto, si presentò vivente con molte prove, facendosi veder da loro per quaranta giorni, e ragionando delle cose relative al regno di Dio. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 1:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kepada mereka itu juga Ia menyatakan diri-Nya kemudian daripada sengsara-Nya pula dengan beberapa kenyataan bahwa Ia hidup, yaitu tatkala Ia kelihatan kepada mereka itu selang empat puluh hari lamanya, dan memberitakan dari hal kerajaan Allah. ................................................................................ Acts 1:3 Kabyle: NT ................................................................................ Mi d-iḥya si ger lmegtin, i nutni daɣen iwumi i d-isban iman-is belli yedder ; ṛebɛin wussan nețța ițban asen-d yerna ițmeslay-asen-d ɣef wayen yeɛnan tagelda n Sidi Ṛebbi. ................................................................................ 사도행전 1:3 Korean ................................................................................ 해 받으신 후에 또한 저희에게 확실한 많은 증거로 친히 사심을 나타내사 사십 일 동안 저희에게 보이시며 하나님 나라의 일을 말씀하시니라 ................................................................................ Apustuļu darbi 1:3 Latvian New Testament ................................................................................ Tiem Viņš arī pēc savām ciešanām, daudzos pierādījumos apliecināja, ka Viņš ir dzīvs, un, četrdesmit dienas parādīdamies, runāja par Dieva valstību. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 1:3 Lithuanian ................................................................................ Po savo kančios Jis pateikė jiems daugelį įrodymų, kad yra gyvas, per keturiasdešimt dienų jiems rodydamasis ir kalbėdamas apie Dievo karalystę. ................................................................................ Acts 1:3 Maori ................................................................................ He maha hoki nga tohu i whakakite ora ai ia i a ia ki a ratou, i muri i tona whakamamaetanga, e wha tekau hoki nga ra i kitea ai e ratou, i korerotia ai e ia nga mea o te rangatiratanga o te Atua: ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 1:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ dem som han også fremstilte sig for levende med mange beviser efterat han hadde lidt, idet han i firti dager viste sig for dem og talte om det som hører til Guds rike. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Którym też samego siebie po męce swojej żywym stawił w wielu niewątpliwych dowodach, przez czterdzieści dni ukazując się im i mówiąc o królestwie Bożem. ................................................................................ Atos 1:3 Portugese Bible ................................................................................ aos quais também, depois de haver padecido, se apresentou vivo, com muitas provas infalíveis, aparecendo-lhes por espaço de quarenta dias, e lhes falando das coisas concernentes ao reino de Deus. ................................................................................ Faptele Apostolilor 1:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ După patima Lui, li S'a înfăţişat viu, prin multe dovezi, arătîndu-li-Se deseori timp de patruzeci de zile, şi vorbind cu ei despre lucrurile privitoare la Împărăţia lui Dumnezeu. ................................................................................ Деяния 1:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ которым и явил Себя живым, по страдании Своем, со многими верными доказательствами, в продолжение сорока дней являясь им и говоря о Царствии Божием. ................................................................................ Деяния 1:3 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ которым и явил Себя живым, по страдании Своем, со многими верными доказательствами, в продолжение сорока дней являясь им и говоря о Царствии Божием. ................................................................................ Деяния 1:3 Russian koi8r ................................................................................ которым и явил Себя живым, по страдании Своем, со многими верными доказательствами, в продолжение сорока дней являясь им и говоря о Царствии Божием. ................................................................................ Acts 1:3 Shuar New Testament ................................................................................ Tura jaka nantaki, Jesus Tφmiajaik wantintiukmiayi ni akatramurin. Tura kuarenta (40) tsawant niin wantintiukarmiayi. Nuna tura nekas iwiaakjai tusa iniakmasmiayi, nekaawarat tusa. Tura Yusa akupeamuri urukukit nuna mash ujakmiayi. ................................................................................ Hechos 1:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ A éstos también, después de Su padecimiento, se presentó vivo con muchas pruebas convincentes, apareciéndoseles durante cuarenta días y hablándoles de lo relacionado con el reino de Dios. ................................................................................ Hechos 1:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ A los cuales, después de haber padecido, se presentó vivo con muchas pruebas indubitables, apareciéndoles por cuarenta días, y hablándo les del reino de Dios. ................................................................................ Hechos 1:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ a los cuales, después de haber padecido, se presentó vivo en muchas pruebas, apareciéndoles por cuarenta días, y hablándoles del Reino de Dios. ................................................................................ Hechos 1:3 Spanish: Modern ................................................................................ A éstos también se presentó vivo, después de haber padecido, con muchas pruebas convincentes. Durante cuarenta días se hacía visible a ellos y les hablaba acerca del reino de Dios. ................................................................................ Apostagärningarna 1:3 Swedish (1917) ................................................................................ För dem hade han ock genom många säkra bevis tett sig såsom levande, efter utståndet lidande; ty under fyrtio dagar lät han sig ses av dem och talade med dem om Guds rike. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 1:3 Swahili NT ................................................................................ Kwa muda wa siku arobaini baada ya kifo chake aliwatokea mara nyingi kwa namna ambazo zilithibitisha kabisa kwamba alikuwa hai. Walimwona, naye aliongea nao juu ya ufalme wa Mungu. ................................................................................ Mga Gawa 1:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Na sa kanila nama'y napakita rin siyang buhay, sa pamamagitan ng maraming mga katunayan, pagkatapos na siya'y makapaghirap, na napakikita sa kanila sa loob ng apat na pung araw, at nagpahayag ng mga bagay tungkol sa kaharian ng Dios: ................................................................................ Elçilerin İşleri 1:3 Turkish ................................................................................ İsa, ölüm acısını çektikten sonra birçok inandırıcı kanıtlarla elçilere dirilmiş olduğunu gösterdi. Kırk gün süreyle onlara görünerek Tanrının Egemenliği hakkında konuştu. ................................................................................ Деяния 1:3 Ukrainian: NT ................................................................................ перед котрими являв ся Він живий після муки своєї у многих ознаках; і бачили Його сорок днїв, і глаголав про царство Боже; ................................................................................ Acts 1:3 Uma New Testament ................................................................................ duu' rata hi eo kara'ongkoa' -na hilou hi suruga. Ka'oti-na rapatehi pai' rapotuwu' nculii', wori' ngkani-i mpopehuwu woto-na hi suro-na, bona monoa' -mi ra'inca katuwu' -na nculii'. Rala-na opo' mpulu' eo, rahilo moto-i, pai' -i mpotudui' -ra beiwa patuju-na Alata'ala mpohore manusia' ngkai huku' jeko' -ra pai' mpopajadi' -ra ntodea-na hi rala Kamagaua' -na. Kako'ia-na me'ongko' hilou hi suruga, hante kuasa Inoha' Tomoroli' natu'u hawa' -na hi suro-na to napelihi-ramo toe. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 1:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ Sau khi chịu đau đớn rồi, thì trước mặt các sứ đồ, Ngài lấy nhiều chứng cớ tỏ ra mình là sống, và hiện đến với các sứ đồ trong bốn mươi ngày, phán bảo những sự về nước Ðức Chúa Trời. ................................................................................ Atti 1:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ A’ quali ancora, dopo aver sofferto, si presentò vivente, con molte certe prove, essendo da loro veduto per quaranta giorni, e ragionando delle cose appartenenti al regno di Dio. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 1:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sesudah Ia mati, selama empat puluh hari Ia sering menunjukkan dengan cara yang nyata sekali kepada rasul-rasul itu bahwa Ia sungguh-sungguh hidup. Mereka melihat Dia, dan Ia berbicara dengan mereka mengenai bagaimana Allah memerintah sebagai Raja. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 1:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kepada mereka Ia menunjukkan diri-Nya setelah penderitaan-Nya selesai, dan dengan banyak tanda Ia membuktikan, bahwa Ia hidup. Sebab selama empat puluh hari Ia berulang-ulang menampakkan diri dan berbicara kepada mereka tentang Kerajaan Allah. ................................................................................ Alive .......... Appeared .......... Appearing .......... Clear .......... Forty .......... God's .......... Kingdom .......... Passion .......... Period .......... Pertaining .......... Presented .......... Proofs .......... Shewed .......... Showed .......... Shown .......... Signs .......... Speaking .......... Suffered .......... Suffering .......... Sure .......... Teaching ................................................................................ Alive .......... Appeared .......... Appearing .......... Clear .......... Forty .......... God's .......... Kingdom .......... Passion .......... Period .......... Pertaining .......... Presented .......... Proofs .......... Shewed .......... Showed .......... Shown .......... Signs .......... Speaking .......... Suffered .......... Suffering .......... Sure .......... Teaching ................................................................................ Alphabetical: a .......... about .......... After .......... alive .......... also .......... and .......... appeared .......... appearing .......... by .......... concerning .......... convincing .......... days .......... forty .......... gave .......... God .......... he .......... himself .......... his .......... kingdom .......... many .......... men .......... of .......... over .......... period .......... presented .......... proofs .......... showed .......... speaking .......... spoke .......... suffering .......... that .......... the .......... them .......... these .......... things .......... to .......... was ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |