New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ to occupy this ministry and apostleship from which Judas turned aside to go to his own place." ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 1:25 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ λαβεῖν τὸν τόπον τῆς διακονίας ταύτης καὶ ἀποστολῆς ἀφ' ἧς παρέβη Ἰούδας πορευθῆναι εἰς τὸν τόπον τὸν ἴδιον. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ accipere locum ministerii huius et apostolatus de quo praevaricatus est Iudas ut abiret in locum suum ................................................................................ Hechos 1:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ para ocupar este ministerio y apostolado, del cual Judas se desvió para irse al lugar que le correspondía. ................................................................................ Apostelgeschichte 1:25 German: Luther (1912) ................................................................................ daß einer empfange diesen Dienst und Apostelamt, davon Judas abgewichen ist, daß er hinginge an seinen Ort. ................................................................................ Actes 1:25 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ afin qu'il ait part à ce ministère et à cet apostolat, que Judas a abandonné pour aller en son lieu. ................................................................................ 使 徒 行 傳 1:25 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ a ................................................................................ King James Bible ................................................................................ That he may take part of this ministry and apostleship, from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ That he may take part of this ministry and apostleship, from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ to take the place in this ministry and apostleship from which Judas fell away, that he might go to his own place. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ To take that position as a servant and Apostle, from which Judas by his sin was shut out, so that he might go to his place. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ To take the place of this ministry and apostleship, from which Judas hath by transgression fallen, that he might go to his own place. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ to receive the lot of this service and apostleship, from which Judas transgressing fell to go to his own place. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ to take the place in this ministry and apostleship, from which Judas fell away, that he might go to his own place. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Show us who is to take the place of Judas as an apostle, since Judas abandoned his position to go to the place where he belongs." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ that the one may take the room of this ministration, and apostleship from the which Iudas by transgression fell, that he might go to his own place. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ to occupy the place in this ministry and Apostleship from which Judas through transgression fell, in order to go to his own place." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ That he may take part of this ministry and apostleship, from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ to take part in this ministry and apostleship from which Judas fell away, that he might go to his own place." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ to receive the share of this ministration and apostleship, from which Judas, by transgression, did fall, to go on to his proper place;' ................................................................................ 使 徒 行 傳 1:25 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ a ................................................................................ 使 徒 行 傳 1:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 來承擔這使徒的職位和工作。這職位猶大已經放棄,往他自己的地方去了。” ................................................................................ 使 徒 行 傳 1:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 来承担这使徒的职位和工作。这职位犹大已经放弃,往他自己的地方去了。” ................................................................................ Actes 1:25 French: Darby ................................................................................ afin qu'il reçoive en partage ce service et cet apostolat, duquel Judas est déchu pour s'en aller en son propre lieu. ................................................................................ Actes 1:25 French: Martin (1744) ................................................................................ Afin qu'il prenne [sa] part de ce ministère et de cet Apostolat, que Judas a abandonné, pour s'en aller en son lieu. ................................................................................ Actes 1:25 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Afin qu'il ait part au ministère et à l'apostolat que Judas a abandonné pour aller en son lieu. ................................................................................ Apostelgeschichte 1:25 German: Luther (1545) ................................................................................ daß einer empfange diesen Dienst und Apostelamt, davon Judas abgewichen ist, daß er hinginge an seinen Ort. ................................................................................ Apostelgeschichte 1:25 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ um das Los dieses Dienstes und Apostelamtes (Eig. dieser Apostelschaft) zu empfangen, von welchem Judas abgewichen ist, um an seinen eigenen Ort zu gehen. | Veprat e Apostujve 1:25 Albanian ................................................................................ për të marrë shortin e kësaj shërbese dhe apostullimin, nga i cili Juda u largua për të shkuar në vendin e tij''. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 1:25 Armenian (Western): NT ................................................................................ որպէսզի բաժին առնէ այս սպասարկութենէն ու առաքելութենէն, որմէ Յուդա ինկաւ՝ երթալու համար իր տեղը»: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 1:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Har deçançát ministerio hunetaco eta Apostolutassuneco, portionea, ceinetaric erauci içan baita Iudas, ioan ledinçat bere lekurát. ................................................................................ Деяния 1:25 Bulgarian ................................................................................ да вземе мястото в това служение и апостолство, от което отстъпи Юда, за да отиде на своето място. ................................................................................ Djela apostolska 1:25 Croatian Bible ................................................................................ da primi mjesto ove apostolske službe kojoj se iznevjeri Juda da ode na svoje mjesto. ................................................................................ Skutky apoštolské 1:25 Czech BKR ................................................................................ Aby přijal los přisluhování tohoto a apoštolství, z něhož jest vypadl Jidáš, aby odšel na místo své. ................................................................................ Apostelenes gerninger 1:25 Danish ................................................................................ til at få denne Tjenestes og Apostelgernings Plads, som Judas forlod for at gå hen til sit eget Sted." ................................................................................ Handelingen 1:25 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Om te ontvangen het lot dezer bediening en des apostelschaps, waarvan Judas afgeweken is, dat hij heenging in zijn eigen plaats. ................................................................................ Apostolok 1:25 Hungarian: Karoli ................................................................................ Hogy elnyerje az osztályrészét e szolgálatnak és apostolságnak, melytõl eltévelyedék Júdás, hogy az õ saját helyére jusson. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 1:25 Esperanto ................................................................................ por ricevi la parton en cxi tiu servado kaj apostoleco, de kiu Judas forfalis, por iri al sia propra loko. ................................................................................ Apostolien teot 1:25 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Saamaan tämän palveluksen ja apostolin viran arpaa, josta Juudas on vilpistynyt pois, menemään pois siallensa. ................................................................................ Apostolien teot 1:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ottamaan sen paikan tässä palveluksessa ja apostolinvirassa, josta Juudas vilpistyi pois, mennäkseen omaan paikkaansa". ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 1:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ λαβεῖν τὸν τόπον τῆς διακονίας ταύτης καὶ ἀποστολῆς, ἀφ’ ἧς παρέβη Ἰούδας πορευθῆναι εἰς τὸν τόπον τὸν ἴδιον. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 1:25 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ λαβεῖν τὸν κλῆρον τῆς διακονίας ταύτης καὶ ἀποστολῆς, ἐξ ἧς παρέβη Ἰούδας πορευθῆναι εἰς τὸν τόπον τὸν ἴδιον. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 1:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ λαβεῖν τὸν κλῆρον τῆς διακονίας ταύτης καὶ ἀποστολῆς ἐξ ἡς παρέβη Ἰούδας πορευθῆναι εἰς τὸν τόπον τὸν ἴδιον ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 1:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ λαβεῖν τὸν τόπον τῆς διακονίας ταύτης καὶ ἀποστολῆς ἀφ’ ἧς παρέβη Ἰούδας πορευθῆναι εἰς τὸν τόπον τὸν ἴδιον. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 1:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ λαβειν τον τοπον της διακονιας ταυτης και αποστολης αφ ης παρεβη ιουδας πορευθηναι εις τον τοπον τον ιδιον ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 1:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ λαβειν τον κληρον της διακονιας ταυτης και αποστολης εξ ης παρεβη ιουδας πορευθηναι εις τον τοπον τον ιδιον ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 1:25 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ λαβειν τον κληρον της διακονιας ταυτης και αποστολης εξ ης παρεβη ιουδας πορευθηναι εις τον τοπον τον ιδιον ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 1:25 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ λαβειν τον κληρον της διακονιας ταυτης και αποστολης εξ ης παρεβη ιουδας πορευθηναι εις τον τοπον τον ιδιον ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 1:25 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ λαβειν τον τοπον της διακονιας ταυτης και αποστολης αφ ης παρεβη ιουδας πορευθηναι εις τον τοπον τον ιδιον ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 1:25 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ λαβειν τον τοπον της διακονιας ταυτης και αποστολης αφ ης παρεβη ιουδας πορευθηναι εις τον τοπον τον ιδιον ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 1:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ labein ton topon tēs diakonias tautēs kai apostolēs aph ēs parebē ioudas poreuthēnai eis ton topon ton idion ................................................................................ labein ton topon tEs diakonias tautEs kai apostolEs aph Es parebE ioudas poreuthEnai eis ton topon ton idion ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 1:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ labein ton klēron tēs diakonias tautēs kai apostolēs ex ēs parebē ioudas poreuthēnai eis ton topon ton idion ................................................................................ labein ton klEron tEs diakonias tautEs kai apostolEs ex Es parebE ioudas poreuthEnai eis ton topon ton idion ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 1:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ labein ton klēron tēs diakonias tautēs kai apostolēs ex ēs parebē ioudas poreuthēnai eis ton topon ton idion ................................................................................ labein ton klEron tEs diakonias tautEs kai apostolEs ex Es parebE ioudas poreuthEnai eis ton topon ton idion ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 1:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ labein ton klēron tēs diakonias tautēs kai apostolēs ex ēs parebē ioudas poreuthēnai eis ton topon ton idion ................................................................................ labein ton klEron tEs diakonias tautEs kai apostolEs ex Es parebE ioudas poreuthEnai eis ton topon ton idion ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 1:25 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ labein ton topon tēs diakonias tautēs kai apostolēs aph ēs parebē ioudas poreuthēnai eis ton topon ton idion ................................................................................ labein ton topon tEs diakonias tautEs kai apostolEs aph Es parebE ioudas poreuthEnai eis ton topon ton idion ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 1:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ labein ton topon tēs diakonias tautēs kai apostolēs aph ēs parebē ioudas poreuthēnai eis ton topon ton idion ................................................................................ labein ton topon tEs diakonias tautEs kai apostolEs aph Es parebE ioudas poreuthEnai eis ton topon ton idion ................................................................................ Travay 1:25 Haitian Creole Bible ................................................................................ pou sèvi apòt nan plas Jida te kite pou li al kote ki te pou li a. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 1:25 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ليأخذ قرعة هذه الخدمة والرسالة التي تعداها يهوذا ليذهب الى مكانه. ................................................................................ Acts 1:25 Hebrew Bible ................................................................................ לקחת את גורל השרות הזה והשליחות אשר סר ממנה יהודה להלך אל מקומו׃ ................................................................................ Acts 1:25 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܕܗܘ ܢܩܒܠ ܦܤܐ ܕܬܫܡܫܬܐ ܘܫܠܝܚܘܬܐ ܕܡܢܗ ܦܪܩ ܝܗܘܕܐ ܕܢܐܙܠ ܠܗ ܠܐܬܪܗ ܀ | Atti 1:25 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ per prendere in questo ministerio ed apostolato il posto che Giuda ha abbandonato per andarsene al suo luogo. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 1:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ akan menerima jawatan rasul ini, yang ditinggalkan oleh Yudas, yang pergi ke tempatnya sendiri." ................................................................................ Acts 1:25 Kabyle: NT ................................................................................ iwakken ad iṭṭef amkan di lecɣal n ṛṛusul i ɣef yeṭṭaxeṛ Yudas, imi nețța iṛuḥ ɣer wemkan i s-ilaqen. ................................................................................ 사도행전 1:25 Korean ................................................................................ 봉사와 및 사도의 직무를 대신 할 자를 보이시옵소서 유다는 이를 버리옵고 제 곳으로 갔나이다' 하고 ................................................................................ Apustuļu darbi 1:25 Latvian New Testament ................................................................................ Lai tas saņemtu kalpošanas un apustuļa pienākumus, ko Jūdass atstāja, lai aizietu savā vietā. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 1:25 Lithuanian ................................................................................ kad gautų dalį šioje tarnystėje ir apaštalystėje, nuo kurios nuklydo Judas, nueidamas į savąją vietą”. ................................................................................ Acts 1:25 Maori ................................................................................ Hei tango i te wahi i tenei mahi minita, i te turanga apotoro hoki, i taka atu a Hura, he mea kia haere ai ia ki tona wahi. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 1:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ til å få del i denne tjeneste og apostelgjerning som Judas gikk bort fra for å gå til sitt eget sted! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Aby przyjął cząstkę usługiwania tego i apostolstwa, z którego wypadł Judasz, aby odszedł na miejsce swoje. ................................................................................ Atos 1:25 Portugese Bible ................................................................................ para tomar o lugar neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou para ir ao seu próprio lugar. ................................................................................ Faptele Apostolilor 1:25 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ca să ia loc în slujba şi apostolia aceasta, din care a căzut Iuda, ca să meargă la locul lui.` ................................................................................ Деяния 1:25 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ принять жребий сего служения и Апостольства, от которого отпал Иуда, чтобы идти в свое место. ................................................................................ Деяния 1:25 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ принять жребий сего служения и Апостольства, от которого отпал Иуда, чтобы идти в свое место. ................................................................................ Деяния 1:25 Russian koi8r ................................................................................ принять жребий сего служения и Апостольства, от которого отпал Иуда, чтобы идти в свое место. ................................................................................ Acts 1:25 Shuar New Testament ................................................................................ Tura Nuyß Yus-shuar Y·san ßujainiak juna tiarmiayi "Ii Uuntri, Amesha Ashφ shuara Enentßi nΘkame. Jui awai Jimiarß aishman. J·tas Tunßa T·rak Jßkatniunam wΘak akatramu takatan ikiukmiayi. Yamaikia J·tasa takatri achikiat tusam, ┐Tuß achikium, Uunta? Paant iniakmasta." Tu aujsarmiayi. ................................................................................ Hechos 1:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ para ocupar (tomar el lugar de) este ministerio y apostolado, del cual Judas se desvió para irse al lugar que le correspondía." ................................................................................ Hechos 1:25 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Para que tome el oficio de este ministerio y apostolado, del cual cayó Judas por transgresión, para irse á su lugar. ................................................................................ Hechos 1:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ para que tome la suerte (o herencia) de este ministerio y del apostolado, del cual se rebeló Judas, por irse a su lugar. ................................................................................ Hechos 1:25 Spanish: Modern ................................................................................ para tomar el lugar de este ministerio y apostolado del cual Judas se extravió para irse a su propio lugar." ................................................................................ Apostagärningarna 1:25 Swedish (1917) ................................................................................ till att få den plats såsom tjänare och apostel, vilken Judas övergav, för att gå till den plats som var hans.» ................................................................................ Matendo Ya Mitume 1:25 Swahili NT ................................................................................ ili achukue nafasi hii ya huduma ya kitume aliyoacha Yuda akaenda mahali pake mwenyewe." ................................................................................ Mga Gawa 1:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Upang tanggapin ang katungkulan sa ministeriong ito at pagkaapostol na kinahulugan ni Judas, upang siya'y makaparoon sa kaniyang sariling kalalagyan. ................................................................................ Elçilerin İşleri 1:25 Turkish ................................................................................
................................................................................ Деяния 1:25 Ukrainian: NT ................................................................................ приняти долю служення сього й апостольства, від котрого відступив Юда, щоб ійти в своє місце. ................................................................................ Acts 1:25 Uma New Testament ................................................................................ Oti toe, mosampaya-ramo, ra'uli': "Pue', nu'inca omea nono tauna. Yudas, monawu' -imi-hana ngkai bago-na jadi' suro-nu, pai' -i rahuku' ntuku' -ki gau' -na. Toe pai' kiperapi' Pue', tudo' -kakai hema ngkai hira' to rodua tohe'ira to nupelihi-mi jadi' sampei-na." ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 1:25 Vietnamese (1934) ................................................................................ đặng dự vào chức vụ sứ đồ, thay vì Giu-đa đã bỏ đặng đi nơi của nó. ................................................................................ Atti 1:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ per ricever la sorte di questo ministerio ed apostolato, dal quale Giuda si è sviato, per andare al suo luogo. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 1:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ (1:24) ................................................................................ KISAH PARA RASUL 1:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ untuk menerima jabatan pelayanan, yaitu kerasulan yang ditinggalkan Yudas yang telah jatuh ke tempat yang wajar baginya." ................................................................................ Apostle .......... Apostleship .......... Apostolic .......... Belongs .......... Fall .......... Fell .......... Go .......... Judas .......... Lot .......... Ministry .......... Occupy .......... Order .......... Part .......... Position .......... Proper .......... Receive .......... Servant .......... Share .......... Shut .......... Sin .......... Transgressing .......... Transgression .......... Turned ................................................................................ Apostle .......... Apostleship .......... Apostolic .......... Belongs .......... Fall .......... Fell .......... Go .......... Judas .......... Lot .......... Ministry .......... Occupy .......... Order .......... Part .......... Position .......... Proper .......... Receive .......... Servant .......... Share .......... Shut .......... Sin .......... Transgressing .......... Transgression .......... Turned ................................................................................ Alphabetical: and .......... apostleship .......... apostolic .......... aside .......... belongs .......... from .......... go .......... he .......... his .......... Judas .......... left .......... ministry .......... occupy .......... over .......... own .......... place .......... take .......... this .......... to .......... turned .......... where .......... which ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |