2 Timothy 4:13
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
When you come bring the cloak which I left at Troas with Carpus, and the books, especially the parchments.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:13 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
τὸν φαιλόνην ὃν ἀπέλειπον / ἀπέλιπον ἐν Τρῳάδι παρὰ Κάρπῳ ἐρχόμενος φέρε, καὶ τὰ βιβλία μάλιστα τὰς μεμβράνας.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
paenulam quam reliqui Troade apud Carpum veniens adfers et libros maxime autem membranas

................................................................................
2 Timoteo 4:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Cuando vengas, trae la capa que dejé en Troas con Carpo, y los libros, especialmente los pergaminos.
................................................................................
2 Timotheus 4:13 German: Luther (1912)
................................................................................
Den Mantel, den ich zu Troas ließ bei Karpus, bringe mit, wenn du kommst, und die Bücher, sonderlich die Pergamente.
................................................................................
2 Timothée 4:13 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Quand tu viendras, apporte le manteau que j'ai laissé à Troas chez Carpus, et les livres, surtout les parchemins.
................................................................................
提 摩 太 後 書 4:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 在 特 罗 亚 留 於 加 布 的 那 件 外 衣 , 你 来 的 时 候 可 以 带 来 , 那 些 书 也 要 带 来 , 更 要 紧 的 是 那 些 皮 卷 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
The cloak that I left at Troas with Carpus, when you come, bring with you, and the books, but especially the parchments.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
The cloak that I left at Troas with Carpus, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
The coat which I did not take from Troas and which is with Carpus, get when you come, and the books, specially the papers.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
The cloak that I left at Troas, with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, especially the parchments.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
The cloak which I left behind me in Troas at Carpus's, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
The cloke that I left at Troas with Carpus, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
When you come, bring the warm coat I left with Carpus in the city of Troas. Also bring the scrolls and especially the parchments.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
The cloak that I left at Troada with Carpus when thou comest bring with thee, and the books, but specially the parchment.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
When you come, bring with you the cloak which I left behind at Troas at the house of Carpus, and the books, but especially the parchments.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Bring the cloak that I left at Troas with Carpus when you come, and the books, especially the parchments.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
the cloak that I left in Troas with Carpus, coming, bring thou and the books -- especially the parchments.
................................................................................
提 摩 太 後 書 4:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 在 特 羅 亞 留 於 加 布 的 那 件 外 衣 , 你 來 的 時 候 可 以 帶 來 , 那 些 書 也 要 帶 來 , 更 要 緊 的 是 那 些 皮 卷 。
................................................................................
提 摩 太 後 書 4:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
我在特羅亞留在加布那裡的外衣,你來的時候要把它帶來,還有那些書卷,特別是那些羊皮卷,也要帶來。
................................................................................
提 摩 太 後 書 4:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
我在特罗亚留在加布那里的外衣,你来的时候要把它带来,还有那些书卷,特别是那些羊皮卷,也要带来。
................................................................................
2 Timothée 4:13 French: Darby
................................................................................
Quand tu viendras, apporte le manteau que j'ai laissé en Troade chez Carpus, et les livres, spécialement les parchemins.
................................................................................
2 Timothée 4:13 French: Martin (1744)
................................................................................
Quand tu viendras apporte avec toi le manteau que j'ai laissé à Troas, chez Carpus, et les Livres aussi; mais principalement mes parchemins.
................................................................................
2 Timothée 4:13 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Quand tu viendras, apporte le manteau que j'ai laissé à Troas chez Carpus, et les livres, principalement les parchemins.
................................................................................
2 Timotheus 4:13 German: Luther (1545)
................................................................................
Den Mantel, den ich zu Troas ließ bei Karpo, bringe mit, wenn du kommst und die Bücher, sonderlich aber das Pergament.
................................................................................
2 Timotheus 4:13 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Den Mantel, den ich in Troas bei Karpus zurückließ, bringe mit, wenn du kommst, und die Bücher, besonders die Pergamente.
2 Timoteut 4:13 Albanian
................................................................................
Aleksandri, remtari, më bëri shumë të këqija; Zoti ia shpagoftë sipas veprave të tij.
................................................................................
2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 4:13 Armenian (Western): NT
................................................................................
Այն վերարկուն, որ ձգեցի Տրովադա՝ Կարպոսի քով, բե՛ր՝ երբ գաս, նաեւ գիրքերը, մա՛նաւանդ մագաղաթները:
................................................................................
2 Timotheogana. 4:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Troasen Carpo baithan vtzi vkan dudan manteliná, ethor adinean ekarrac eurequin, eta liburuäc, baina principalqui pergamioac.
................................................................................
2 Тимотей 4:13 Bulgarian
................................................................................
Когато дойдеш, донеси япунджака, който съм оставил в Троада при Карпа, и книгите, а особено пергаментите.
................................................................................
Druga poslanica Timoteju 4:13 Croatian Bible
................................................................................
Kabanicu koju ostavih u Troadi kod Karpa, kada dođeš, donesi. I knjige, osobito pergamene.
................................................................................
Druhá Timoteovi 4:13 Czech BKR
................................................................................
Truhličku, kteréž jsem nechal v Troadě u Karpa, když půjdeš, přines s sebou, i knihy, zvláště pergamén.
................................................................................
2 Timoteus 4:13 Danish
................................................................................
Når du kommer, da bring min Rejsekjortel med dig, som jeg lod blive i Troas hos Karpus, og Bøgerne, især dem på Pergament.
................................................................................
2 Timotheüs 4:13 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Breng den reismantel mede, dien ik te Troas bij Karpus gelaten heb, als gij komt, en de boeken, inzonderheid de perkamenten.
................................................................................
2 Timóteushoz 4:13 Hungarian: Karoli
................................................................................
A felsõruhámat, melyet Troásban Kárpusnál hagytam, jöttödben hozd el, a könyveket is, kiváltképen a hártyákat.
................................................................................
Al Timoteo 2 4:13 Esperanto
................................................................................
La mantelon, kiun mi lasis en Troas cxe Karpo, alportu, kiam vi venos, kaj la librojn, precipe la pergamenojn.
................................................................................
Toinen kirje Timoteukselle 4:13 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Se hame, jonka minä Troadassa Karpuksen tykö jätin, tuo tullessas ja kirjat, mutta liiatenkin pärmäkirjat.
................................................................................
Toinen kirje Timoteukselle 4:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Tuo tullessasi päällysvaippa, jonka jätin Trooaaseen Karpuksen luo, ja kirjat, ennen kaikkea pergamentit.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ φελόνης ὅς ἀπολείπω ἐν Τρωάς παρά Κάρπος ἔρχομαι φέρω καί ὁ βιβλίον μάλιστα ὁ μεμβράνα
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:13 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
τὸν φαιλόνην ὃν ἀπέλιπον ἐν Τρῳάδι παρὰ Κάρπῳ, ἐρχόμενος φέρε, καὶ τὰ βιβλία, μάλιστα τὰς μεμβράνας.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
τὸν φαιλόνην ὃν ἀπέλιπον ἐν Τρῳάδι παρὰ Κάρπῳ ἐρχόμενος φέρε καὶ τὰ βιβλία μάλιστα τὰς μεμβράνας
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
τὸν φαιλόνην ὃν ἀπέλειπον ἐν Τρῳάδι παρὰ Κάρπῳ ἐρχόμενος φέρε, καὶ τὰ βιβλία μάλιστα τὰς μεμβράνας.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
τον φαιλονην ον απελιπον εν τρωαδι παρα καρπω ερχομενος φερε και τα βιβλια μαλιστα τας μεμβρανας
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
τον φελονην ον απελιπον εν τρωαδι παρα καρπω ερχομενος φερε και τα βιβλια μαλιστα τας μεμβρανας
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:13 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
τον φαιλονην ον απελιπον εν τρωαδι παρα καρπω ερχομενος φερε και τα βιβλια μαλιστα τας μεμβρανας
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:13 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
τον φελονην ον απελιπον εν τρωαδι παρα καρπω ερχομενος φερε και τα βιβλια μαλιστα τας μεμβρανας
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:13 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
τον φαιλονην ον απελειπον εν τρωαδι παρα καρπω ερχομενος φερε και τα βιβλια μαλιστα τας μεμβρανας
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
τον φαιλονην ον {VAR1: απελειπον } {VAR2: απελιπον } εν τρωαδι παρα καρπω ερχομενος φερε και τα βιβλια μαλιστα τας μεμβρανας
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ton phailonēn on apelipon en trōadi para karpō erchomenos phere kai ta biblia malista tas membranas
................................................................................
ton phailonEn on apelipon en trOadi para karpO erchomenos phere kai ta biblia malista tas membranas

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ton phelonēn on apelipon en trōadi para karpō erchomenos phere kai ta biblia malista tas membranas
................................................................................
ton phelonEn on apelipon en trOadi para karpO erchomenos phere kai ta biblia malista tas membranas

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ton phailonēn on apelipon en trōadi para karpō erchomenos phere kai ta biblia malista tas membranas
................................................................................
ton phailonEn on apelipon en trOadi para karpO erchomenos phere kai ta biblia malista tas membranas

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ton phelonēn on apelipon en trōadi para karpō erchomenos phere kai ta biblia malista tas membranas
................................................................................
ton phelonEn on apelipon en trOadi para karpO erchomenos phere kai ta biblia malista tas membranas

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ton phailonēn on apeleipon en trōadi para karpō erchomenos phere kai ta biblia malista tas membranas
................................................................................
ton phailonEn on apeleipon en trOadi para karpO erchomenos phere kai ta biblia malista tas membranas

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ton phailonēn on {WH: apeleipon } {UBS4: apelipon } en trōadi para karpō erchomenos phere kai ta biblia malista tas membranas
................................................................................
ton phailonEn on {WH: apeleipon} {UBS4: apelipon} en trOadi para karpO erchomenos phere kai ta biblia malista tas membranas

................................................................................
2 Timote 4:13 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè w'ap vini, pase pran gwo manto mwen te kite lakay Kapis, lavil Twoas, pote l' pou mwen. Pote Liv yo tou, espesyalman sa ki fèt ak po bèt yo.
................................................................................
ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 4:13 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
الرداء الذي تركته في ترواس عند كاربس احضره متى جئت والكتب ايضا ولا سيما الرقوق.
................................................................................
2 Timothy 4:13 Hebrew Bible
................................................................................
את המטפחת שהנחתי בטרואס אצל קרפוס הביאהו אתך בבואך ואף את הספרים ובפרט את המגלות של קלף׃
................................................................................
2 Timothy 4:13 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܒܝܬ ܟܬܒܐ ܕܝܢ ܕܫܒܩܬ ܒܛܪܘܐܘܤ ܠܘܬ ܩܪܦܘܤ ܡܐ ܕܐܬܐ ܐܢܬ ܐܝܬܝܗܝ ܘܟܬܒܐ ܝܬܝܪܐܝܬ ܟܪܟܐ ܕܡܓܠܐ ܀
2 Timoteo 4:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Quando verrai porta il mantello che ho lasciato a Troas da Carpo, e i libri, specialmente le pergamene.
................................................................................
2 TIM 4:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Apabila engkau datang kelak bawakanlah baju luar yang telah aku tinggalkan di Teroas di rumah Karpus, dan segala kitab, istimewa pula segala kertas kulit itu.
................................................................................
2 Timothy 4:13 Kabyle: NT
................................................................................
M'ara d-taseḍ, awi-d yid-ek abeṛnus-nni i ǧǧiɣ deg wexxam n Karbus di temdint n Truwas, awi-d yid-ek daɣen idlisen, abeɛda wid yețwaxedmen s weglim.
................................................................................
디모데후서 4:13 Korean
................................................................................
구리 장색 알렉산더가 내게 해를 많이 보였으매 주께서 그 행한 대로 저에게 갚으시리니
................................................................................
Timotejam 2 4:13 Latvian New Testament
................................................................................
Nākdams paņem līdz mēteli, ko atstāju Troadā pie Karpa, un grāmatas, bet visvairāk pergamentu!
................................................................................
Antrasis laiðkas Timotiejui 4:13 Lithuanian
................................................................................
Atvykdamas atgabenk apsiaustą, kurį palikau Troadėje pas Karpą, taip pat ir knygas, ypač pergamentus.
................................................................................
2 Timothy 4:13 Maori
................................................................................
Ka haere mai koe, mauria mai te koroka i mahue atu i ahau ki Toroa, ki a Karapu, me nga pukapuka; tena rawa ia nga kirihipi.
................................................................................
2 Timoteus 4:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Når du kommer, da ha med dig den kappe som jeg lot bli i Troas hos Karpus, og bøkene, især skinnbøkene!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Opończę, którąm zostawił w Troadzie u Karpusa, gdy przyjdziesz, przynieś z sobą i księgi, zwłaszcza membrany.
................................................................................
2 timóteo 4:13 Portugese Bible
................................................................................
Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.   
................................................................................
2 Timotei 4:13 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cînd vei veni, adu-mi mantaua, pe care am lăsat -o în Troa la Carp, şi cărţile, mai ales pe cele de piele.
................................................................................
2-е Тимофею 4:13 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Когда пойдешь, принеси фелонь, который я оставил в Троаде у Карпа, и книги, особенно кожаные.
................................................................................
2-е Тимофею 4:13 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Когда пойдешь, принеси фелонь, который я оставил в Троаде у Карпа, и книги, особенно кожаные.
................................................................................
2-е Тимофею 4:13 Russian koi8r
................................................................................
Когда пойдешь, принеси фелонь, который я оставил в Троаде у Карпа, и книги, особенно кожаные.
................................................................................
2 Timothy 4:13 Shuar New Testament
................................................................................
Tura winiakum nuparam Pushφ Tr·as pΘprunam Karpu jeen ikiukmiaj nu takurtuktia. N·nisan nuparam Papφsha tura nekaska penkΘ Papφ takurtuktia.
................................................................................
2 Timoteo 4:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Cuando vengas, trae la capa que dejé en Troas con Carpo, y los libros, especialmente los pergaminos.
................................................................................
2 Timoteo 4:13 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Trae, cuando vinieres, el capote que dejé en Troas en casa de Carpo: y los libros, mayormente los pergaminos.
................................................................................
2 Timoteo 4:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Trae, cuando vinieres, el capote que dejé en Troas en casa de Carpo; y los libros, mayormente los pergaminos.
................................................................................
2 Timoteo 4:13 Spanish: Modern
................................................................................
Trae, cuando vengas, el manto que dejé en Troas en casa de Carpo, y los rollos, especialmente los pergaminos.
................................................................................
2 Timotheosbrevet 4:13 Swedish (1917)
................................................................................
När du kommer, så hav med dig den mantel som jag lämnade kvar hos Karpus i Troas, så ock böckerna, först och främst pergamentskrifterna.
................................................................................
2 Timotheo 4:13 Swahili NT
................................................................................
Utakapokuja niletee koti langu nililoacha kwa Karpo kule Troa; niletee pia vile vitabu, na hasa vile vilivyotengenezwa kwa ngozi.
................................................................................
2 Kay Timoteo 4:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang balabal na aking iniwan sa Troas kay Carpo ay iyong dalhin pagparini mo, at ang mga aklat, lalong lalo na ang mga pergamino.
................................................................................
2 Timoteos 4:13 Turkish
................................................................................
Troasta Karpın yanında bıraktığım abayı, kitapları, özellikle yazı derilerini gelirken beraberinde getir.
................................................................................
2 Тимотей 4:13 Ukrainian: NT
................................................................................
Плащ, що зоставив я в Троядї в Карпа, ідучи, принеси, і книги, особливо ж кожані.
................................................................................
2 Timothy 4:13 Uma New Testament
................................................................................
Kuperapi' wo'o bona nukeni-ka-kuwo baju lengi' -ku, to kubahaka hi ngata Troas hi tomi Karpus. Keni wo'o buku-ku to hi retu. To kuparaluu mpu'u, buku to rababehi ngkai kuliba.
................................................................................
2 Ti-moâ-theâ 4:13 Vietnamese (1934)
................................................................................
Khi con sẽ đến, hãy đem áo choàng mà ta để lại tại nhà Ca-bút, thành Trô-ách, cùng những sách vở nữa, nhứt là những sách bằng giấy da.
................................................................................
2 Timoteo 4:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Quando tu verrai, porta la cappa che io ho lasciata in Troade, appresso di Carpo; ed i libri, principalmente le pergamene.
................................................................................
2 TIM 4:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kalau engkau datang, bawalah mantel yang saya tinggalkan di Troas di rumah Karpus. Bawalah juga buku-buku saya, terutama buku-buku yang dibuat dari kertas kulit.
................................................................................
2 TIM 4:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jika engkau ke mari bawa juga jubah yang kutinggalkan di Troas di rumah Karpus dan juga kitab-kitabku, terutama perkamen itu.
................................................................................
Books .......... Cloak .......... Cloke .......... Coat .......... Especially .......... House .......... Papers .......... Scrolls .......... Specially .......... Troas .......... Tro'as
................................................................................
Books .......... Cloak .......... Cloke .......... Coat .......... Especially .......... House .......... Papers .......... Scrolls .......... Specially .......... Troas .......... Tro'as
................................................................................
Alphabetical: and .......... at .......... books .......... bring .......... Carpus .......... cloak .......... come .......... especially .......... I .......... left .......... my .......... parchments .......... scrolls .......... that .......... the .......... Troas .......... When .......... which .......... with .......... you
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (2 ............... Tim. ............... 2Ti ............... iiTi ............... ii ............... Tim ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2T ............... 2T4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible