2 Timothy 4:13

<< 2 Timothy 4:13 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
When you come bring the cloak which I left at Troas with Carpus, and the books, especially the parchments.
.......................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:13 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
.......................................................
τὸν φαιλόνην ὃν ἀπέλειπον / ἀπέλιπον ἐν Τρῳάδι παρὰ Κάρπῳ ἐρχόμενος φέρε, καὶ τὰ βιβλία μάλιστα τὰς μεμβράνας.
.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
paenulam quam reliqui Troade apud Carpum veniens adfers et libros maxime autem membranas
.......................................................
2 Timoteo 4:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
Cuando vengas, trae la capa que dejé en Troas con Carpo, y los libros, especialmente los pergaminos.
.......................................................
2 Timotheus 4:13 German: Luther (1912)
.......................................................
Den Mantel, den ich zu Troas ließ bei Karpus, bringe mit, wenn du kommst, und die Bücher, sonderlich die Pergamente.
.......................................................
2 Timothée 4:13 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
Quand tu viendras, apporte le manteau que j'ai laissé à Troas chez Carpus, et les livres, surtout les parchemins.
.......................................................
提 摩 太 後 書 4:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
我 在 特 罗 亚 留 於 加 布 的 那 件 外 衣 , 你 来 的 时 候 可 以 带 来 , 那 些 书 也 要 带 来 , 更 要 紧 的 是 那 些 皮 卷 。
.......................................................
King James Bible
.......................................................
The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments.
.......................................................
American King James Version
.......................................................
The cloak that I left at Troas with Carpus, when you come, bring with you, and the books, but especially the parchments.
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
The cloak that I left at Troas with Carpus, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
The coat which I did not take from Troas and which is with Carpus, get when you come, and the books, specially the papers.
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
The cloak that I left at Troas, with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, especially the parchments.
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
The cloak which I left behind me in Troas at Carpus's, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
The cloke that I left at Troas with Carpus, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
When you come, bring the warm coat I left with Carpus in the city of Troas. Also bring the scrolls and especially the parchments.
.......................................................
Tyndale New Testament
.......................................................
The cloak that I left at Troada with Carpus when thou comest bring with thee, and the books, but specially the parchment.
.......................................................
Weymouth New Testament
.......................................................
When you come, bring with you the cloak which I left behind at Troas at the house of Carpus, and the books, but especially the parchments.
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments.
.......................................................
World English Bible
.......................................................
Bring the cloak that I left at Troas with Carpus when you come, and the books, especially the parchments.
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
the cloak that I left in Troas with Carpus, coming, bring thou and the books -- especially the parchments.

.......................................................
2 Timoteut 4:13 Albanian
.......................................................
Aleksandri, remtari, më bëri shumë të këqija; Zoti ia shpagoftë sipas veprave të tij.
.......................................................
2ኛ ወደ ጢሞቴዎስ 4:13 Amharic NT
.......................................................
ስትመጣ በጢሮአዳ ከአክርጳ ዘንድ የተውሁትን በርኖሱንና መጻሕፍቱን ይልቁንም በብራና የተጻፉትን አምጣልኝ።
.......................................................
2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 4:13 Armenian (Western): NT
.......................................................
Այն վերարկուն, որ ձգեցի Տրովադա՝ Կարպոսի քով, բե՛ր՝ երբ գաս, նաեւ գիրքերը, մա՛նաւանդ մագաղաթները:
.......................................................
2 Timotheogana. 4:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
.......................................................
Troasen Carpo baithan vtzi vkan dudan manteliná, ethor adinean ekarrac eurequin, eta liburuäc, baina principalqui pergamioac.
.......................................................
2 Тимотей 4:13 Bulgarian
.......................................................
Когато дойдеш, донеси япунджака, който съм оставил в Троада при Карпа, и книгите, а особено пергаментите.
.......................................................
提 摩 太 後 書 4:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
我 在 特 羅 亞 留 於 加 布 的 那 件 外 衣 , 你 來 的 時 候 可 以 帶 來 , 那 些 書 也 要 帶 來 , 更 要 緊 的 是 那 些 皮 卷 。
.......................................................
提 摩 太 後 書 4:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
我在特羅亞留在加布那裡的外衣,你來的時候要把它帶來,還有那些書卷,特別是那些羊皮卷,也要帶來。
.......................................................
提 摩 太 後 書 4:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
我在特罗亚留在加布那里的外衣,你来的时候要把它带来,还有那些书卷,特别是那些羊皮卷,也要带来。
.......................................................
Druga poslanica Timoteju 4:13 Croatian Bible
.......................................................
Kabanicu koju ostavih u Troadi kod Karpa, kada dođeš, donesi. I knjige, osobito pergamene.
.......................................................
Druhá Timoteovi 4:13 Czech BKR
.......................................................
Truhličku, kteréž jsem nechal v Troadě u Karpa, když půjdeš, přines s sebou, i knihy, zvláště pergamén.
.......................................................
2 Timoteus 4:13 Danish
.......................................................
Når du kommer, da bring min Rejsekjortel med dig, som jeg lod blive i Troas hos Karpus, og Bøgerne, især dem på Pergament.
.......................................................
2 Timotheüs 4:13 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
Breng den reismantel mede, dien ik te Troas bij Karpus gelaten heb, als gij komt, en de boeken, inzonderheid de perkamenten.
.......................................................
2 Timóteushoz 4:13 Hungarian: Karoli
.......................................................
A felsõruhámat, melyet Troásban Kárpusnál hagytam, jöttödben hozd el, a könyveket is, kiváltképen a hártyákat.
.......................................................
Al Timoteo 2 4:13 Esperanto
.......................................................
La mantelon, kiun mi lasis en Troas cxe Karpo, alportu, kiam vi venos, kaj la librojn, precipe la pergamenojn.
.......................................................
Toinen kirje Timoteukselle 4:13 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Se hame, jonka minä Troadassa Karpuksen tykö jätin, tuo tullessas ja kirjat, mutta liiatenkin pärmäkirjat.
.......................................................
Toinen kirje Timoteukselle 4:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Tuo tullessasi päällysvaippa, jonka jätin Trooaaseen Karpuksen luo, ja kirjat, ennen kaikkea pergamentit.
.......................................................
2 Timothée 4:13 French: Darby
.......................................................
Quand tu viendras, apporte le manteau que j'ai laissé en Troade chez Carpus, et les livres, spécialement les parchemins.
.......................................................
2 Timothée 4:13 French: Martin (1744)
.......................................................
Quand tu viendras apporte avec toi le manteau que j'ai laissé à Troas, chez Carpus, et les Livres aussi; mais principalement mes parchemins.
.......................................................
2 Timothée 4:13 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Quand tu viendras, apporte le manteau que j'ai laissé à Troas chez Carpus, et les livres, principalement les parchemins.
.......................................................
2 Timotheus 4:13 German: Luther (1545)
.......................................................
Den Mantel, den ich zu Troas ließ bei Karpo, bringe mit, wenn du kommst und die Bücher, sonderlich aber das Pergament.
.......................................................
2 Timotheus 4:13 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Den Mantel, den ich in Troas bei Karpus zurückließ, bringe mit, wenn du kommst, und die Bücher, besonders die Pergamente.
.......................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
.......................................................
ὁ φελόνης ὅς ἀπολείπω ἐν Τρωάς παρά Κάρπος ἔρχομαι φέρω καί ὁ βιβλίον μάλιστα ὁ μεμβράνα
.......................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:13 Greek NT: Greek Orthodox Church
.......................................................
τὸν φαιλόνην ὃν ἀπέλιπον ἐν Τρῳάδι παρὰ Κάρπῳ, ἐρχόμενος φέρε, καὶ τὰ βιβλία, μάλιστα τὰς μεμβράνας.
.......................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
.......................................................
τὸν φαιλόνην ὃν ἀπέλιπον ἐν Τρῳάδι παρὰ Κάρπῳ ἐρχόμενος φέρε καὶ τὰ βιβλία μάλιστα τὰς μεμβράνας
.......................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
.......................................................
τὸν φαιλόνην ὃν ἀπέλειπον ἐν Τρῳάδι παρὰ Κάρπῳ ἐρχόμενος φέρε, καὶ τὰ βιβλία μάλιστα τὰς μεμβράνας.
.......................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
.......................................................
τον φαιλονην ον απελιπον εν τρωαδι παρα καρπω ερχομενος φερε και τα βιβλια μαλιστα τας μεμβρανας
.......................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
.......................................................
τον φελονην ον απελιπον εν τρωαδι παρα καρπω ερχομενος φερε και τα βιβλια μαλιστα τας μεμβρανας
.......................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:13 Greek NT: Textus Receptus (1550)
.......................................................
τον φαιλονην ον απελιπον εν τρωαδι παρα καρπω ερχομενος φερε και τα βιβλια μαλιστα τας μεμβρανας
.......................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:13 Greek NT: Textus Receptus (1894)
.......................................................
τον φελονην ον απελιπον εν τρωαδι παρα καρπω ερχομενος φερε και τα βιβλια μαλιστα τας μεμβρανας
.......................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:13 Greek NT: Westcott/Hort
.......................................................
τον φαιλονην ον απελειπον εν τρωαδι παρα καρπω ερχομενος φερε και τα βιβλια μαλιστα τας μεμβρανας
.......................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
.......................................................
τον φαιλονην ον {VAR1: απελειπον } {VAR2: απελιπον } εν τρωαδι παρα καρπω ερχομενος φερε και τα βιβλια μαλιστα τας μεμβρανας
.......................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
.......................................................
ton phailonēn on apelipon en trōadi para karpō erchomenos phere kai ta biblia malista tas membranas
ton phailonEn on apelipon en trOadi para karpO erchomenos phere kai ta biblia malista tas membranas

.......................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
.......................................................
ton phelonēn on apelipon en trōadi para karpō erchomenos phere kai ta biblia malista tas membranas
ton phelonEn on apelipon en trOadi para karpO erchomenos phere kai ta biblia malista tas membranas

.......................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
.......................................................
ton phailonēn on apelipon en trōadi para karpō erchomenos phere kai ta biblia malista tas membranas
ton phailonEn on apelipon en trOadi para karpO erchomenos phere kai ta biblia malista tas membranas

.......................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
.......................................................
ton phelonēn on apelipon en trōadi para karpō erchomenos phere kai ta biblia malista tas membranas
ton phelonEn on apelipon en trOadi para karpO erchomenos phere kai ta biblia malista tas membranas

.......................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
.......................................................
ton phailonēn on apeleipon en trōadi para karpō erchomenos phere kai ta biblia malista tas membranas
ton phailonEn on apeleipon en trOadi para karpO erchomenos phere kai ta biblia malista tas membranas

.......................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
.......................................................
ton phailonēn on {WH: apeleipon } {UBS4: apelipon } en trōadi para karpō erchomenos phere kai ta biblia malista tas membranas
ton phailonEn on {WH: apeleipon} {UBS4: apelipon} en trOadi para karpO erchomenos phere kai ta biblia malista tas membranas

.......................................................
2 Timote 4:13 Haitian Creole Bible
.......................................................
Lè w'ap vini, pase pran gwo manto mwen te kite lakay Kapis, lavil Twoas, pote l' pou mwen. Pote Liv yo tou, espesyalman sa ki fèt ak po bèt yo.

ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 4:13 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
الرداء الذي تركته في ترواس عند كاربس احضره متى جئت والكتب ايضا ولا سيما الرقوق.
.......................................................
2 Timothy 4:13 Hebrew Bible
.......................................................
את המטפחת שהנחתי בטרואס אצל קרפוס הביאהו אתך בבואך ואף את הספרים ובפרט את המגלות של קלף׃
.......................................................
2 Timothy 4:13 Aramaic NT: Peshitta
.......................................................
ܒܝܬ ܟܬܒܐ ܕܝܢ ܕܫܒܩܬ ܒܛܪܘܐܘܤ ܠܘܬ ܩܪܦܘܤ ܡܐ ܕܐܬܐ ܐܢܬ ܐܝܬܝܗܝ ܘܟܬܒܐ ܝܬܝܪܐܝܬ ܟܪܟܐ ܕܡܓܠܐ ܀

.......................................................
2 Timoteo 4:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
Quando verrai porta il mantello che ho lasciato a Troas da Carpo, e i libri, specialmente le pergamene.
.......................................................
2 Timoteo 4:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
Quando tu verrai, porta la cappa che io ho lasciata in Troade, appresso di Carpo; ed i libri, principalmente le pergamene.
.......................................................
2 TIM 4:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Kalau engkau datang, bawalah mantel yang saya tinggalkan di Troas di rumah Karpus. Bawalah juga buku-buku saya, terutama buku-buku yang dibuat dari kertas kulit.
.......................................................
2 TIM 4:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Jika engkau ke mari bawa juga jubah yang kutinggalkan di Troas di rumah Karpus dan juga kitab-kitabku, terutama perkamen itu.
.......................................................
2 TIM 4:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Apabila engkau datang kelak bawakanlah baju luar yang telah aku tinggalkan di Teroas di rumah Karpus, dan segala kitab, istimewa pula segala kertas kulit itu.
.......................................................
2 Timothy 4:13 Kabyle: NT
.......................................................
M'ara d-taseḍ, awi-d yid-ek abeṛnus-nni i ǧǧiɣ deg wexxam n Karbus di temdint n Truwas, awi-d yid-ek daɣen idlisen, abeɛda wid yețwaxedmen s weglim.
.......................................................
디모데후서 4:13 Korean
.......................................................
구리 장색 알렉산더가 내게 해를 많이 보였으매 주께서 그 행한 대로 저에게 갚으시리니
.......................................................
Timotejam 2 4:13 Latvian New Testament
.......................................................
Nākdams paņem līdz mēteli, ko atstāju Troadā pie Karpa, un grāmatas, bet visvairāk pergamentu!
.......................................................
Antrasis laiðkas Timotiejui 4:13 Lithuanian
.......................................................
Atvykdamas atgabenk apsiaustą, kurį palikau Troadėje pas Karpą, taip pat ir knygas, ypač pergamentus.
.......................................................
2 Timothy 4:13 Maori
.......................................................
Ka haere mai koe, mauria mai te koroka i mahue atu i ahau ki Toroa, ki a Karapu, me nga pukapuka; tena rawa ia nga kirihipi.
.......................................................
2 Timoteus 4:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
Når du kommer, da ha med dig den kappe som jeg lot bli i Troas hos Karpus, og bøkene, især skinnbøkene!
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
Opończę, którąm zostawił w Troadzie u Karpusa, gdy przyjdziesz, przynieś z sobą i księgi, zwłaszcza membrany.
.......................................................
2 timóteo 4:13 Portugese Bible
.......................................................
Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.   
.......................................................
2 Timotei 4:13 Romanian: Cornilescu
.......................................................
Cînd vei veni, adu-mi mantaua, pe care am lăsat -o în Troa la Carp, şi cărţile, mai ales pe cele de piele.
.......................................................
2-е Тимофею 4:13 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
Когда пойдешь, принеси фелонь, который я оставил в Троаде у Карпа, и книги, особенно кожаные.
.......................................................
2-е Тимофею 4:13 Russian: Victor Zhuromsky NT
.......................................................
Когда пойдешь, принеси фелонь, который я оставил в Троаде у Карпа, и книги, особенно кожаные.
.......................................................
2-е Тимофею 4:13 Russian koi8r
.......................................................
Когда пойдешь, принеси фелонь, который я оставил в Троаде у Карпа, и книги, особенно кожаные.
.......................................................
2 Timothy 4:13 Shuar New Testament
.......................................................
Tura winiakum nuparam Pushφ Tr·as pΘprunam Karpu jeen ikiukmiaj nu takurtuktia. N·nisan nuparam Papφsha tura nekaska penkΘ Papφ takurtuktia.
.......................................................
2 Timoteo 4:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
Cuando vengas, trae la capa que dejé en Troas con Carpo, y los libros, especialmente los pergaminos.
.......................................................
2 Timoteo 4:13 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
Trae, cuando vinieres, el capote que dejé en Troas en casa de Carpo: y los libros, mayormente los pergaminos.
.......................................................
2 Timoteo 4:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
Trae, cuando vinieres, el capote que dejé en Troas en casa de Carpo; y los libros, mayormente los pergaminos.
.......................................................
2 Timoteo 4:13 Spanish: Modern
.......................................................
Trae, cuando vengas, el manto que dejé en Troas en casa de Carpo, y los rollos, especialmente los pergaminos.
.......................................................
2 Timotheosbrevet 4:13 Swedish (1917)
.......................................................
När du kommer, så hav med dig den mantel som jag lämnade kvar hos Karpus i Troas, så ock böckerna, först och främst pergamentskrifterna.
.......................................................
2 Timotheo 4:13 Swahili NT
.......................................................
Utakapokuja niletee koti langu nililoacha kwa Karpo kule Troa; niletee pia vile vitabu, na hasa vile vilivyotengenezwa kwa ngozi.
.......................................................
2 Kay Timoteo 4:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
Ang balabal na aking iniwan sa Troas kay Carpo ay iyong dalhin pagparini mo, at ang mga aklat, lalong lalo na ang mga pergamino.
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
துரோவா பட்டணத்திலிருக்கிற கார்ப்பு என்பவன் வசத்தில் நான் வைத்துவந்த மேலங்கியையும், புஸ்தகங்களையும், விசேஷமாய்த் தோற்சுருள்களையும் நீ வருகிறபோது எடுத்துக்கொண்டுவா.
.......................................................
2 Timoteos 4:13 Turkish
.......................................................
Troasta Karpın yanında bıraktığım abayı, kitapları, özellikle yazı derilerini gelirken beraberinde getir.
.......................................................
2 Тимотей 4:13 Ukrainian: NT
.......................................................
Плащ, що зоставив я в Троядї в Карпа, ідучи, принеси, і книги, особливо ж кожані.
.......................................................
2 Timothy 4:13 Uma New Testament
.......................................................
Kuperapi' wo'o bona nukeni-ka-kuwo baju lengi' -ku, to kubahaka hi ngata Troas hi tomi Karpus. Keni wo'o buku-ku to hi retu. To kuparaluu mpu'u, buku to rababehi ngkai kuliba.
.......................................................
2 Ti-moâ-theâ 4:13 Vietnamese (1934)
.......................................................
Khi con sẽ đến, hãy đem áo choàng mà ta để lại tại nhà Ca-bút, thành Trô-ách, cùng những sách vở nữa, nhứt là những sách bằng giấy da.

Books .......... Cloak .......... Cloke .......... Coat .......... Especially .......... House .......... Papers .......... Scrolls .......... Specially .......... Troas .......... Tro'as

Books .......... Cloak .......... Cloke .......... Coat .......... Especially .......... House .......... Papers .......... Scrolls .......... Specially .......... Troas .......... Tro'as

Alphabetical: and .......... at .......... books .......... bring .......... Carpus .......... cloak .......... come .......... especially .......... I .......... left .......... my .......... parchments .......... scrolls .......... that .......... the .......... Troas .......... When .......... which .......... with .......... you

NT Letters

............... (2 ............... Tim. ............... 2Ti ............... iiTi ............... ii ............... Tim ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2T ............... 2T4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13

Scripturetext.com Multilingual Bible