2 Timothy 4:2

<< 2 Timothy 4:2 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
preach the word; be ready in season and out of season; reprove, rebuke, exhort, with great patience and instruction.
.......................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:2 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
.......................................................
κήρυξον τὸν λόγον, ἐπίστηθι εὐκαίρως ἀκαίρως, ἔλεγξον, ἐπιτίμησον, παρακάλεσον, ἐν πάσῃ μακροθυμίᾳ καὶ διδαχῇ.
.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
praedica verbum insta oportune inportune argue obsecra increpa in omni patientia et doctrina
.......................................................
2 Timoteo 4:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
Predica la palabra; insiste a tiempo y fuera de tiempo; redarguye, reprende, exhorta con mucha paciencia e instrucción.
.......................................................
2 Timotheus 4:2 German: Luther (1912)
.......................................................
Predige das Wort, halte an, es sei zu rechter Zeit oder zur Unzeit; strafe, drohe, ermahne mit aller Geduld und Lehre.
.......................................................
2 Timothée 4:2 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
prêche la parole, insiste en toute occasion, favorable ou non, reprends, censure, exhorte, avec toute douceur et en instruisant.
.......................................................
提 摩 太 後 書 4:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
务 要 传 道 , 无 论 得 时 不 得 时 , 总 要 专 心 ; 并 用 百 般 的 忍 耐 , 各 样 的 教 训 , 责 备 人 、 警 戒 人 、 劝 勉 人 。
.......................................................
King James Bible
.......................................................
Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.
.......................................................
American King James Version
.......................................................
Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all long-suffering and doctrine.
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
preach the word; be urgent in season, out of season; reprove, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching.
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
Be preaching the word at all times, in every place; make protests, say sharp words, give comfort, with long waiting and teaching;
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
Preach the word: be instant in season, out of season: reprove, entreat, rebuke in all patience and doctrine.
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
proclaim the word; be urgent in season and out of season, convict, rebuke, encourage, with all longsuffering and doctrine.
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching.
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
Be ready to spread the word whether or not the time is right. Point out errors, warn people, and encourage them. Be very patient when you teach.
.......................................................
Tyndale New Testament
.......................................................
preach the word, be fervent, be it in season, or out of season. Improve, rebuke, exhort with all long suffering.
.......................................................
Weymouth New Testament
.......................................................
proclaim God's message, be zealous in season and out of season; convince, rebuke, encourage, with the utmost patience as a teacher.
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all long-suffering and doctrine.
.......................................................
World English Bible
.......................................................
preach the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort, with all patience and teaching.
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
preach the word; be earnest in season, out of season, convict, rebuke, exhort, in all long-suffering and teaching,

.......................................................
2 Timoteut 4:2 Albanian
.......................................................
Sepse do të vijë koha kur njerëzit nuk do ta durojnë doktrinën e shëndoshë, por, sipas ëndjeve të veta, do të mbledhin grumbull mësues për të gudulisur veshët
.......................................................
2ኛ ወደ ጢሞቴዎስ 4:2 Amharic NT
.......................................................
ቃሉን ስበክ፥ በጊዜውም አለጊዜውም ጽና፥ ፈጽመህ እየታገሥህና እያስተማርህ፥ ዝለፍና ገሥጽ ምከርም።
.......................................................
2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 4:2 Armenian (Western): NT
.......................................................
քարոզէ՛ խօսքը, պնդէ՛ ժամանակին թէ անժամանակ, կշտամբէ՛, յանդիմանէ՛, յորդորէ՛ ամբողջ համբերատարութեամբ եւ ուսուցումով:
.......................................................
2 Timotheogana. 4:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
.......................................................
Predica eçac hitza, perseuera eçac orduz eta orduz lekora: ari adi redarguitzen, mehatchatzen, exhortatzen, emetassun eta doctrina gucirequin:
.......................................................
2 Тимотей 4:2 Bulgarian
.......................................................
проповядвай словото, настоявай на време и без време, изобличавай, порицавай, увещавай, с голямо търпение и непрестанно поучаване.
.......................................................
提 摩 太 後 書 4:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
務 要 傳 道 , 無 論 得 時 不 得 時 , 總 要 專 心 ; 並 用 百 般 的 忍 耐 , 各 樣 的 教 訓 , 責 備 人 、 警 戒 人 、 勸 勉 人 。
.......................................................
提 摩 太 後 書 4:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
務要傳道;無論時機是否適合,都要常作準備;要以多方的忍耐和教訓責備人、警戒人、勸勉人。
.......................................................
提 摩 太 後 書 4:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
务要传道;无论时机是否适合,都要常作准备;要以多方的忍耐和教训责备人、警戒人、劝勉人。
.......................................................
Druga poslanica Timoteju 4:2 Croatian Bible
.......................................................
propovijedaj Riječ, uporan budi - bilo to zgodno ili nezgodno - uvjeravaj, prijeti, zapovijedaj sa svom strpljivošću i poukom.
.......................................................
Druhá Timoteovi 4:2 Czech BKR
.......................................................
Kaž slovo Boží, ponoukej včas nebo nevčas, tresci, žehři, napomínej, ve vší tichosti a učení.
.......................................................
2 Timoteus 4:2 Danish
.......................................................
Prædike Ordet, vær rede i Tide og i Utide, irettesæt, straf, forman med al Langmodighed og Belæring!
.......................................................
2 Timotheüs 4:2 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
Predik het woord; houd aan tijdelijk, ontijdelijk; wederleg, bestraf, vermaan in alle lankmoedigheid en leer.
.......................................................
2 Timóteushoz 4:2 Hungarian: Karoli
.......................................................
Hirdesd az ígét, állj elõ vele alkalmatos, alkalmatlan idõben, ints, feddj, buzdíts teljes béketûréssel és tanítással.
.......................................................
Al Timoteo 2 4:2 Esperanto
.......................................................
prediku la vorton; insistu gxustatempe, malgxustatempe; konvinku, admonu, konsilu, en cxia pacienco kaj instruado.
.......................................................
Toinen kirje Timoteukselle 4:2 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Saarnaa sanaa, pidä päälle sekä hyvällä että sopimattomalla ajalla, rankaise, nuhtele, neuvo kaikella siveydellä ja opetuksella;
.......................................................
Toinen kirje Timoteukselle 4:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
saarnaa sanaa, astu esiin sopivalla ja sopimattomalla ajalla, nuhtele, varoita, kehoita, kaikella pitkämielisyydellä ja opetuksella.
.......................................................
2 Timothée 4:2 French: Darby
.......................................................
prêche la parole, insiste en temps et hors de temps, convaincs, reprends, exhorte, avec toute longanimité et doctrine;
.......................................................
2 Timothée 4:2 French: Martin (1744)
.......................................................
Prêche la parole, insiste dans toutes les occasions; reprends, censure, exhorte avec toute douceur d'esprit, et avec doctrine.
.......................................................
2 Timothée 4:2 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Prêche la parole, insiste en temps et hors de temps, reprends, censure, exhorte en toute patience, et en instruisant.
.......................................................
2 Timotheus 4:2 German: Luther (1545)
.......................................................
Predige das Wort; halt an, es sei zu rechter Zeit oder zur Unzeit; strafe, dräue, ermahne mit aller Geduld und Lehre!
.......................................................
2 Timotheus 4:2 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Predige das Wort, halte darauf (And. üb.: tritt auf, tritt hinzu) in gelegener und ungelegener Zeit; überführe, strafe, ermahne mit aller Langmut und Lehre.
.......................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
.......................................................
κηρύσσω ὁ λόγος ἐφίστημι εὐκαίρως ἀκαίρως ἐλέγχω παρακαλέω ἐπιτιμάω ἐν πᾶς μακροθυμία καί διδαχή
.......................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:2 Greek NT: Greek Orthodox Church
.......................................................
κήρυξον τὸν λόγον, ἐπίστηθι εὐκαίρως ἀκαίρως, ἔλεγξον, ἐπιτίμησον, παρακάλεσον, ἐν πάσῃ μακροθυμίᾳ καὶ διδαχῇ.
.......................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
.......................................................
κήρυξον τὸν λόγον ἐπίστηθι εὐκαίρως ἀκαίρως ἔλεγξον ἐπιτίμησον παρακάλεσον ἐν πάσῃ μακροθυμίᾳ καὶ διδαχῇ
.......................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
.......................................................
κήρυξον τὸν λόγον, ἐπίστηθι εὐκαίρως ἀκαίρως, ἔλεγξον, ἐπιτίμησον, παρακάλεσον, ἐν πάσῃ μακροθυμίᾳ καὶ διδαχῇ.
.......................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
.......................................................
κηρυξον τον λογον επιστηθι ευκαιρως ακαιρως ελεγξον παρακαλεσον επιτιμησον εν παση μακροθυμια και διδαχη
.......................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
.......................................................
κηρυξον τον λογον επιστηθι ευκαιρως ακαιρως ελεγξον επιτιμησον παρακαλεσον εν παση μακροθυμια και διδαχη
.......................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:2 Greek NT: Textus Receptus (1550)
.......................................................
κηρυξον τον λογον επιστηθι ευκαιρως ακαιρως ελεγξον επιτιμησον παρακαλεσον εν παση μακροθυμια και διδαχη
.......................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:2 Greek NT: Textus Receptus (1894)
.......................................................
κηρυξον τον λογον επιστηθι ευκαιρως ακαιρως ελεγξον επιτιμησον παρακαλεσον εν παση μακροθυμια και διδαχη
.......................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:2 Greek NT: Westcott/Hort
.......................................................
κηρυξον τον λογον επιστηθι ευκαιρως ακαιρως ελεγξον επιτιμησον παρακαλεσον εν παση μακροθυμια και διδαχη
.......................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
.......................................................
κηρυξον τον λογον επιστηθι ευκαιρως ακαιρως ελεγξον επιτιμησον παρακαλεσον εν παση μακροθυμια και διδαχη
.......................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
.......................................................
kēruxon ton logon epistēthi eukairōs akairōs elegxon parakaleson epitimēson en pasē makrothumia kai didachē
kEruxon ton logon epistEthi eukairOs akairOs elegxon parakaleson epitimEson en pasE makrothumia kai didachE

.......................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
.......................................................
kēruxon ton logon epistēthi eukairōs akairōs elegxon epitimēson parakaleson en pasē makrothumia kai didachē
kEruxon ton logon epistEthi eukairOs akairOs elegxon epitimEson parakaleson en pasE makrothumia kai didachE

.......................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
.......................................................
kēruxon ton logon epistēthi eukairōs akairōs elegxon epitimēson parakaleson en pasē makrothumia kai didachē
kEruxon ton logon epistEthi eukairOs akairOs elegxon epitimEson parakaleson en pasE makrothumia kai didachE

.......................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
.......................................................
kēruxon ton logon epistēthi eukairōs akairōs elegxon epitimēson parakaleson en pasē makrothumia kai didachē
kEruxon ton logon epistEthi eukairOs akairOs elegxon epitimEson parakaleson en pasE makrothumia kai didachE

.......................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
.......................................................
kēruxon ton logon epistēthi eukairōs akairōs elegxon epitimēson parakaleson en pasē makrothumia kai didachē
kEruxon ton logon epistEthi eukairOs akairOs elegxon epitimEson parakaleson en pasE makrothumia kai didachE

.......................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
.......................................................
kēruxon ton logon epistēthi eukairōs akairōs elegxon epitimēson parakaleson en pasē makrothumia kai didachē
kEruxon ton logon epistEthi eukairOs akairOs elegxon epitimEson parakaleson en pasE makrothumia kai didachE

.......................................................
2 Timote 4:2 Haitian Creole Bible
.......................................................
Fè konnen pawòl Bondye a, mache bay li san pran souf, nan tout sikonstans, tan an te mèt bon li te mèt pa bon. Bay tout kalite prèv, rale zòrèy, bay konsèy, moutre moun yo verite a avèk pasyans nèt ale.

ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 4:2 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
اكرز بالكلمة اعكف على ذلك في وقت مناسب وغير مناسب. وبّخ انتهر عظ بكل اناة وتعليم.
.......................................................
2 Timothy 4:2 Hebrew Bible
.......................................................
הכרז את הדבר והתמד בין בעתו בין שלא בעתו הוכח וגער והזהר בכל ארך רוח והוראה׃
.......................................................
2 Timothy 4:2 Aramaic NT: Peshitta
.......................................................
ܐܟܪܙ ܡܠܬܐ ܘܩܘܡ ܒܚܦܝܛܘܬܐ ܒܙܒܢܐ ܘܕܠܐ ܙܒܢܐ ܐܟܤ ܘܟܘܢ ܒܟܠܗ ܡܓܪܬ ܪܘܚܐ ܘܝܘܠܦܢܐ ܀

.......................................................
2 Timoteo 4:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
Predica la Parola, insisti a tempo e fuor di tempo, riprendi, sgrida, esorta con grande pazienza e sempre istruendo.
.......................................................
2 Timoteo 4:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
che tu predichi la parola, che tu faccia instanza a tempo, e fuor di tempo; riprendi, sgrida, esorta, con ogni pazienza, e dottrina.
.......................................................
2 TIM 4:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Hendaklah engkau mengabarkan berita dari Allah itu, dan terus mendesak supaya orang mendengarnya, apakah mereka mau atau tidak. Hendaklah engkau meyakinkan orang, menunjukkan kesalahan, dan memberi dorongan kepada mereka. Ajarlah orang dengan sesabar mungkin.
.......................................................
2 TIM 4:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Beritakanlah firman, siap sedialah baik atau tidak baik waktunya, nyatakanlah apa yang salah, tegorlah dan nasihatilah dengan segala kesabaran dan pengajaran.
.......................................................
2 TIM 4:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Hendaklah engkau memberitakan Firman itu, hendaklah engkau bersedia, baik pada masa senang atau tiada senang; nyatakanlah salah orang, tegurkanlah, nasehatkanlah dengan panjang sabar dan dengan pengajaran.
.......................................................
2 Timothy 4:2 Kabyle: NT
.......................................................
Becceṛ awal n Sidi Ṛebbi ama di teswiɛt yelhan ama di teswiɛt iweɛṛen, ssefhem, lumm, enhu, sselmed s ṣṣbeṛ d leɛqel.
.......................................................
디모데후서 4:2 Korean
.......................................................
너는 말씀을 전파하라 ! 때를 얻든지 못 얻든지 항상 힘쓰라 ! 범사에 오래 참음과 가르침으로 경책하며 경계하며 권하라
.......................................................
Timotejam 2 4:2 Latvian New Testament
.......................................................
Sludini vārdu, uzstājies laikā un nelaikā, pārliecini, pamudini, norāj visā pacietībā un pamācībā!
.......................................................
Antrasis laiðkas Timotiejui 4:2 Lithuanian
.......................................................
skelbk žodį, veik laiku ir nelaiku, bark, drausk, ragink su didžia ištverme ir pamokymu.
.......................................................
2 Timothy 4:2 Maori
.......................................................
Kauwhautia te kupu; tohea i nga wa pai, i nga wa kino; riria te he, whakahengia iho, whakahaua, whakapaua te manawanui me te whakaako.
.......................................................
2 Timoteus 4:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
Forkynn ordet, vær rede i tide og utide, overbevis, irettesett, forman med all langmodighet og lære!
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
Każ słowo Boże, nalegaj w czas albo nie w czas, strofuj, grom i napominaj ze wszelką cierpliwością i nauką.
.......................................................
2 timóteo 4:2 Portugese Bible
.......................................................
prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.   
.......................................................
2 Timotei 4:2 Romanian: Cornilescu
.......................................................
propovăduieşte Cuvîntul, stăruieşte asupra lui la timp şi ne la timp, mustră, ceartă, îndeamnă cu toată blîndeţea şi învăţătura.
.......................................................
2-е Тимофею 4:2 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
проповедуй слово, настой во время и не во время, обличай, запрещай, увещевай со всяким долготерпением и назиданием.
.......................................................
2-е Тимофею 4:2 Russian: Victor Zhuromsky NT
.......................................................
проповедуй слово, настой во время и не во время, обличай, запрещай, увещевай со всяким долготерпением и назиданием.
.......................................................
2-е Тимофею 4:2 Russian koi8r
.......................................................
проповедуй слово, настой во время и не во время, обличай, запрещай, увещевай со всяким долготерпением и назиданием.
.......................................................
2 Timothy 4:2 Shuar New Testament
.......................................................
Uwempratin chicham etserkata. Y·pichuchia nuisha tura itiurchata nuisha tuke etserkata. Yus-Chicham nekas Enentßimtikrarta. Tura shiir Enentßimtusam chicharkam Yßintaj tusam unuiniararta.
.......................................................
2 Timoteo 4:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
Predica la palabra. Insiste a tiempo y fuera de tiempo. Amonesta, reprende, exhorta con mucha (toda) paciencia e instrucción.
.......................................................
2 Timoteo 4:2 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
Que prediques la palabra; que instes á tiempo y fuera de tiempo; redarguye, reprende; exhorta con toda paciencia y doctrina.
.......................................................
2 Timoteo 4:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
Que prediques la Palabra; que apresures a tiempo y fuera de tiempo; redarguye, reprende duramente ; exhorta con toda paciencia y doctrina.
.......................................................
2 Timoteo 4:2 Spanish: Modern
.......................................................
Predica la palabra; mantente dispuesto a tiempo y fuera de tiempo; convence, reprende y exhorta con toda paciencia y enseñanza.
.......................................................
2 Timotheosbrevet 4:2 Swedish (1917)
.......................................................
Predika ordet, träd upp i tid och otid, bestraffa tillrättavisa, förmana med allt tålamod och med undervisning i alla stycken.
.......................................................
2 Timotheo 4:2 Swahili NT
.......................................................
hubiri huo ujumbe, sisitiza kuutangaza (iwe ni wakati wa kufaa au wakati usiofaa), karipia, onya na himiza watu ukiwafundisha kwa uvumilivu wote.
.......................................................
2 Kay Timoteo 4:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
Ipangaral mo ang salita; magsikap ka sa kapanahunan, at sa di kapanahunan, sumawata ka, sumaway ka, mangaral ka na may buong pagpapahinuhod at pagtuturo.
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
சமயம் வாய்த்தாலும் வாய்க்காவிட்டாலும் ஜாக்கிரதையாய்த் திருவசனத்தைப் பிரசங்கம்பண்ணு; எல்லா நீடிய சாந்தத்தோடும் உபதேசத்தோடும் கண்டனம்பண்ணி, கடிந்துகொண்டு, புத்திசொல்லு.
.......................................................
2 Timoteos 4:2 Turkish
.......................................................

.......................................................
2 Тимотей 4:2 Ukrainian: NT
.......................................................
проповідуй слово, настоюй в час і не в час, докоряй, погрожуй, благай з усяким довтотерпіинвм і наукою.
.......................................................
2 Timothy 4:2 Uma New Testament
.......................................................
Parata-mi Lolita Alata'ala. Kana sadia-ko mpoparata Lolita-na hi tempo to lompe' ba hi tempo to dada'a. Ewa-ra to mpokeni tudui' to sala', tagi-ra to dada'a po'ingku-ra, apui nono-ra bona lompe' po'ingku-ra. Mosabara ncuu-ko mpotudui' -ra.
.......................................................
2 Ti-moâ-theâ 4:2 Vietnamese (1934)
.......................................................
hãy giảng đạo, cố khuyên, bất luận gặp thời hay không gặp thời, hãy đem lòng rất nhịn nhục mà bẻ trách, nài khuyên, sửa trị, cứ dạy dỗ chẳng thôi.

Careful .......... Comfort .......... Convince .......... Correct .......... Doctrine .......... Encourage .......... Exhort .......... God's .......... Great .......... Instant .......... Longsuffering .......... Message .......... Patience .......... Preach .......... Preaching .......... Prepared .......... Proclaim .......... Protests .......... Ready .......... Rebuke .......... Reprove .......... Season .......... Sharp .......... Teacher .......... Teaching .......... Times .......... Unfailing .......... Urgent .......... Utmost .......... Waiting .......... Word .......... Words .......... Zealous

Careful .......... Comfort .......... Convince .......... Correct .......... Doctrine .......... Encourage .......... Exhort .......... God's .......... Great .......... Instant .......... Longsuffering .......... Message .......... Patience .......... Preach .......... Preaching .......... Prepared .......... Proclaim .......... Protests .......... Ready .......... Rebuke .......... Reprove .......... Season .......... Sharp .......... Teacher .......... Teaching .......... Times .......... Unfailing .......... Urgent .......... Utmost .......... Waiting .......... Word .......... Words .......... Zealous

Alphabetical: and .......... be .......... careful .......... correct .......... encourage .......... exhort .......... great .......... in .......... instruction .......... of .......... out .......... patience .......... Preach .......... prepared .......... ready .......... rebuke .......... reprove .......... season .......... the .......... with .......... Word

NT Letters

............... (2 ............... Tim. ............... 2Ti ............... iiTi ............... ii ............... Tim ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2T ............... 2T4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2

Scripturetext.com Multilingual Bible