Acts 1:13
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
When they had entered the city, they went up to the upper room where they were staying; that is, Peter and John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James the son of Alphaeus, and Simon the Zealot, and Judas the son of James.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 1:13 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ ὅτε εἰσῆλθον, εἰς τὸ ὑπερῷον ἀνέβησαν οὗ ἦσαν καταμένοντες, ὅ τε Πέτρος καὶ Ἰωάννης καὶ Ἰάκωβος καὶ Ἀνδρέας, Φίλιππος καὶ Θωμᾶς, Βαρθολομαῖος καὶ Μαθθαῖος, Ἰάκωβος Ἁλφαίου καὶ Σίμων ὁ ζηλωτὴς καὶ Ἰούδας Ἰακώβου.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et cum introissent in cenaculum ascenderunt ubi manebant Petrus et Iohannes Iacobus et Andreas Philippus et Thomas Bartholomeus et Mattheus Iacobus Alphei et Simon Zelotes et Iudas Iacobi

................................................................................
Hechos 1:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Cuando hubieron entrado en la ciudad, subieron al aposento alto donde estaban hospedados, Pedro, Juan, Jacobo y Andrés, Felipe y Tomás, Bartolomé y Mateo, Jacobo hijo de Alfeo, Simón el Zelote y Judas, hijo de Jacobo.
................................................................................
Apostelgeschichte 1:13 German: Luther (1912)
................................................................................
Und als sie hineinkamen, stiegen sie auf den Söller, da denn sich aufhielten Petrus und Jakobus, Johannes und Andreas, Philippus und Thomas, Bartholomäus und Matthäus, Jakobus, des Alphäus Sohn, und Simon Zelotes und Judas, des Jakobus Sohn.
................................................................................
Actes 1:13 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Quand ils furent arrivés, ils montèrent dans la chambre haute où ils se tenaient d'ordinaire; c'étaient Pierre, Jean, Jacques, André, Philippe, Thomas, Barthélemy, Matthieu, Jacques, fils d'Alphée, Simon le Zélote, et Jude, fils de Jacques.
................................................................................
使 徒 行 傳 1:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
进 了 城 , 就 上 了 所 住 的 一 间 楼 房 ; 在 那 里 有 彼 得 、 约 翰 、 雅 各 、 安 得 烈 、 腓 力 、 多 马 、 巴 多 罗 买 、 马 太 、 亚 勒 腓 的 儿 子 雅 各 、 奋 锐 党 的 西 门 , 和 雅 各 的 儿 子 ( 或 作 : 兄 弟 ) 犹 大 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And when they were come in, they went up into an upper room, where abode both Peter, and James, and John, and Andrew, Philip, and Thomas, Bartholomew, and Matthew, James the son of Alphaeus, and Simon Zelotes, and Judas the brother of James.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And when they were come in, they went up into an upper room, where stayed both Peter, and James, and John, and Andrew, Philip, and Thomas, Bartholomew, and Matthew, James the son of Alphaeus, and Simon Zelotes, and Judas the brother of James.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And when they were come in, they went up into the upper chamber, where they were abiding; both Peter and John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James the son of Alphaeus, and Simon the Zealot, and Judas the son of James.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And when they came in, they went up into the room where they were living; Peter and John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James, the son of Alphaeus, and Simon the Zealot, and Judas, the son of James.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And when they were come in, they went up into an upper room, where abode Peter and John, James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James of Alpheus, and Simon Zelotes, and Jude the brother of James.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And when they were come into the city, they went up to the upper chamber, where were staying both Peter, and John, and James, and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James son of Alphaeus, and Simon the zealot, and Jude the brother of James.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And when they were come in, they went up into the upper chamber, where they were abiding; both Peter and John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James the son of Alphaeus, and Simon the Zealot, and Judas the son of James.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
When they came into the city, Peter, John, James, Andrew, Philip, Thomas, Bartholomew, Matthew, James (son of Alphaeus), Simon the Zealot, and Judas (son of James) went to the second-story room where they were staying.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And when they were come in, they went up into a parlour, where abode both Peter and Iames, Ihon and Andrew, Philip and Thomas, Bartlemew and Matthew, Iames the son of Alpheus, and Simon Zelotes, and Iudas Iames' son.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
They entered the city, and they went up to the upper room which was now their fixed place for meeting. Their names were Peter and John, James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James the son of Alphaeus, Simon the Zealot, and Judas the brother of James.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And when they had come in, they went into an upper room, where abode both Peter, and James, and John, and Andrew, Philip, and Thomas, Bartholomew, and Matthew, James the son of Alpheus, and Simon Zelotes, and Judas the brother of James.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
When they had come in, they went up into the upper room, where they were staying; that is Peter, John, James, Andrew, Philip, Thomas, Bartholomew, Matthew, James the son of Alphaeus, Simon the Zealot, and Judas the son of James.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and when they came in, they went up to the upper room, where were abiding both Peter, and James, and John, and Andrew, Philip, and Thomas, Bartholomew, and Matthew, James, of Alphaeus, and Simon the Zelotes, and Judas, of James;
................................................................................
使 徒 行 傳 1:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
進 了 城 , 就 上 了 所 住 的 一 間 樓 房 ; 在 那 裡 有 彼 得 、 約 翰 、 雅 各 、 安 得 烈 、 腓 力 、 多 馬 、 巴 多 羅 買 、 馬 太 、 亞 勒 腓 的 兒 子 雅 各 、 奮 銳 黨 的 西 門 , 和 雅 各 的 兒 子 ( 或 作 : 兄 弟 ) 猶 大 。
................................................................................
使 徒 行 傳 1:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他們進了城,上了一間樓房,就是彼得、約翰、雅各、安得烈、腓力、多馬、巴多羅邁、馬太、亞勒腓的兒子雅各、激進派的西門、雅各的兒子猶大等人所住的。
................................................................................
使 徒 行 傳 1:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他们进了城,上了一间楼房,就是彼得、约翰、雅各、安得烈、腓力、多马、巴多罗迈、马太、亚勒腓的儿子雅各、激进派的西门、雅各的儿子犹大等人所住的。
................................................................................
Actes 1:13 French: Darby
................................................................................
Et quand ils furent entrés dans la ville, ils montèrent dans la chambre haute où demeuraient Pierre, et Jean, et Jacques, et André, Philippe et Thomas, Barthélémy et Matthieu, Jacques fils d'Alphée et Simon Zélote, et Jude frère de Jacques.
................................................................................
Actes 1:13 French: Martin (1744)
................................................................................
Et quand ils furent entrés [dans la ville], ils montèrent en une chambre haute; où demeuraient Pierre et Jacques, Jean et André, Philippe et Thomas, Barthélemy et Matthieu, Jacques [fils] d'Alphée, et Simon Zélotes, et Jude frère de Jacques.
................................................................................
Actes 1:13 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et quand ils furent arrivés, ils montèrent dans la chambre haute, où demeuraient Pierre, Jacques, Jean, André, Philippe, Thomas, Barthélemi, Matthieu, Jacques, fils d'Alphée, Simon le Zélote, et Jude, frère de Jacques.
................................................................................
Apostelgeschichte 1:13 German: Luther (1545)
................................................................................
Und als sie hineinkamen, stiegen sie auf den Söller, da denn sich aufhielten Petrus und Jakobus, Johannes und Andreas, Philippus und Thomas, Bartholomäus und Matthäus, Jakobus, des Alphäus Sohn, und Simon Zelotes und Judas, des Jakobus Sohn.
................................................................................
Apostelgeschichte 1:13 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und als sie hineingekommen waren, stiegen sie auf den Obersaal, wo sie blieben: (O. sich aufzuhalten pflegten) sowohl Petrus, als Johannes und Jakobus und Andreas, Philippus und Thomas, Bartholomäus und Matthäus, Jakobus, Alphäus’ Sohn, und Simon, der Eiferer, und Judas, Jakobus’ Bruder. (And.: Sohn)
Veprat e Apostujve 1:13 Albanian
................................................................................
Dhe, si u kthyen në qytet, u ngjitën në sallën e sipërme, ku rrinin Pjetri dhe Jakobi, Gjoni dhe Andrea, Filipi dhe Thomai, Bartolomeu dhe Mateu, Jakobi i Alfeut dhe Simon Zellshmi, dhe Juda i Jakobit.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 1:13 Armenian (Western): NT
................................................................................
Երբ մտան քաղաքը՝ բարձրացան վերնատունը, ուր կը բնակէին Պետրոս ու Յակոբոս, Յովհաննէս եւ Անդրէաս, Փիլիպպոս ու Թովմաս, Բարթողոմէոս եւ Մատթէոս, Յակոբոս Ալփէոսեան ու Սիմոն Նախանձայոյզ եւ Յուդա Յակոբեան:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 1:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta sarthu içan ciradenean, igan citecen gambera gora batetara non baitzeuden Pierris eta Iacques, Ioannes eta Andriu, Philippe eta Thomas, Bartholomeo eta Mattheu, Iacques Alpheoren semea eta Simon Zelotes, eta Iuda Iacquesen anayea.
................................................................................
Деяния 1:13 Bulgarian
................................................................................
И когато влязоха [в града], качиха се в горната стая, гдето живееха Петър и Иоан, Яков и Андрей, Филип и Тома, Вартоломей и Матей, Яков Алфеев и Симон Зилот и Юда Яковов.
................................................................................
Djela apostolska 1:13 Croatian Bible
................................................................................
I pošto uđu u grad, uspnu se u gornju sobu gdje su boravili: Petar i Ivan i Jakov i Andrija, Filip i Toma, Bartolomej i Matej, Jakov Alfejev i Šimun Revnitelj i Juda Jakovljev -
................................................................................
Skutky apoštolské 1:13 Czech BKR
................................................................................
A když přišli domů, vstoupili do vrchního příbytku domu, kdež přebývali, i Petr i Jakub, i Jan a Ondřej, Filip a Tomáš, Bartoloměj a Matouš, Jakub Alfeův a Šimon Zelótes a Judas bratr Jakubův.
................................................................................
Apostelenes gerninger 1:13 Danish
................................................................................
Og da de kom derind, gik de op på den Sal, hvor de plejede at opholde sig, Peter og Johannes og Jakob og Andreas, Filip og Thomas, Bartholomæus og Matthæus, Jakob, Alfæus's Søn og Simon Zelotes, og Judas, Jakobs Søn.
................................................................................
Handelingen 1:13 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En als zij ingekomen waren, gingen zij op in de opperzaal, waar zij bleven, namelijk Petrus en Jakobus, en Johannes en Andreas, Filippus en Thomas, Bartholomeus en Mattheus, Jakobus, de zoon van Alfeus, en Simon Zelotes, en Judas, de broeder van Jakobus.
................................................................................
Apostolok 1:13 Hungarian: Karoli
................................................................................
És mikor bementek, felmenének a felsõházba, a hol szállva valának: Péter és Jakab, János és András, Filep és Tamás, Bertalan és Máté, Jakab, az Alfeus fia, és Simon, a zelóta, és Júdás, a Jakab fia.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 1:13 Esperanto
................................................................................
Kaj kiam ili envenis, ili supreniris en la supran cxambron, kie logxis Petro kaj Johano kaj Jakobo kaj Andreo, Filipo kaj Tomaso, Bartolomeo kaj Mateo, Jakobo, filo de Alfeo, kaj Simon, la Fervorulo, kaj Judas, filo de Jakobo.
................................................................................
Apostolien teot 1:13 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kuin he tulivat sisälle, niin he astuivat ylös saliin, kussa he oleskelivat: Pietari ja Jakob, ja Johannes ja Andreas, Philippus ja Toomas, Bartolomeus ja Matteus, Jakob Alphein poika ja Simon Zelotes, ja Juudas Jakobin.
................................................................................
Apostolien teot 1:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja kun he olivat tulleet kaupunkiin, menivät he siihen yläsaliin, jossa he tavallisesti oleskelivat: Pietari ja Johannes ja Jaakob ja Andreas, Filippus ja Tuomas, Bartolomeus ja Matteus, Jaakob Alfeuksen poika ja Simon, kiivailija, ja Juudas Jaakobin poika.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 1:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ὅτε εἰσῆλθον, εἰς τὸ ὑπερῷον ἀνέβησαν οὗ ἦσαν καταμένοντες, ὅ τε Πέτρος καὶ Ἰωάννης καὶ Ἰάκωβος καὶ Ἀνδρέας, Φίλιππος καὶ Θωμᾶς, Βαρθολομαῖος καὶ Μαθθαῖος, Ἰάκωβος Ἀλφαίου καὶ Σίμων ὁ ζηλωτὴς καὶ Ἰούδας Ἰακώβου.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 1:13 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ὅτε εἰσῆλθον, ἀνέβησαν εἰς τὸ ὑπερῷον οὗ ἦσαν καταμένοντες, ὅ τε Πέτρος καὶ Ἰάκωβος καὶ Ἰωάννης καὶ Ἀνδρέας, Φίλιππος καὶ Θωμᾶς, Βαρθολομαῖος καὶ Ματθαῖος, Ἰάκωβος Ἁλφαίου καὶ Σίμων ὁ Ζηλωτὴς καὶ Ἰούδας Ἰακώβου.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 1:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ὅτε εἰσῆλθον ἀνέβησαν εἰς τὸ ὑπερῷον οὗ ἦσαν καταμένοντες ὅ τε Πέτρος καὶ Ἰάκωβος καὶ Ἰωάννης καὶ Ἀνδρέας Φίλιππος καὶ Θωμᾶς Βαρθολομαῖος καὶ Ματθαῖος, Ἰάκωβος Ἁλφαίου καὶ Σίμων ὁ ζηλωτὴς καὶ Ἰούδας Ἰακώβου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 1:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ὅτε εἰσῆλθον, εἰς τὸ ὑπερῷον ἀνέβησαν οὗ ἦσαν καταμένοντες, ὃ τε Πέτρος καὶ Ἰωάννης καὶ Ἰάκωβος καὶ Ἀνδρέας, Φίλιππος καὶ Θωμᾶς, Βαρθολομαῖος καὶ Μαθθαῖος, Ἰάκωβος Ἁλφαίου καὶ Σίμων ὁ ζηλωτὴς καὶ Ἰούδας Ἰακώβου.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 1:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και οτε εισηλθον εις το υπερωον ανεβησαν ου ησαν καταμενοντες ο τε πετρος και ιωαννης και ιακωβος και ανδρεας φιλιππος και θωμας βαρθολομαιος και μαθθαιος ιακωβος αλφαιου και σιμων ο ζηλωτης και ιουδας ιακωβου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 1:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και οτε εισηλθον ανεβησαν εις το υπερωον ου ησαν καταμενοντες ο τε πετρος και ιακωβος και ιωαννης και ανδρεας φιλιππος και θωμας βαρθολομαιος και ματθαιος ιακωβος αλφαιου και σιμων ο ζηλωτης και ιουδας ιακωβου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 1:13 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και οτε εισηλθον ανεβησαν εις το υπερωον ου ησαν καταμενοντες ο τε πετρος και ιακωβος και ιωαννης και ανδρεας φιλιππος και θωμας βαρθολομαιος και ματθαιος ιακωβος αλφαιου και σιμων ο ζηλωτης και ιουδας ιακωβου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 1:13 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και οτε εισηλθον ανεβησαν εις το υπερωον ου ησαν καταμενοντες ο τε πετρος και ιακωβος και ιωαννης και ανδρεας φιλιππος και θωμας βαρθολομαιος και ματθαιος ιακωβος αλφαιου και σιμων ο ζηλωτης και ιουδας ιακωβου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 1:13 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και οτε εισηλθον εις το υπερωον ανεβησαν ου ησαν καταμενοντες ο τε πετρος και ιωαννης και ιακωβος και ανδρεας φιλιππος και θωμας βαρθολομαιος και μαθθαιος ιακωβος αλφαιου και σιμων ο ζηλωτης και ιουδας ιακωβου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 1:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και οτε εισηλθον εις το υπερωον ανεβησαν ου ησαν καταμενοντες ο τε πετρος και ιωαννης και ιακωβος και ανδρεας φιλιππος και θωμας βαρθολομαιος και μαθθαιος ιακωβος αλφαιου και σιμων ο ζηλωτης και ιουδας ιακωβου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 1:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai ote eisēlthon eis to uperōon anebēsan ou ēsan katamenontes o te petros kai iōannēs kai iakōbos kai andreas philippos kai thōmas bartholomaios kai maththaios iakōbos alphaiou kai simōn o zēlōtēs kai ioudas iakōbou
................................................................................
kai ote eisElthon eis to uperOon anebEsan ou Esan katamenontes o te petros kai iOannEs kai iakObos kai andreas philippos kai thOmas bartholomaios kai maththaios iakObos alphaiou kai simOn o zElOtEs kai ioudas iakObou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 1:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai ote eisēlthon anebēsan eis to uperōon ou ēsan katamenontes o te petros kai iakōbos kai iōannēs kai andreas philippos kai thōmas bartholomaios kai matthaios iakōbos alphaiou kai simōn o zēlōtēs kai ioudas iakōbou
................................................................................
kai ote eisElthon anebEsan eis to uperOon ou Esan katamenontes o te petros kai iakObos kai iOannEs kai andreas philippos kai thOmas bartholomaios kai matthaios iakObos alphaiou kai simOn o zElOtEs kai ioudas iakObou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 1:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai ote eisēlthon anebēsan eis to uperōon ou ēsan katamenontes o te petros kai iakōbos kai iōannēs kai andreas philippos kai thōmas bartholomaios kai matthaios iakōbos alphaiou kai simōn o zēlōtēs kai ioudas iakōbou
................................................................................
kai ote eisElthon anebEsan eis to uperOon ou Esan katamenontes o te petros kai iakObos kai iOannEs kai andreas philippos kai thOmas bartholomaios kai matthaios iakObos alphaiou kai simOn o zElOtEs kai ioudas iakObou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 1:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai ote eisēlthon anebēsan eis to uperōon ou ēsan katamenontes o te petros kai iakōbos kai iōannēs kai andreas philippos kai thōmas bartholomaios kai matthaios iakōbos alphaiou kai simōn o zēlōtēs kai ioudas iakōbou
................................................................................
kai ote eisElthon anebEsan eis to uperOon ou Esan katamenontes o te petros kai iakObos kai iOannEs kai andreas philippos kai thOmas bartholomaios kai matthaios iakObos alphaiou kai simOn o zElOtEs kai ioudas iakObou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 1:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai ote eisēlthon eis to uperōon anebēsan ou ēsan katamenontes o te petros kai iōannēs kai iakōbos kai andreas philippos kai thōmas bartholomaios kai maththaios iakōbos alphaiou kai simōn o zēlōtēs kai ioudas iakōbou
................................................................................
kai ote eisElthon eis to uperOon anebEsan ou Esan katamenontes o te petros kai iOannEs kai iakObos kai andreas philippos kai thOmas bartholomaios kai maththaios iakObos alphaiou kai simOn o zElOtEs kai ioudas iakObou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 1:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai ote eisēlthon eis to uperōon anebēsan ou ēsan katamenontes o te petros kai iōannēs kai iakōbos kai andreas philippos kai thōmas bartholomaios kai maththaios iakōbos alphaiou kai simōn o zēlōtēs kai ioudas iakōbou
................................................................................
kai ote eisElthon eis to uperOon anebEsan ou Esan katamenontes o te petros kai iOannEs kai iakObos kai andreas philippos kai thOmas bartholomaios kai maththaios iakObos alphaiou kai simOn o zElOtEs kai ioudas iakObou

................................................................................
Travay 1:13 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè yo rive Jerizalèm, yo moute nan chanm anwo kay kote yo konn ye a. Lè sa a te gen Pyè, Jan, Jak ak Andre, Filip ak Toma, Batèlmi ak Matye, Jak, pitit Alfe a, Simon, nonm patriyòt la, epi Jid, pitit Jak la.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 1:13 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎ولما دخلوا صعدوا الى العليّة التي كانوا يقيمون فيها بطرس ويعقوب ويوحنا واندراوس وفيلبس وتوما وبرثولماوس ومتى ويعقوب بن حلفى وسمعان الغيور ويهوذا اخو يعقوب‎.
................................................................................
Acts 1:13 Hebrew Bible
................................................................................
ויבאו העירה ויעלו אל העליה אשר היו ישבים בה פטרוס ויעקב ויוחנן ואנדרי פילפוס ותומא בר תלמי ומתי יעקב בן חלפי ושמעון הקנא ויהודה בן יעקב׃
................................................................................
Acts 1:13 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܡܢ ܒܬܪ ܕܥܠܘ ܤܠܩܘ ܠܗܘܢ ܠܥܠܝܬܐ ܗܝ ܕܗܘܝܢ ܗܘܘ ܒܗ ܦܛܪܘܤ ܘܝܘܚܢܢ ܘܝܥܩܘܒ ܘܐܢܕܪܐܘܤ ܘܦܝܠܝܦܘܤ ܘܬܐܘܡܐ ܘܡܬܝ ܘܒܪ ܬܘܠܡܝ ܘܝܥܩܘܒ ܒܪ ܚܠܦܝ ܘܫܡܥܘܢ ܛܢܢܐ ܘܝܗܘܕܐ ܒܪ ܝܥܩܘܒ ܀
Atti 1:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E come furono entrati, salirono nella sala di sopra ove solevano trattenersi Pietro e Giovanni e Giacomo e Andrea, Filippo e Toma, Bartolomeo e Matteo, Giacomo d’Alfeo, e Simone lo Zelota, e Giuda di Giacomo.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 1:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Setelah masuk ke dalam negeri, maka naiklah mereka itu ke dalam bilik yang di atas, yaitu tempat kediaman Petrus dan Yahya dan Yakub dan Andreas dan Pilipus dan Tomas dan Bartolomeus dan Matius dan Yakub anak Alpius dan Simon Zelotis serta Yudas anak Yakub.
................................................................................
Acts 1:13 Kabyle: NT
................................................................................
Mi wwḍen ɣer temdint n Lquds, ulin ɣer texxamt anda nnumen țnejmaɛen. Yella gar-asen Buṭrus, Yuḥenna, Yeɛqub, Andriyus, Filibas, Suma, Bartelmay, Matta, Yeɛqub mmi-s n Ḥalfi, Semɛun awaṭani akk-d Yahuda mmi-s n Yeɛqub.
................................................................................
사도행전 1:13 Korean
................................................................................
들어가 저희 유하는 다락에 올라 가니 베드로, 요한, 야고보, 안드레와 빌립, 도마와 바돌로매, 마태와 및 알패오의 아들 야고보, 셀롯인 시몬, 야고보의 아들 유다가 다 거기 있어
................................................................................
Apustuļu darbi 1:13 Latvian New Testament
................................................................................
Un viņi atnākuši uzgāja Vakariņu telpā, kur uzturējās Pēteris un Jānis, Jēkabs un Andrejs, Fīlips un Toms, Bērtulis un Matejs, Jēkabs, Alfeja dēls, un Sīmanis Centīgais, un Jūda, Jēkaba brālis.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 1:13 Lithuanian
................................................................................
Parėję jie susirinko aukštutiniame kambaryje, kur buvo apsistoję,­Petras ir Jokūbas, Jonas ir Andriejus, Pilypas ir Tomas, Baltramiejus ir Matas, Alfiejaus sūnus Jokūbas, Simonas Uolusis ir Judas, Jokūbo brolis.
................................................................................
Acts 1:13 Maori
................................................................................
A ka tomo ratou, ka kake ki te ruma i runga, ki te wahi i noho ai ratou; ara a Pita, a Hemi, a Hoani, a Anaru, a Piripi, a Tamati, a Patoromu, a Matiu, a Hemi tama a Arapiu, a Haimona Heroti, a Hura te teina o Hemi.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 1:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og da de var kommet dit, gikk de op på den sal hvor de holdt til både Peter og Johannes, og Jakob og Andreas, Filip og Tomas, Bartolomeus og Matteus, Jakob, Alfeus' sønn, og Simon ivreren og Judas, Jakobs sønn;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdy weszli, wstąpili na salę, gdzie mieszkali Piotr, i Jakób, i Jan, i Andrzej, i Filip, i Tomasz, Bartłomiej, i Mateusz, Jakób Alfeuszowy, i Szymon Zelotes, i Judas Jakóbowy.
................................................................................
Atos 1:13 Portugese Bible
................................................................................
E, entrando, subiram ao cenáculo, onde permaneciam Pedro e João, Tiago e André, Felipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão o Zelote, e Judas, filho de Tiago.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 1:13 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cînd au ajuns acasă, s'au suit în odaia de sus, unde stăteau de obicei. Erau: Petru, Iacov, Ioan, Andrei, Filip, Toma, Bartolomeu, Matei, Iacov, fiul lui Alfeu, Simon Zilotul, şi Iuda, fiul lui Iacov.
................................................................................
Деяния 1:13 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И, придя, взошли в горницу, где и пребывали, Петр и Иаков, Иоанн и Андрей, Филипп и Фома, Варфоломей и Матфей, Иаков Алфеев и Симон Зилот, и Иуда, брат Иакова.
................................................................................
Деяния 1:13 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И, придя, взошли в горницу, где и пребывали, Петр и Иаков, Иоанн и Андрей, Филипп и Фома, Варфоломей и Матфей, Иаков Алфеев и Симон Зилот, и Иуда, брат Иакова.
................................................................................
Деяния 1:13 Russian koi8r
................................................................................
И, придя, взошли в горницу, где и пребывали, Петр и Иаков, Иоанн и Андрей, Филипп и Фома, Варфоломей и Матфей, Иаков Алфеев и Симон Зилот, и Иуда, [брат] Иакова.
................................................................................
Acts 1:13 Shuar New Testament
................................................................................
Tura JerusarΘnnum jeawarmiayi. Nui jeawar, Jeß wayawar Yakφ Wßkararmiayi. Nui Pφtrusha, Jakupusha, Juansha, Antressha, Jiripisha, Tumassha, Parturumφsha, Mateusha, tura Arpeu Uchirφ Jakupusha, Nuyß ßsump Semunsha, Jakupu yachi J·tassha, Tφmian wayawarmiayi.
................................................................................
Hechos 1:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Cuando hubieron entrado en la ciudad, subieron al aposento alto donde estaban hospedados, Pedro, Juan, Jacobo (hermano de Juan) y Andrés, Felipe y Tomás, Bartolomé y Mateo, Jacobo hijo de Alfeo, Simón el Zelote y Judas, hijo de Jacobo.
................................................................................
Hechos 1:13 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y entrados, subieron al aposento alto, donde moraban Pedro y Jacobo, y Juan y Andrés, Felipe y Tomás, Bartolomé y Mateo, Jacobo hijo de Alfeo, y Simón Zelotes, y Judas hermano de Jacobo.
................................................................................
Hechos 1:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y entrados, subieron al aposento alto, donde estaban Pedro y Jacobo, y Juan y Andrés, Felipe y Tomás, Bartolomé y Mateo, Jacobo hijo de Alfeo, y Simón Zelote, y Judas hermano de Jacobo.
................................................................................
Hechos 1:13 Spanish: Modern
................................................................................
Y cuando entraron, subieron al aposento alto donde se alojaban Pedro, Juan, Jacobo y Andrés, Felipe y Tomás, Bartolomé y Mateo, Jacobo hijo de Alfeo y Simón el Zelote y Judas hijo de Jacobo.
................................................................................
Apostagärningarna 1:13 Swedish (1917)
................................................................................
Och när de hade kommit dit, gingo de upp i den sal i övre våningen, där de plägade vara tillsammans: Petrus och Johannes och Jakob och Andreas, Filippus och Tomas, Bartolomeus och Matteus, Jakob, Alfeus' son, och Simon ivraren och Judas, Jakobs son.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 1:13 Swahili NT
................................................................................
Walipofika mjini waliingia katika chumba ghorofani ambamo walikuwa wanakaa; nao walikuwa Petro, Yohane, Yakobo, Andrea, Filipo na Thoma, Bartholomayo na Mathayo, Yakobo mwana wa Alfayo, Simoni Zelote na Yuda mwana wa Yakobo.
................................................................................
Mga Gawa 1:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nang sila'y magsipasok sa bayan, ay nagsiakyat sila sa silid sa itaas, na kinatitirahan nila; ni Pedro at ni Juan at ni Santiago at ni Andres, ni Felipe at ni Tomas, ni Bartolome at ni Mateo, ni Santiago na anak ni Alfeo, at ni Simong Masikap, at ni Judas na anak ni Santiago.
................................................................................
Elçilerin İşleri 1:13 Turkish
................................................................................
Kente girince kaldıkları evin üst katındaki odaya çıktılar. Petrus, Yuhanna, Yakup, Andreas, Filipus, Tomas, Bartalmay, Matta, Alfay oğlu Yakup, Yurtsever Simun ve Yakup oğlu Yahuda oradaydı.
................................................................................
Деяния 1:13 Ukrainian: NT
................................................................................
І ввійшовши, зійшли на гірницю, де пробували Петр та Яков, та Йоан, та Андрей, Филип та Тома, Вартоломей й Матей, ЯковАлхеїв та Симон Зилот, та Юда Яковів.
................................................................................
Acts 1:13 Uma New Testament
................................................................................
Karata-ra hi ngata, hilou-ramo hi tomi po'ohaa' -ra ngkahe' hilou hi kamar to hi lolo-na. Hanga' suro Pue' Yesus toera: Petrus, Yohanes, Yakobus pai' Andreas, Filipus pai' Tomas, Bartolomeus pai' Matius, Yakobus ana' Alfeus, Simon to Zelot, pai' Yudas ana' Yakobus.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 1:13 Vietnamese (1934)
................................................................................
Khi đã về đến, bèn lên một cái phòng cao kia, là nơi Phi -e-rơ, Giăng, Gia-cơ, Anh-rê, Phi-líp, Thô-ma, Ba-thê-lê-my, Ma-thi -ơ, Gia-cơ con của A-phê, Si-môn Xê-lốt, và Giu-đe con của Gia-cơ thường ở.
................................................................................
Atti 1:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E come furono entrati nella casa, salirono nell’alto solaio, dove dimoravano Pietro, e Giacomo, e Giovanni, ed Andrea, e Filippo, e Toma, e Bartolomeo, e Matteo, e Giacomo d’Alfeo, e Simone il Zelote, e Giuda di Giacomo.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 1:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Di Yerusalem mereka pergi ke rumah tempat mereka menumpang, lalu naik ke kamar yang di atas. Rasul-rasul itu, yaitu Petrus dan Yohanes, Yakobus dan Andreas, Filipus dan Tomas, Bartolomeus dan Matius, Yakobus anak Alfeus, Simon Patriot dan Yudas anak Yakobus;
................................................................................
KISAH PARA RASUL 1:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Setelah mereka tiba di kota, naiklah mereka ke ruang atas, tempat mereka menumpang. Mereka itu ialah Petrus dan Yohanes, Yakobus dan Andreas, Filipus dan Tomas, Bartolomeus dan Matius, Yakobus bin Alfeus, dan Simon orang Zelot dan Yudas bin Yakobus.
................................................................................
Abode .......... Alphaeus .......... Alpheus .......... Andrew .......... Bartholomew .......... City .......... Entered .......... Fixed .......... James .......... John .......... Judas .......... Matthew .......... Meeting .......... Names .......... Peter .......... Philip .......... Room .......... Simon .......... Staying .......... Thomas .......... Upper .......... Zealot .......... Zelotes
................................................................................
Abode .......... Alphaeus .......... Alpheus .......... Andrew .......... Bartholomew .......... City .......... Entered .......... Fixed .......... James .......... John .......... Judas .......... Matthew .......... Meeting .......... Names .......... Peter .......... Philip .......... Room .......... Simon .......... Staying .......... Thomas .......... Upper .......... Zealot .......... Zelotes
................................................................................
Alphabetical: Alphaeus .......... and .......... Andrew .......... arrived .......... Bartholomew .......... city .......... entered .......... had .......... is .......... James .......... John .......... Judas .......... Matthew .......... of .......... Peter .......... Philip .......... present .......... room .......... Simon .......... son .......... staying .......... that .......... the .......... they .......... Thomas .......... Those .......... to .......... up .......... upper .......... upstairs .......... went .......... were .......... When .......... where .......... Zealot
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible