2 Timothy 4:14

<< 2 Timothy 4:14 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
Alexander the coppersmith did me much harm; the Lord will repay him according to his deeds.
.......................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:14 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
.......................................................
Ἀλέξανδρος ὁ χαλκεὺς πολλά μοι κακὰ ἐνεδείξατο ἀποδώσει αὐτῷ ὁ κύριος κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ·
.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
Alexander aerarius multa mala mihi ostendit reddat ei Dominus secundum opera eius
.......................................................
2 Timoteo 4:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
Alejandro, el calderero, me hizo mucho daño; el Señor le retribuirá conforme a sus hechos.
.......................................................
2 Timotheus 4:14 German: Luther (1912)
.......................................................
Alexander, der Schmied, hat mir viel Böses bewiesen; der HERR bezahle ihm nach seinen Werken.
.......................................................
2 Timothée 4:14 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
Alexandre, le forgeron, m'a fait beaucoup de mal. Le Seigneur lui rendra selon ses oeuvres.
.......................................................
提 摩 太 後 書 4:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
铜 匠 亚 力 山 大 多 多 的 害 我 ; 主 必 照 他 所 行 的 报 应 他 。
.......................................................
King James Bible
.......................................................
Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:
.......................................................
American King James Version
.......................................................
Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord will render to him according to his works:
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
Alexander the copper-worker did me much wrong: the Lord will give him the reward of his works:
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
Alexander the coppersmith hath done me much evil: the Lord will reward him according to his works:
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
Alexander the smith did many evil things against me. The Lord will render to him according to his works.
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord will render to him according to his works:
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
Alexander the metalworker did me a great deal of harm. The Lord will pay him back for what he did.
.......................................................
Tyndale New Testament
.......................................................
Alexander the coppersmith did me much evil, the Lord reward him according to his deeds,
.......................................................
Weymouth New Testament
.......................................................
Alexander the metal-worker showed bitter hostility towards me: the Lord will requite him according to his doings.
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
Alexander the copper-smith did me much evil: the Lord reward him according to his works:
.......................................................
World English Bible
.......................................................
Alexander, the coppersmith, did much evil to me. The Lord will repay him according to his works,
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
Alexander the coppersmith did me much evil; may the Lord repay to him according to his works,

.......................................................
2 Timoteut 4:14 Albanian
.......................................................
Ruaju edhe ti prej tij, sepse ka qenë kundërshtar i madh i fjalëve tona.
.......................................................
2ኛ ወደ ጢሞቴዎስ 4:14 Amharic NT
.......................................................
የናስ አንጥረኛው እስክንድሮስ እጅግ ከፋብኝ፤ ጌታ እንደ ሥራው ይመልስለታል።
.......................................................
2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 4:14 Armenian (Western): NT
.......................................................
Դարբին Աղեքսանդրոսը շատ չարիք ըրաւ ինծի. Տէ՛րը անոր հատուցանէ իր արարքներուն համեմատ:
.......................................................
2 Timotheogana. 4:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
.......................................................
Alexandre cobre-arotzac anhitz gaitz eguin dirautac: Iaunac bere eguinén arauez renda dieçola.
.......................................................
2 Тимотей 4:14 Bulgarian
.......................................................
Медникарят Александър ми стори много зло; Господ ще му върне по делата му;
.......................................................
提 摩 太 後 書 4:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
銅 匠 亞 力 山 大 多 多 的 害 我 ; 主 必 照 他 所 行 的 報 應 他 。
.......................................................
提 摩 太 後 書 4:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
銅匠亞歷山大作了許多惡事陷害我,主必按著他所行的報應他。
.......................................................
提 摩 太 後 書 4:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
铜匠亚历山大作了许多恶事陷害我,主必按着他所行的报应他。
.......................................................
Druga poslanica Timoteju 4:14 Croatian Bible
.......................................................
Aleksandar kovač nanio mi je mnogo zla. Uzvratio mu Gospodin po njegovim djelima!
.......................................................
Druhá Timoteovi 4:14 Czech BKR
.......................................................
Alexander kotlář mnoho mi zlého způsobil; odplatiž jemu Pán podle skutků jeho.
.......................................................
2 Timoteus 4:14 Danish
.......................................................
Smeden Aleksander har gjort mig meget ondt; Herren vil betale ham efter hans Gerninger.
.......................................................
2 Timotheüs 4:14 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
Alexander, de kopersmid, heeft mij veel kwaads betoond; de Heere vergelde hem naar zijn werken.
.......................................................
2 Timóteushoz 4:14 Hungarian: Karoli
.......................................................
Az érczmíves Sándor sok bajt szerzett nékem: fizessen meg az Úr néki cselekedetei szerint.
.......................................................
Al Timoteo 2 4:14 Esperanto
.......................................................
Aleksandro, la kupristo, faris al mi multe da malbono; la Sinjoro redonos al li laux liaj faroj;
.......................................................
Toinen kirje Timoteukselle 4:14 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Aleksander vaskiseppä on minulle paljon pahaa tehnyt: Herra maksakoon hänelle hänen työnsä jälkeen!
.......................................................
Toinen kirje Timoteukselle 4:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Aleksander, vaskiseppä, on tehnyt minulle paljon pahaa; Herra on maksava hänelle hänen tekojensa mukaan.
.......................................................
2 Timothée 4:14 French: Darby
.......................................................
Alexandre, l'ouvrier en cuivre, a montré envers moi beaucoup de méchanceté; le Seigneur lui rendra selon ses oeuvres.
.......................................................
2 Timothée 4:14 French: Martin (1744)
.......................................................
Alexandre le forgeron m'a fait beaucoup de maux, le Seigneur lui rendra selon ses œuvres.
.......................................................
2 Timothée 4:14 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Alexandre, l'ouvrier en cuivre, m'a fait souffrir beaucoup de maux; le Seigneur lui rendra selon ses œuvres.
.......................................................
2 Timotheus 4:14 German: Luther (1545)
.......................................................
Alexander, der Schmied hat mir viel Böses beweiset; der HERR bezahle ihm nach seinen Werken!
.......................................................
2 Timotheus 4:14 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Alexander, der Schmied, hat mir viel Böses erzeigt; der Herr wird ihm vergelten nach seinen Werken.
.......................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
.......................................................
Ἀλέξανδρος ὁ χαλκεύς πολύς ἐγώ κακός ἐνδείκνυμι ἀποδίδωμι αὐτός ὁ κύριος κατά ὁ ἔργον αὐτός
.......................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:14 Greek NT: Greek Orthodox Church
.......................................................
Ἀλέξανδρος ὁ χαλκεὺς πολλά μοι κακὰ ἐνεδείξατο· ἀποδῴη αὐτῷ ὁ Κύριος κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ·
.......................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
.......................................................
Ἀλέξανδρος ὁ χαλκεὺς πολλά μοι κακὰ ἐνεδείξατο· ἀποδῴη αὐτῷ ὁ κύριος κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ·
.......................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
.......................................................
Ἀλέξανδρος ὁ χαλκεὺς πολλά μοι κακὰ ἐνεδείξατο ἀποδώσει αὐτῷ ὁ κύριος κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ·
.......................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
.......................................................
αλεξανδρος ο χαλκευς πολλα μοι κακα ενεδειξατο αποδωσει αυτω ο κυριος κατα τα εργα αυτου
.......................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
.......................................................
αλεξανδρος ο χαλκευς πολλα μοι κακα ενεδειξατο αποδωη αυτω ο κυριος κατα τα εργα αυτου
.......................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:14 Greek NT: Textus Receptus (1550)
.......................................................
αλεξανδρος ο χαλκευς πολλα μοι κακα ενεδειξατο αποδωη αυτω ο κυριος κατα τα εργα αυτου
.......................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:14 Greek NT: Textus Receptus (1894)
.......................................................
αλεξανδρος ο χαλκευς πολλα μοι κακα ενεδειξατο αποδωη αυτω ο κυριος κατα τα εργα αυτου
.......................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:14 Greek NT: Westcott/Hort
.......................................................
αλεξανδρος ο χαλκευς πολλα μοι κακα ενεδειξατο αποδωσει αυτω ο κυριος κατα τα εργα αυτου
.......................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:14 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
.......................................................
αλεξανδρος ο χαλκευς πολλα μοι κακα ενεδειξατο αποδωσει αυτω ο κυριος κατα τα εργα αυτου
.......................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
.......................................................
alexandros o chalkeus polla moi kaka enedeixato apodōsei autō o kurios kata ta erga autou
alexandros o chalkeus polla moi kaka enedeixato apodOsei autO o kurios kata ta erga autou

.......................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
.......................................................
alexandros o chalkeus polla moi kaka enedeixato apodōē autō o kurios kata ta erga autou
alexandros o chalkeus polla moi kaka enedeixato apodOE autO o kurios kata ta erga autou

.......................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
.......................................................
alexandros o chalkeus polla moi kaka enedeixato apodōē autō o kurios kata ta erga autou
alexandros o chalkeus polla moi kaka enedeixato apodOE autO o kurios kata ta erga autou

.......................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
.......................................................
alexandros o chalkeus polla moi kaka enedeixato apodōē autō o kurios kata ta erga autou
alexandros o chalkeus polla moi kaka enedeixato apodOE autO o kurios kata ta erga autou

.......................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:14 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
.......................................................
alexandros o chalkeus polla moi kaka enedeixato apodōsei autō o kurios kata ta erga autou
alexandros o chalkeus polla moi kaka enedeixato apodOsei autO o kurios kata ta erga autou

.......................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
.......................................................
alexandros o chalkeus polla moi kaka enedeixato apodōsei autō o kurios kata ta erga autou
alexandros o chalkeus polla moi kaka enedeixato apodOsei autO o kurios kata ta erga autou

.......................................................
2 Timote 4:14 Haitian Creole Bible
.......................................................
Aleksann, bòs fòjon an, fè m' anpil tò. Seyè a va ba l' sa l' merite dapre sa l' fè a.

ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 4:14 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
اسكندر النحّاس اظهر لي شرورا كثيرة. ليجازه الرب حسب اعماله.
.......................................................
2 Timothy 4:14 Hebrew Bible
.......................................................
אלכסנדר חרש הנחשת עשה לי רעות רבות ישלם לו יהוה כמעשיו׃
.......................................................
2 Timothy 4:14 Aramaic NT: Peshitta
.......................................................
ܐܠܟܤܢܕܪܤ ܩܝܢܝܐ ܒܝܫܬܐ ܤܓܝܐܬܐ ܚܘܝܢܝ ܦܪܥ ܠܗ ܡܪܢ ܐܝܟ ܥܒܕܘܗܝ ܀

.......................................................
2 Timoteo 4:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
Alessandro, il ramaio, mi ha fatto del male assai. Il Signore gli renderà secondo le sue opere.
.......................................................
2 Timoteo 4:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
Alessandro, il fabbro di rame, mi ha fatto del male assai; gli renderà il Signore secondo le sue opere.
.......................................................
2 TIM 4:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Aleksander, tukang tembaga itu sudah melakukan hal-hal yang jahat sekali terhadap saya. Tuhan akan membalas dia menurut perbuatannya.
.......................................................
2 TIM 4:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Aleksander, tukang tembaga itu, telah banyak berbuat kejahatan terhadap aku. Tuhan akan membalasnya menurut perbuatannya.
.......................................................
2 TIM 4:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Adapun Iskandar, tukang tembaga itu, sudah membuat banyak bencana atasku, maka Tuhanlah akan membalaskan dia sebagaimana perbuatannya.
.......................................................
2 Timothy 4:14 Kabyle: NT
.......................................................
Alixandru aḥeddad iḍuṛṛ-iyi, ixdem-iyi aṭas n cceṛ meɛna ayen yexdem a t-yaf ɣer Sidi Ṛebbi.
.......................................................
디모데후서 4:14 Korean
.......................................................
너도 저를 주의하라 저가 우리 말을 심히 대적하였느니라
.......................................................
Timotejam 2 4:14 Latvian New Testament
.......................................................
Varkalis Aleksandrs man nodarīja daudz ļauna; Kungs viņam atmaksās saskaņā ar tā darbiem.
.......................................................
Antrasis laiðkas Timotiejui 4:14 Lithuanian
.......................................................
Kalvis Aleksandras man padarė daug bloga, Viešpats jam teatmoka pagal jo darbus.
.......................................................
2 Timothy 4:14 Maori
.......................................................
He maha nga kino i meatia mai e Arehanera, e te kaimahi parahi ki ahau: ma te Ariki e hoatu ki a ia he utu e rite ana ki ana mahi:
.......................................................
2 Timoteus 4:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
Kobbersmeden Aleksander gjorde mig meget ondt; Herren vil lønne ham efter hans gjerninger.
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
Aleksander kotlarz wiele mi złego wyrządził; niech mu Pan odda według uczynków jego.
.......................................................
2 timóteo 4:14 Portugese Bible
.......................................................
Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.   
.......................................................
2 Timotei 4:14 Romanian: Cornilescu
.......................................................
Alexandru, căldărarul, mi -a făcut mult rău. Domnul îi va răsplăti după faptele lui.
.......................................................
2-е Тимофею 4:14 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
Александр медник много сделал мне зла. Да воздаст ему Господь по делам его!
.......................................................
2-е Тимофею 4:14 Russian: Victor Zhuromsky NT
.......................................................
Александр медник много сделал мне зла. Да воздаст ему Господь по делам его!
.......................................................
2-е Тимофею 4:14 Russian koi8r
.......................................................
Александр медник много сделал мне зла. Да воздаст ему Господь по делам его!
.......................................................
2 Timothy 4:14 Shuar New Testament
.......................................................
Arejßntruka jirujai takawa nu ti yajauch awajtusuiti. T·rutaitkiuisha ni T·ramujai mΘtek Yus Akiktφ.
.......................................................
2 Timoteo 4:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
Alejandro, el calderero, me hizo mucho daño; el Señor le retribuirá conforme a sus hechos.
.......................................................
2 Timoteo 4:14 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
Alejandro el calderero me ha causado muchos males: el Señor le pague conforme á sus hechos.
.......................................................
2 Timoteo 4:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
Alejandro el calderero me ha causado muchos males: Dios le pague conforme a sus hechos.
.......................................................
2 Timoteo 4:14 Spanish: Modern
.......................................................
Alejandro el herrero me ha causado muchos males. El Señor le pagará conforme a sus hechos.
.......................................................
2 Timotheosbrevet 4:14 Swedish (1917)
.......................................................
Alexander, smeden, har gjort mig mycket ont; Herren kommer att vedergälla honom efter hans gärningar.
.......................................................
2 Timotheo 4:14 Swahili NT
.......................................................
Yule sonara aitwaye Aleksanda amenitendea maovu mengi; Bwana atamlipa kufuatana na hayo matendo yake.
.......................................................
2 Kay Timoteo 4:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
Si Alejandro na panday-tanso ay ginawan ako ng lubhang masama: gagantihan siya ng Panginoon ayon sa kaniyang mga gawa:
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
கன்னானாகிய அலெக்சந்தர் எனக்கு வெகு தீமைசெய்தான்; அவனுடைய செய்கைக்குத்தக்கதாகக் கர்த்தர் அவனுக்குப் பதிலளிப்பாராக.
.......................................................
2 Timoteos 4:14 Turkish
.......................................................
Bakırcı İskender bana çok kötülük etti. Rab ona yaptıklarının karşılığını verecektir.
.......................................................
2 Тимотей 4:14 Ukrainian: NT
.......................................................
Александер котляр наробив менї багато лиха; нехай оддасть йому Господь по ділам його,
.......................................................
2 Timothy 4:14 Uma New Testament
.......................................................

.......................................................
2 Ti-moâ-theâ 4:14 Vietnamese (1934)
.......................................................
A-léc-xan-đơ; thợ đồng, đã làm hại ta nhiều lắm; tùy theo công việc hắn, Chúa sẽ báo ứng.

Alexander .......... Bitter .......... Deal .......... Deeds .......... Doings .......... Evil .......... Great .......... Harm .......... Hostility .......... Metal-Worker .......... Render .......... Repay .......... Requite .......... Reward .......... Showed .......... Smith .......... Towards .......... Works .......... Wrong

Alexander .......... Bitter .......... Deal .......... Deeds .......... Doings .......... Evil .......... Great .......... Harm .......... Hostility .......... Metal-Worker .......... Render .......... Repay .......... Requite .......... Reward .......... Showed .......... Smith .......... Towards .......... Works .......... Wrong

Alphabetical: a .......... according .......... Alexander .......... coppersmith .......... deal .......... deeds .......... did .......... done .......... for .......... great .......... harm .......... has .......... he .......... him .......... his .......... Lord .......... me .......... metalworker .......... much .......... of .......... repay .......... the .......... to .......... what .......... will

NT Letters

............... (2 ............... Tim. ............... 2Ti ............... iiTi ............... ii ............... Tim ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2T ............... 2T4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14

Scripturetext.com Multilingual Bible