
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... and they have testified to your love before the church. You will do well to send them on their way in a manner worthy of God. ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:6 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ....................................................... οἳ ἐμαρτύρησάν σου τῇ ἀγάπῃ ἐνώπιον ἐκκλησίας, οὓς καλῶς ποιήσεις προπέμψας ἀξίως τοῦ θεοῦ· ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... qui testimonium reddiderunt caritati tuae in conspectu ecclesiae quos bene facies deducens digne Deo ....................................................... 3 Juan 1:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... pues ellos dan testimonio de tu amor ante la iglesia. Harás bien en ayudarles a proseguir su viaje de una manera digna de Dios. ....................................................... 3 Johannes 1:6 German: Luther (1912) ....................................................... die von deiner Liebe gezeugt haben vor der Gemeinde; und du wirst wohl tun, wenn du sie abfertigst würdig vor Gott. ....................................................... 3 Jean 1:6 French: Louis Segond (1910) ....................................................... lesquels ont rendu témoignage de ta charité, en présence de l'Eglise. Tu feras bien de pourvoir à leur voyage d'une manière digne de Dieu. ....................................................... 約 翰 三 書 1:6 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 他 们 在 教 会 面 前 证 明 了 你 的 爱 ; 你 若 配 得 过 神 , 帮 助 他 们 往 前 行 , 这 就 好 了 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... Which have borne witness of thy charity before the church: whom if thou bring forward on their journey after a godly sort, thou shalt do well: ....................................................... American King James Version ....................................................... Which have borne witness of your charity before the church: whom if you bring forward on their journey after a godly sort, you shall do well: ....................................................... American Standard Version ....................................................... who bare witness to thy love before the church: whom thou wilt do well to set forward on their journey worthily of God: ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... Who have given witness to the church of your love for them: and you will do well to send them on their way well cared for, as is right for servants of God: ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... Who have given testimony to thy charity in the sight of the church: whom thou shalt do well to bring forward on their way in a manner worthy of God. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... (who have witnessed of thy love before the assembly,) in setting forward whom on their journey worthily of God, thou wilt do well; ....................................................... English Revised Version ....................................................... who bare witness to thy love before the church: whom thou wilt do well to set forward on their journey worthily of God: ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... These believers have told the congregation about your love. You will do well to support them on their trip in a way that proves you belong to God. ....................................................... Tyndale New Testament ....................................................... which bare witness of thy love before all the congregation. Which brethren when thou bringest forwards on their journey (as it beseemeth God) thou shalt do well: ....................................................... Weymouth New Testament ....................................................... They have testified, in the presence of the Church, to your love; and you will do well to help them on their journey in a manner worthy of your fellowship with God. ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... Who have borne testimony of thy charity before the church: whom if thou shalt bring forward on their journey after a godly sort, thou wilt do well: ....................................................... World English Bible ....................................................... They have testified about your love before the assembly. You will do well to send them forward on their journey in a way worthy of God, ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... who did testify of thy love before an assembly, whom thou wilt do well, having sent forward worthily of God, ....................................................... 3 Gjonit 1:6 Albanian ....................................................... Ne e kemi për detyrë, pra, t'i presim këta njerëz, që të jemi bashkëpunëtorë në çështjen e së vërtetës. ....................................................... 3ኛ የዮሐንስ መልእክት 1:6 Amharic NT ....................................................... ለእግዚአብሔር እንደሚገባ አድርገህ በጉዞአቸው ብትረዳ መልካም ታደርጋለህ፤ ....................................................... 3 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 1:6 Armenian (Western): NT ....................................................... անոնք վկայեցին քու սիրոյդ մասին եկեղեցիին առջեւ: Եթէ ուղարկես զանոնք աստուածահաճոյ կերպով՝ լա՛ւ կ՚ընես. ....................................................... 3 S. Ioannec. 1:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT ....................................................... Ceinéc testificatu vkan baituté hire charitateaz Eliçaren presentián: hec baldin guida baditzac Iaincoari dagocan beçala, vngui daidiquec. ....................................................... 3 Йоаново 1:6 Bulgarian ....................................................... които свидетелствуваха пред църквата за твоята любов. Добре ще сториш да ги изпратиш както подобава пред Бога; ....................................................... 約 翰 三 書 1:6 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 他 們 在 教 會 面 前 證 明 了 你 的 愛 ; 你 若 配 得 過 神 , 幫 助 他 們 往 前 行 , 這 就 好 了 。 ....................................................... 約 翰 三 書 1:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 他們在教會面前證實了你的愛;你照著 神所喜悅的,資助他們的旅程,這樣是好的。 ....................................................... 約 翰 三 書 1:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 他们在教会面前证实了你的爱;你照着 神所喜悦的,资助他们的旅程,这样是好的。 ....................................................... Treæa Ivanova poslanica 1:6 Croatian Bible ....................................................... Oni posvjedočiše tvoju ljubav pred Crkvom i dobro ćeš učiniti ako ih ispratiš Boga dostojno. ....................................................... Třetí Janův 1:6 Czech BKR ....................................................... Kteřížto svědectví vydali o lásce tvé před církví. Kteréžto vyprovodíš-li, tak jakž sluší na Boha, dobře učiníš. ....................................................... 3 Johannes 1:6 Danish ....................................................... hvilke have vidnet for Menigheden om din Kærlighed; og du vil gøre vel i at fremme deres Rejse således, som det er Gud værdigt. ....................................................... 3 Johannes 1:6 Dutch Staten Vertaling ....................................................... Die getuigd hebben van uw liefde, in de tegenwoordigheid der Gemeente; welken indien gij geleide doet, gelijk het Gode waardig is, zo zult gij weldoen. ....................................................... 3 János 1:6 Hungarian: Karoli ....................................................... A kik bizonyságot tettek a te szeretetedrõl a gyülekezet elõtt; a kiket jól teszed, ha Istenhez méltóan bocsátasz útjokra. ....................................................... De Johano 3 1:6 Esperanto ....................................................... kiuj atestis vian amon antaux la eklezio; kaj vi faros bone, tiujn antauxenigante dece je Dio, ....................................................... Jaakobin kirje 1:6 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Jotka myös sinun rakkaudestas seurakunnan edessä todistaneet ovat. Ja sinä teet hyvin, ettäs heidät kauniisti lähettänyt olet, Jumalan edessä. ....................................................... Jaakobin kirje 1:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... He ovat seurakunnan edessä antaneet todistuksen sinun rakkaudestasi; ja sinä teet hyvin, kun autat heitä eteenpäin heidän matkallaan, niinkuin Jumalan edessä arvollista on. ....................................................... 3 Jean 1:6 French: Darby ....................................................... qui ont rendu témoignage à ton amour devant l'assemblée; et tu feras bien de leur faire la conduite d'une manière digne de Dieu, ....................................................... 3 Jean 1:6 French: Martin (1744) ....................................................... Qui en la présence de l'Eglise ont rendu témoignage de ta charité, et tu feras bien de les accompagner dignement, comme il est séant selon Dieu. ....................................................... 3 Jean 1:6 French: Ostervald (1744) ....................................................... Ils ont rendu témoignage à ta charité en présence de l'Église. Tu feras bien de pourvoir à leur voyage, d'une manière digne de Dieu. ....................................................... 3 Johannes 1:6 German: Luther (1545) ....................................................... die von deiner Liebe gezeuget haben vor der Gemeinde; und du hast wohl getan, daß du sie abgefertiget hast würdiglich vor Gott. ....................................................... 3 Johannes 1:6 German: Elberfelder (1871) ....................................................... (die von deiner Liebe Zeugnis gegeben haben vor der Versammlung) und du wirst wohltun, wenn du sie auf eine gotteswürdige Weise geleitest. ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ....................................................... ὅς μαρτυρέω σύ ὁ ἀγάπη ἐνώπιον ἐκκλησία ὅς καλῶς ποιέω προπέμπω ἀξίως ὁ θεός ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:6 Greek NT: Greek Orthodox Church ....................................................... οἳ ἐμαρτύρησάν σου τῇ ἀγάπῃ ἐνώπιον ἐκκλησίας, οὓς καλῶς ποιήσεις προπέμψας ἀξίως τοῦ Θεοῦ. ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ....................................................... οἳ ἐμαρτύρησάν σου τῇ ἀγάπῃ ἐνώπιον ἐκκλησίας οὓς καλῶς ποιήσεις προπέμψας ἀξίως τοῦ θεοῦ· ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ....................................................... οἳ ἐμαρτύρησαν σου τῇ ἀγάπῃ ἐνώπιον ἐκκλησίας, οὓς καλῶς ποιήσεις προπέμψας ἀξίως τοῦ θεοῦ· ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ....................................................... οι εμαρτυρησαν σου τη αγαπη ενωπιον εκκλησιας ους καλως ποιησεις προπεμψας αξιως του θεου ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ....................................................... οι εμαρτυρησαν σου τη αγαπη ενωπιον εκκλησιας ους καλως ποιησεις προπεμψας αξιως του θεου ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:6 Greek NT: Textus Receptus (1550) ....................................................... οι εμαρτυρησαν σου τη αγαπη ενωπιον εκκλησιας ους καλως ποιησεις προπεμψας αξιως του θεου ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) ....................................................... οι εμαρτυρησαν σου τη αγαπη ενωπιον εκκλησιας ους καλως ποιησεις προπεμψας αξιως του θεου ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:6 Greek NT: Westcott/Hort ....................................................... οι εμαρτυρησαν σου τη αγαπη ενωπιον εκκλησιας ους καλως ποιησεις προπεμψας αξιως του θεου ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ....................................................... οι εμαρτυρησαν σου τη αγαπη ενωπιον εκκλησιας ους καλως ποιησεις προπεμψας αξιως του θεου ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ....................................................... oi emarturēsan sou tē agapē enōpion ekklēsias ous kalōs poiēseis propempsas axiōs tou theou oi emarturEsan sou tE agapE enOpion ekklEsias ous kalOs poiEseis propempsas axiOs tou theou ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ....................................................... oi emarturēsan sou tē agapē enōpion ekklēsias ous kalōs poiēseis propempsas axiōs tou theou oi emarturEsan sou tE agapE enOpion ekklEsias ous kalOs poiEseis propempsas axiOs tou theou ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ....................................................... oi emarturēsan sou tē agapē enōpion ekklēsias ous kalōs poiēseis propempsas axiōs tou theou oi emarturEsan sou tE agapE enOpion ekklEsias ous kalOs poiEseis propempsas axiOs tou theou ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ....................................................... oi emarturēsan sou tē agapē enōpion ekklēsias ous kalōs poiēseis propempsas axiōs tou theou oi emarturEsan sou tE agapE enOpion ekklEsias ous kalOs poiEseis propempsas axiOs tou theou ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ....................................................... oi emarturēsan sou tē agapē enōpion ekklēsias ous kalōs poiēseis propempsas axiōs tou theou oi emarturEsan sou tE agapE enOpion ekklEsias ous kalOs poiEseis propempsas axiOs tou theou ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ....................................................... oi emarturēsan sou tē agapē enōpion ekklēsias ous kalōs poiēseis propempsas axiōs tou theou oi emarturEsan sou tE agapE enOpion ekklEsias ous kalOs poiEseis propempsas axiOs tou theou ....................................................... 3_Jan 1:6 Haitian Creole Bible ....................................................... Yo di devan tout legliz la jan ou gen renmen tout bon nan kè ou. Tanpri, toujou ede frè yo pou yo ka pousib vwayaj yo, jan Bondye vle l' la.ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻟﺜﺎﻟﺜﺔ 1:6 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... الذين شهدوا بمحبتك امام الكنيسة. الذين تفعل حسنا اذا شيعتهم كما يحق للّه ....................................................... 3 John 1:6 Hebrew Bible ....................................................... אשר העידו על אהבתך בפני הקהל ואף תיטיב לעשות בלותך אתם כאשר יאתה לפני אלהים׃ ....................................................... 3 John 1:6 Aramaic NT: Peshitta ....................................................... ܐܝܠܝܢ ܕܐܤܗܕܘ ܥܠ ܚܘܒܟ ܩܕܡ ܟܠܗ ܥܕܬܐ ܠܗܢܘܢ ܫܦܝܪ ܥܒܕ ܐܢܬ ܕܡܙܘܕ ܐܢܬ ܠܗܘܢ ܐܝܟ ܡܐ ܕܦܐܐ ܠܐܠܗܐ ܀ ....................................................... 3 Giovanni 1:6 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... Essi hanno reso testimonianza del tuo amore, dinanzi alla chiesa; e farai bene a provvedere al loro viaggio in modo degno di Dio; ....................................................... 3 Giovanni 1:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... I quali hanno reso testimonianza della tua carità nel cospetto della chiesa; i quali farai bene d’accomiatar degnamente, secondo Iddio. ....................................................... 3 YOH 1:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Mereka sudah memberitahukan kepada jemaat di tempat kami mengenai kasihmu. Tolonglah mereka supaya dapat meneruskan perjalanan mereka dan dengan demikian menyenangkan hati Allah, ....................................................... 3 YOH 1:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Mereka telah memberi kesaksian di hadapan jemaat tentang kasihmu. Baik benar perbuatanmu, jikalau engkau menolong mereka dalam perjalanan mereka, dengan suatu cara yang berkenan kepada Allah. ....................................................... 3 YOH 1:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... yang sudah menyaksikan kasihmu di hadapan sidang jemaat; maka baik juga perbuatanmu jikalau engkau kelak mengantarkan mereka itu, sebagaimana yang berkenan kepada Allah. ....................................................... 3 John 1:6 Kabyle: NT ....................................................... ḥkan-d zdat n tejmaɛt ɣef leḥmala-inek. ayen yelhan daɣen ma terniḍ tɛawneḍ-ten s wayen i tzemreḍ iwakken ad kemmlen abrid-nsen ; ....................................................... 요한3서 1:6 Korean ....................................................... 저희가 회 앞에서 너의 사랑을 증거하였느니라 네가 하나님께 합당하게 저희를 전송하면 가하리로다 ....................................................... Jāņa 3 vēstule 1:6 Latvian New Testament ....................................................... Tie devuši liecību par tavu mīlestību draudzes priekšā. Viņus tu, labi darīdams, novadīsi, kā tas cienīgi Dieva priekšā. ....................................................... Treèiasis Jono laiðkas 1:6 Lithuanian ....................................................... Jie paliudijo bažnyčiai apie tavo meilę. Tu puikiai padarysi, išruošdamas juos į kelionę taip, kaip Dievui patinka, ....................................................... 3 John 1:6 Maori ....................................................... E whakaatu na i tou aroha i te aroaro o te hahi: na kia rite ki ta te Atua tau kawe i a ratou, a ka pai tau mahi: ....................................................... 3 Johannes 1:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... og de har vidnet om din kjærlighet for menigheten. Du vil gjøre vel om du hjelper dem på vei, således som det sømmer sig for Gud; ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Którzy świadectwo wydali o miłości twojej przed zborem; i dobrze uczynisz, jeźli ich odprowadzisz, jako przystoi przed Bogiem. ....................................................... 3 João 1:6 Portugese Bible ....................................................... os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás; ....................................................... 3 Ioan 1:6 Romanian: Cornilescu ....................................................... Ei au mărturisit despre dragostea ta înaintea Bisericii. Vei face bine să îngrijeşti de călătoria lor, într'un chip vrednic de Dumnezeu; ....................................................... 3-e Иоанна 1:6 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... Они засвидетельствовали перед церковью о твоей любви. Ты хорошо поступишь, если отпустишь их, как должно ради Бога, ....................................................... 3-e Иоанна 1:6 Russian: Victor Zhuromsky NT ....................................................... Они засвидетельствовали перед церковью о твоей любви. Ты хорошо поступишь, если отпустишь их, как должно ради Бога, ....................................................... 3-e Иоанна 1:6 Russian koi8r ....................................................... Они засвидетельствовали перед церковью о твоей любви. Ты хорошо поступишь, если отпустишь их, как должно ради Бога, ....................................................... 3 John 1:6 Shuar New Testament ....................................................... Nu shuar ame nekas anenamun jui taar Yus-shuar iruntramunam etserkarai. Ataksha irauwenakui atsumainiana nu S·sam shiir akupkarta. PΘnker Wßinkiumka Yus shiir Enentßimtikrattame. ....................................................... 3 Juan 1:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... Porque ellos dan testimonio de tu amor ante la iglesia. Harás bien en ayudarlos a proseguir su viaje de una manera digna de Dios. ....................................................... 3 Juan 1:6 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Los cuales han dado testimonio de tu amor en presencia de la iglesia: á los cuales si ayudares como conviene según Dios, harás bien. ....................................................... 3 Juan 1:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... los cuales han dado testimonio de tu caridad en presencia de la Iglesia; a los cuales si ayudares como conviene según Dios, harás bien. ....................................................... 3 Juan 1:6 Spanish: Modern ....................................................... En presencia de la iglesia, ellos han dado testimonio de tu amor. Si los encaminas como es digno de Dios, harás bien; ....................................................... 3 Johannesbrevet 1:6 Swedish (1917) ....................................................... Dessa hava nu inför församlingen vittnat om din kärlek. Och du gör väl, om du på ett sätt som är värdigt Gud utrustar dem också för fortsättningen av deras resa. ....................................................... 3 Yohana 1:6 Swahili NT ....................................................... Ndugu hao wamelieleza kanisa hapa habari za upendo wako. Tafadhali uwasaidie waendelee na safari yao kwa namna itakayompendeza Mungu, ....................................................... 3 Juan 1:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... Na siyang nangagpapatotoo ng iyong pagibig sa harapan ng iglesia: na iyong gagawan ng magaling kung iyong tutulungan sila ng nararapat sa Dios, sa kanilang paglalakbay: ....................................................... Tamil Bible ....................................................... அவர்கள் உன்னுடைய அன்பைக் குறித்துச் சபைக்குமுன்பாகச் சாட்சி சொன்னார்கள்; தேவனுக்கு முன்பாகப் பாத்திரமானபடி அவர்களை நீ வழிவிட்டனுப்பினால் நலமாயிருக்கும். ....................................................... 3 Yuhanna 1:6 Turkish ....................................................... Onlar kilise önünde sevgine tanıklık ettiler. Onları Tanrıya yaraşır biçimde yardımlarınla birlikte uğurlarsan iyi edersin. ....................................................... 3 Йоаново 1:6 Ukrainian: NT ....................................................... котрі сьвідкували про твою любов перед церквою; добре ти зробиш, одпровадивши їх достойно перед Богом. ....................................................... 3 John 1:6 Uma New Testament ....................................................... Hira' toe-mi to mpotompo'wiwi ahi' -nu hi rehe'i hi hawe'ea ompi' hampepangalaa' -ta. Wae-pi, kusarumaka-ko mpope'ongko' lompe' -ra, bona ma'ala-ra mpokaliliu pomakoa' -ra. Pope'ongko' -ra hewa to natao hi suro Alata'ala, bona goe' -i Alata'ala. ....................................................... 3 Giaêng 1:6 Vietnamese (1934) ....................................................... Các Anh em đã làm chứng về sự nhơn từ của anh ở trước mặt Hội thánh. Anh sẽ giúp đỡ sự đi đường cho các anh em một cách xứng đáng với Ðức Chúa Trời thì tốt lắm.Assembly .......... Befits .......... Borne .......... Cared .......... Charity .......... Church .......... Fellowship .......... Forward .......... Godly .......... God's .......... Help .......... Journey .......... Love .......... Manner .......... Presence .......... Right .......... Servants .......... Service .......... Setting .......... Sort .......... Testified .......... Testify .......... Testimony .......... Wilt .......... Witness .......... Witnessed .......... Worthily .......... Worthy Assembly .......... Befits .......... Borne .......... Cared .......... Charity .......... Church .......... Fellowship .......... Forward .......... Godly .......... God's .......... Help .......... Journey .......... Love .......... Manner .......... Presence .......... Right .......... Servants .......... Service .......... Setting .......... Sort .......... Testified .......... Testify .......... Testimony .......... Wilt .......... Witness .......... Witnessed .......... Worthily .......... Worthy Alphabetical: a .......... about .......... and .......... before .......... church .......... do .......... God .......... have .......... in .......... love .......... manner .......... of .......... on .......... send .......... testified .......... the .......... their .......... them .......... They .......... to .......... told .......... way .......... well .......... will .......... worthy .......... You .......... your NT Letters ............... (3J ............... iiiJ ............... 3Jn ............... iii ............... jn ............... 3 ............... jo ............... 3rd ............... jhn) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 3J ............... 3J1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 Scripturetext.com Multilingual Bible |