3 John 1:5

<< 3 John 1:5 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
Beloved, you are acting faithfully in whatever you accomplish for the brethren, and especially when they are strangers;
.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:5 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
.......................................................
ἀγαπητέ, πιστὸν ποιεῖς ὃ ἐὰν ἐργάσῃ εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τοῦτο ξένους,
.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
carissime fideliter facis quicquid operaris in fratres et hoc in peregrinos
.......................................................
3 Juan 1:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
Amado, estás obrando fielmente en lo que haces por los hermanos, y sobre todo cuando se trata de extraños;
.......................................................
3 Johannes 1:5 German: Luther (1912)
.......................................................
Mein Lieber, du tust treulich, was du tust an den Brüdern und Gästen,
.......................................................
3 Jean 1:5 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
Bien-aimé, tu agis fidèlement dans ce que tu fais pour les frères, et même pour des frères étrangers,
.......................................................
約 翰 三 書 1:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
亲 爱 的 兄 弟 阿 , 凡 你 向 作 客 旅 之 弟 兄 所 行 的 都 是 忠 心 的 。
.......................................................
King James Bible
.......................................................
Beloved, thou doest faithfully whatsoever thou doest to the brethren, and to strangers;
.......................................................
American King James Version
.......................................................
Beloved, you do faithfully whatever you do to the brothers, and to strangers;
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
Beloved, thou doest a faithful work in whatsoever thou doest toward them that are brethren and strangers withal;
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
My loved one, you are doing a good work in being kind to those brothers who come from other places;
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
Dearly beloved, thou dost faithfully whatever thou dost for the brethren, and that for strangers,
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
Beloved, thou doest faithfully in whatever thou mayest have wrought towards the brethren and that strangers,
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
Beloved, thou doest a faithful work in whatsoever thou doest toward them that are brethren and strangers withal;
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
Dear friend, you are showing your faith in whatever you do for other believers, especially when they're your guests.
.......................................................
Tyndale New Testament
.......................................................
Dearly beloved thou dost faithfully what soever thou doest to the brethren, and to strangers,
.......................................................
Weymouth New Testament
.......................................................
My dear friend, you are acting faithfully in all your behaviour towards the brethren, even when they are strangers to you.
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
Beloved, thou doest faithfully whatever thou doest to the brethren, and to strangers;
.......................................................
World English Bible
.......................................................
Beloved, you do a faithful work in whatever you accomplish for those who are brothers and strangers.
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
Beloved, faithfully dost thou do whatever thou mayest work to the brethren and to the strangers,

.......................................................
3 Gjonit 1:5 Albanian
.......................................................
sepse ata dolën për emrin e tij, pa marrë asgjë nga johebrenjtë.
.......................................................
3ኛ የዮሐንስ መልእክት 1:5 Amharic NT
.......................................................
ወዳጅ ሆይ፥ ምንም እንግዶች ቢሆኑ፥ ለወንድሞች በምታደርገው ሁሉ የታመነ ሥራ ትሠራለህ፥ እነርሱም በማኅበር ፊት ስለ ፍቅርህ መስክረዋል፤
.......................................................
3 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 1:5 Armenian (Western): NT
.......................................................
Սիրելի՛ս, դուն հաւատա՛րմաբար կ՚ընես՝ ինչ որ կ՚ընես եղբայրներուն եւ օտարականներուն.
.......................................................
3 S. Ioannec. 1:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
.......................................................
Maiteá, fidelqui eguiten duc cer-ere eguiten baituc anayetara eta estrangeretara.
.......................................................
3 Йоаново 1:5 Bulgarian
.......................................................
Възлюбений, ти вършиш вярна работа в каквото правиш за братята, и то за чужденци;
.......................................................
約 翰 三 書 1:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
親 愛 的 兄 弟 阿 , 凡 你 向 作 客 旅 之 弟 兄 所 行 的 都 是 忠 心 的 。
.......................................................
約 翰 三 書 1:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
稱讚該猶接待弟兄親愛的,你向弟兄所行的,特別是向外地來的弟兄所行的,都是出於忠心。
.......................................................
約 翰 三 書 1:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
称赞该犹接待弟兄亲爱的,你向弟兄所行的,特别是向外地来的弟兄所行的,都是出于忠心。
.......................................................
Treæa Ivanova poslanica 1:5 Croatian Bible
.......................................................
Ljubljeni, pravi si vjernik u svemu što činiš za braću, i to za došljake.
.......................................................
Třetí Janův 1:5 Czech BKR
.......................................................
Nejmilejší, věrně děláš, cožkoli činíš bratřím a hostem,
.......................................................
3 Johannes 1:5 Danish
.......................................................
Du elskede! en trofast Gerning gør du i alt, hvad du virker for Brødrene, og det for femmede,
.......................................................
3 Johannes 1:5 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
Geliefde, gij doet trouwelijk, in al hetgeen gij doet aan de broederen en aan de vreemdelingen,
.......................................................
3 János 1:5 Hungarian: Karoli
.......................................................
Szeretett [barátom,] híven cselekszel mindenben, a mit az atyafiakért, és pedig az idegenekért teszel,
.......................................................
De Johano 3 1:5 Esperanto
.......................................................
Amato, vi faras fidele rilate al cxiuj viaj klopodoj por la fratoj kaj tiuj fremduloj,
.......................................................
Jaakobin kirje 1:5 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Minun rakkaani! sinä teet uskollisesti, mitäs veljille ja vieraille teet,
.......................................................
Jaakobin kirje 1:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Rakkaani, sinä toimit uskollisesti kaikessa, mitä teet veljien, vieläpä vieraittenkin hyväksi.
.......................................................
3 Jean 1:5 French: Darby
.......................................................
Bien-aimé, tu agis fidèlement dans tout ce que fais envers les frères, et cela envers ceux-là même qui sont étrangers,
.......................................................
3 Jean 1:5 French: Martin (1744)
.......................................................
Bien-aimé, tu agis fidèlement en tout ce que tu fais envers les frères, et envers les étrangers;
.......................................................
3 Jean 1:5 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Bien-aimé, tu agis fidèlement dans ce que tu fais pour les frères et pour les étrangers;
.......................................................
3 Johannes 1:5 German: Luther (1545)
.......................................................
Mein Lieber, du tust treulich, was du tust an den Brüdern und Gästen,
.......................................................
3 Johannes 1:5 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Geliebter, treulich tust du, was irgend du an den Brüdern, und zwar an Fremden, getan haben magst,
.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
.......................................................
ἀγαπητός πιστός ποιέω ὅς ἐάν ἐργάζομαι εἰς ὁ ἀδελφός καί οὗτος ξένος
.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:5 Greek NT: Greek Orthodox Church
.......................................................
Ἀγαπητέ, πιστὸν ποιεῖς ὃ ἐὰν ἐργάσῃ εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ εἰς τοὺς ξένους,
.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
.......................................................
Ἀγαπητέ πιστὸν ποιεῖς ὃ ἐὰν ἐργάσῃ εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ εἰς τοὺς ξένους
.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
.......................................................
Ἀγαπητέ, πιστὸν ποιεῖς ὃ ἐὰν ἐργάσῃ εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τούτο ξένους,
.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
.......................................................
αγαπητε πιστον ποιεις ο εαν εργαση εις τους αδελφους και τουτο ξενους
.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
.......................................................
αγαπητε πιστον ποιεις ο εαν εργαση εις τους αδελφους και εις τους ξενους
.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:5 Greek NT: Textus Receptus (1550)
.......................................................
αγαπητε πιστον ποιεις ο εαν εργαση εις τους αδελφους και εις τους ξενους
.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:5 Greek NT: Textus Receptus (1894)
.......................................................
αγαπητε πιστον ποιεις ο εαν εργαση εις τους αδελφους και εις τους ξενους
.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:5 Greek NT: Westcott/Hort
.......................................................
αγαπητε πιστον ποιεις ο εαν εργαση εις τους αδελφους και τουτο ξενους
.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
.......................................................
αγαπητε πιστον ποιεις ο εαν εργαση εις τους αδελφους και τουτο ξενους
.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
.......................................................
agapēte piston poieis o ean ergasē eis tous adelphous kai touto xenous
agapEte piston poieis o ean ergasE eis tous adelphous kai touto xenous

.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
.......................................................
agapēte piston poieis o ean ergasē eis tous adelphous kai eis tous xenous
agapEte piston poieis o ean ergasE eis tous adelphous kai eis tous xenous

.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
.......................................................
agapēte piston poieis o ean ergasē eis tous adelphous kai eis tous xenous
agapEte piston poieis o ean ergasE eis tous adelphous kai eis tous xenous

.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
.......................................................
agapēte piston poieis o ean ergasē eis tous adelphous kai eis tous xenous
agapEte piston poieis o ean ergasE eis tous adelphous kai eis tous xenous

.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
.......................................................
agapēte piston poieis o ean ergasē eis tous adelphous kai touto xenous
agapEte piston poieis o ean ergasE eis tous adelphous kai touto xenous

.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
.......................................................
agapēte piston poieis o ean ergasē eis tous adelphous kai touto xenous
agapEte piston poieis o ean ergasE eis tous adelphous kai touto xenous

.......................................................
3_Jan 1:5 Haitian Creole Bible
.......................................................
Zanmi mwen, tou sa w'ap fè pou frè yo, menm pou frè etranje yo tou, ou fè l' byen.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻟﺜﺎﻟﺜﺔ 1:5 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
ايها الحبيب انت تفعل بالامانة كل ما تصنعه الى الاخوة والى الغرباء
.......................................................
3 John 1:5 Hebrew Bible
.......................................................
חביבי באמונה כל מעשיך עם האחים ועם הארחים׃
.......................................................
3 John 1:5 Aramaic NT: Peshitta
.......................................................
ܚܒܝܒܢ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܥܒܕ ܐܢܬ ܗܘ ܡܐ ܕܤܥܪ ܐܢܬ ܠܘܬ ܐܚܐ ܘܝܬܝܪܐܝܬ ܕܐܝܬܝܗܘܢ ܐܟܤܢܝܐ ܀

.......................................................
3 Giovanni 1:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
Diletto, tu operi fedelmente in quel che fai a pro dei fratelli che sono, per di più, forestieri.
.......................................................
3 Giovanni 1:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
Diletto, tu fai da vero fedele, in ciò che tu operi inverso i fratelli, e inverso i forestieri.
.......................................................
3 YOH 1:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Saudaraku! Saudara begitu setia dalam pekerjaan yang Saudara lakukan bagi teman-teman sesama Kristen; bahkan orang Kristen yang belum Saudara kenal pun, Saudara layani.
.......................................................
3 YOH 1:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Saudaraku yang kekasih, engkau bertindak sebagai orang percaya, di mana engkau berbuat segala sesuatu untuk saudara-saudara, sekalipun mereka adalah orang-orang asing.
.......................................................
3 YOH 1:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Hai kekasihku, engkau melakukan dirimu dengan setia di dalam barang sesuatu perbuatanmu terhadap mereka itu, yaitu saudara-saudara kita dan orang musafir,
.......................................................
3 John 1:5 Kabyle: NT
.......................................................
A win eɛzizen, d ayen yelhan i txedmeḍ seg wul yeṣfan i watmaten, ɣas d ibeṛṛaniyen i llan ;
.......................................................
요한3서 1:5 Korean
.......................................................
사랑하는 자여 ! 네가 무엇이든지 형제 곧 나그네 된 자들에게 행하는 것이 신실한 일이니
.......................................................
Jāņa 3 vēstule 1:5 Latvian New Testament
.......................................................
Vismīļais, visu, ko tu dari brāļiem, tu dari uzticīgi, tāpat arī svešiniekiem;
.......................................................
Treèiasis Jono laiðkas 1:5 Lithuanian
.......................................................
Mielasis, tu ištikimai elgiesi, pagelbėdamas broliams ir atvykstantiems iš kitur.
.......................................................
3 John 1:5 Maori
.......................................................
E te hoa aroha, pono tonu tau mahi e mea na koe mo nga teina, mo nga tangata iwi ke ano hoki;
.......................................................
3 Johannes 1:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
Du elskede! du gjør en trofast gjerning med det du gjør imot brødrene, enda de er fremmede,
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
Najmilszy! Wiernie czynisz, cokolwiek czynisz przeciwko braciom i przeciw gościom,
.......................................................
3 João 1:5 Portugese Bible
.......................................................
Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,   
.......................................................
3 Ioan 1:5 Romanian: Cornilescu
.......................................................
Prea iubitule, tu lucrezi cu credincioşie în tot ce faci pentru fraţi; şi pentru străini totodată.
.......................................................
3-e Иоанна 1:5 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
Возлюбленный! ты как верный поступаешь в том, что делаешь для братьев и для странников.
.......................................................
3-e Иоанна 1:5 Russian: Victor Zhuromsky NT
.......................................................
Возлюбленный! ты как верный поступаешь в том, что делаешь для братьев и для странников.
.......................................................
3-e Иоанна 1:5 Russian koi8r
.......................................................
Возлюбленный! ты как верный поступаешь в том, что делаешь для братьев и для странников.
.......................................................
3 John 1:5 Shuar New Testament
.......................................................
Aneamu Yatsur·, Chφkich Yus-shuar ti penker yayame. Kame yajaya yujainia nusha nekas yayame. Nu pΘnkeraiti.
.......................................................
3 Juan 1:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
Amado, estás obrando fielmente en lo que haces por los hermanos, y sobre todo cuando se trata de extraños.
.......................................................
3 Juan 1:5 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
Amado, fielmente haces todo lo que haces para con los hermanos, y con los extranjeros,
.......................................................
3 Juan 1:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
Amado, fielmente haces todo lo que haces para con los hermanos, y con los extranjeros,
.......................................................
3 Juan 1:5 Spanish: Modern
.......................................................
Amado, fielmente procedes en todo lo que haces a favor de los hermanos, y más aún cuando son forasteros.
.......................................................
3 Johannesbrevet 1:5 Swedish (1917)
.......................................................
Min älskade, du handlar såsom en trofast man i allt vad du gör mot bröderna, och detta jämväl när de komma såsom främlingar.
.......................................................
3 Yohana 1:5 Swahili NT
.......................................................
Mpenzi wangu, wewe ni mwaminifu kila mara unapowahudumia ndugu, hata kama ni wageni.
.......................................................
3 Juan 1:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
Minamahal, ginagawa mo ang tapat na gawa sa lahat ng iyong ginagawa doon sa mga kapatid at sa mga taga ibang lupa;
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
பிரியமானவனே, நீ சகோதரருக்கும் அந்நியருக்கும் செய்கிற யாவற்றையும் உண்மையாய்ச் செய்கிறாய்.
.......................................................
3 Yuhanna 1:5 Turkish
.......................................................
Sevgili kardeşim, sana yabancı oldukları halde, kardeşler için yaptığın her şeyi içten bir bağlılıkla yapıyorsun.
.......................................................
3 Йоаново 1:5 Ukrainian: NT
.......................................................
Любий, ти вірно робиш, коли що робиш для братів і для постороннїх,
.......................................................
3 John 1:5 Uma New Testament
.......................................................
Bale! Goe' -a apa' tida oa' -ko mpotulungi ompi' -ta to mehani hi ngata-nu. Nau' to ko'ia-ra nu'incai, nutulungi oa' -ra.
.......................................................
3 Giaêng 1:5 Vietnamese (1934)
.......................................................
Hỡi kẻ rất yêu dấu, anh ăn ở trung tín trong mọi điều làm cho các anh em, và cũng cho các anh em ở trọ nữa.

Accomplish .......... Acting .......... Behaviour .......... Beloved .......... Dear .......... Especially .......... Faithful .......... Faithfully .......... Friend .......... Good .......... Loyal .......... Mayest .......... Places .......... Render .......... Service .......... Strangers .......... Towards .......... Whatever .......... Whatsoever .......... Withal .......... Work

Accomplish .......... Acting .......... Behaviour .......... Beloved .......... Dear .......... Especially .......... Faithful .......... Faithfully .......... Friend .......... Good .......... Loyal .......... Mayest .......... Places .......... Render .......... Service .......... Strangers .......... Towards .......... Whatever .......... Whatsoever .......... Withal .......... Work

Alphabetical: accomplish .......... acting .......... and .......... are .......... Beloved .......... brethren .......... brothers .......... Dear .......... doing .......... especially .......... even .......... faithful .......... faithfully .......... for .......... friend .......... in .......... strangers .......... the .......... they .......... though .......... to .......... what .......... whatever .......... when .......... you

NT Letters

............... (3J ............... iiiJ ............... 3Jn ............... iii ............... jn ............... 3 ............... jo ............... 3rd ............... jhn) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 3J ............... 3J1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5

Scripturetext.com Multilingual Bible