New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ For men will be lovers of self, lovers of money, boastful, arrogant, revilers, disobedient to parents, ungrateful, unholy, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:2 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἔσονται γὰρ οἱ ἄνθρωποι φίλαυτοι φιλάργυροι ἀλαζόνες ὑπερήφανοι βλάσφημοι, γονεῦσιν ἀπειθεῖς, ἀχάριστοι ἀνόσιοι ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et erunt homines se ipsos amantes cupidi elati superbi blasphemi parentibus inoboedientes ingrati scelesti ................................................................................ 2 Timoteo 3:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Porque los hombres serán amadores de sí mismos, avaros, jactanciosos, soberbios, blasfemos, desobedientes a los padres, ingratos, irreverentes, ................................................................................ 2 Timotheus 3:2 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn es werden Menschen sein, die viel von sich halten, geizig, ruhmredig, hoffärtig, Lästerer, den Eltern ungehorsam, undankbar, ungeistlich, ................................................................................ 2 Timothée 3:2 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Car les hommes seront égoïstes, amis de l'argent, fanfarons, hautains, blasphémateurs, rebelles à leurs parents, ingrats, irréligieux, ................................................................................ 提 摩 太 後 書 3:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 因 为 那 时 人 要 专 顾 自 己 、 贪 爱 钱 财 、 自 夸 、 狂 傲 、 谤 ? 、 违 背 父 母 、 忘 恩 负 义 、 心 不 圣 洁 、 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ For men shall be lovers of their own selves, covetous, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy, ................................................................................ American King James Version ................................................................................ For men shall be lovers of their own selves, covetous, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy, ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ For men shall be lovers of self, lovers of money, boastful, haughty, railers, disobedient to parents, unthankful, unholy, ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ For men will be lovers of self, lovers of money, uplifted in pride, given to bitter words, going against the authority of their fathers, never giving praise, having no religion, ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Men shall be lovers of themselves, covetous, haughty, proud, blasphemers, disobedient to parents, ungrateful, wicked, ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ for men shall be lovers of self, lovers of money, boastful, arrogant, evil speakers, disobedient to parents, ungrateful, profane, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ For men shall be lovers of self, lovers of money, boastful, haughty, railers, disobedient to parents, unthankful, unholy, ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ People will be selfish and love money. They will brag, be arrogant, and use abusive language. They will curse their parents, show no gratitude, have no respect for what is holy, ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ For the men shall be lovers of their own selves, covetous, boasters, proud, cursed speakers, disobedient to father and mother, unthankful, unholy, ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ For men will be lovers of self, lovers of money, boastful, haughty, profane. They will be disobedient to parents, thankless, irreligious, ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ For men will be lovers of their own selves, covetous, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy, ................................................................................ World English Bible ................................................................................ For men will be lovers of self, lovers of money, boastful, arrogant, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy, ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ for men shall be lovers of themselves, lovers of money, boasters, proud, evil-speakers, to parents disobedient, unthankful, unkind, ................................................................................ 提 摩 太 後 書 3:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 因 為 那 時 人 要 專 顧 自 己 、 貪 愛 錢 財 、 自 誇 、 狂 傲 、 謗 讟 、 違 背 父 母 、 忘 恩 負 義 、 心 不 聖 潔 、 ................................................................................ 提 摩 太 後 書 3:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 那時,人會專愛自己、貪愛錢財、自誇、高傲、褻瀆、悖逆父母、忘恩負義、不聖潔、 ................................................................................ 提 摩 太 後 書 3:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 那时,人会专爱自己、贪爱钱财、自夸、高傲、亵渎、悖逆父母、忘恩负义、不圣洁、 ................................................................................ 2 Timothée 3:2 French: Darby ................................................................................ car les hommes seront égoïstes, avares, vantards, hautains, outrageux, désobéissants à leur parents, ingrats, sans piété, ................................................................................ 2 Timothée 3:2 French: Martin (1744) ................................................................................ Car les hommes seront idolâtres d'eux-mêmes, avares, vains, orgueilleux, blasphémateurs, désobéissants à leurs pères et à leurs mères, ingrats, profanes; ................................................................................ 2 Timothée 3:2 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car les hommes seront épris d'eux-mêmes, aimant l'argent, vains, orgueilleux, médisants, rebelles à pères et à mères, ingrats, impies, ................................................................................ 2 Timotheus 3:2 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn es werden Menschen sein, die von sich selbst halten, geizig, ruhmredig, hoffärtig, Lästerer, den Eltern ungehorsam, undankbar, ungeistlich, ................................................................................ 2 Timotheus 3:2 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ denn die Menschen werden eigenliebig sein, geldliebend, prahlerisch, hochmütig, Lästerer, den Eltern ungehorsam, undankbar, heillos, (O. unheilig) | 2 Timoteut 3:2 Albanian ................................................................................ të padhembshur, të papajtueshëm, shpifës, të papërmbajtur, mizorë, që s'e duan të mirën, ................................................................................ 2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 3:2 Armenian (Western): NT ................................................................................ որովհետեւ մարդիկ պիտի ըլլան անձնասէր, արծաթասէր, պոռոտախօս, ամբարտաւան, հայհոյիչ, ծնողներու անհնազանդ, ապերախտ, անսուրբ, ................................................................................ 2 Timotheogana. 3:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen içanen dituc guiçonac bere buruentár, auaritioso, vantari, vrgulutsu, disfamaçale, aita-ametara desobedient, ingrat, Iaincoaren menospreciaçale, ................................................................................ 2 Тимотей 3:2 Bulgarian ................................................................................ Защото човеците ще бъдат себелюбиви, сребролюбиви, надменни, горделиви, хулители, непокорни на родителите, неблагодарни, нечестиви, ................................................................................ Druga poslanica Timoteju 3:2 Croatian Bible ................................................................................ Ljudi će doista biti sebeljupci, srebroljupci, preuzetnici, oholice, hulitelji, roditeljima neposlušni, nezahvalnici, bezbožnici, ................................................................................ Druhá Timoteovi 3:2 Czech BKR ................................................................................ Nebo nastanou lidé sami sebe milující, peníze milující, chlubní, pyšní, zlolejci, rodičů neposlušní, nevděční, bezbožní, ................................................................................ 2 Timoteus 3:2 Danish ................................................................................ Thi Menneskene skulle være egenkærlige, pengegridske, praleriske, hovmodige, spottelystne, ulydige imod Forældre, utaknemmelige, ryggesløse, ................................................................................ 2 Timotheüs 3:2 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want de mensen zullen zijn liefhebbers van zichzelven, geldgierig, laatdunkend, hovaardig, lasteraars, den ouderen ongehoorzaam, ondankbaar, onheilig. ................................................................................ 2 Timóteushoz 3:2 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert lesznek az emberek magukat szeretõk, pénzsóvárgók, kérkedõk, kevélyek, káromkodók, szüleik iránt engedetlenek, háládatlanok, tisztátalanok, ................................................................................ Al Timoteo 2 3:2 Esperanto ................................................................................ CXar homoj estos sinamantaj, monamantaj, fanfaronemaj, arogantaj, insultemaj, malobeemaj al gepatroj, sendankaj, nesanktaj, ................................................................................ Toinen kirje Timoteukselle 3:2 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä ne ihmiset, jotka itsiänsä rakastavat, ahneet, kerskaajat, ylpiät, pilkkaajat, vanhemmillensa tottelemattomat, kiittämättömät, jumalattomat, ................................................................................ Toinen kirje Timoteukselle 3:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sillä ihmiset ovat silloin itserakkaita, rahanahneita, kerskailijoita, ylpeitä, herjaajia, vanhemmilleen tottelemattomia, kiittämättömiä, epähurskaita, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ εἰμί γάρ ὁ ἄνθρωπος φίλαυτος φιλάργυρος ἀλαζών ὑπερήφανος βλάσφημος γονεύς ἀπειθής ἀχάριστος ἀνόσιος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:2 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἔσονται γὰρ οἱ ἄνθρωποι φίλαυτοι, φιλάργυροι, ἀλαζόνες, ὑπερήφανοι, βλάσφημοι, γονεῦσιν ἀπειθεῖς, ἀχάριστοι, ἀνόσιοι, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἔσονται γὰρ οἱ ἄνθρωποι φίλαυτοι φιλάργυροι ἀλαζόνες ὑπερήφανοι βλάσφημοι γονεῦσιν ἀπειθεῖς ἀχάριστοι ἀνόσιοι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἔσονται γὰρ οἱ ἄνθρωποι φίλαυτοι φιλάργυροι ἀλαζόνες ὑπερήφανοι βλάσφημοι, γονεῦσιν ἀπειθεῖς, ἀχάριστοι ἀνόσιοι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εσονται γαρ οι ανθρωποι φιλαυτοι φιλαργυροι αλαζονες υπερηφανοι βλασφημοι γονευσιν απειθεις αχαριστοι ανοσιοι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εσονται γαρ οι ανθρωποι φιλαυτοι φιλαργυροι αλαζονες υπερηφανοι βλασφημοι γονευσιν απειθεις αχαριστοι ανοσιοι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εσονται γαρ οι ανθρωποι φιλαυτοι φιλαργυροι αλαζονες υπερηφανοι βλασφημοι γονευσιν απειθεις αχαριστοι ανοσιοι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εσονται γαρ οι ανθρωποι φιλαυτοι φιλαργυροι αλαζονες υπερηφανοι βλασφημοι γονευσιν απειθεις αχαριστοι ανοσιοι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:2 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εσονται γαρ οι ανθρωποι φιλαυτοι φιλαργυροι αλαζονες υπερηφανοι βλασφημοι γονευσιν απειθεις αχαριστοι ανοσιοι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εσονται γαρ οι ανθρωποι φιλαυτοι φιλαργυροι αλαζονες υπερηφανοι βλασφημοι γονευσιν απειθεις αχαριστοι ανοσιοι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ esontai gar oi anthrōpoi philautoi philarguroi alazones uperēphanoi blasphēmoi goneusin apeitheis acharistoi anosioi ................................................................................ esontai gar oi anthrOpoi philautoi philarguroi alazones uperEphanoi blasphEmoi goneusin apeitheis acharistoi anosioi ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ esontai gar oi anthrōpoi philautoi philarguroi alazones uperēphanoi blasphēmoi goneusin apeitheis acharistoi anosioi ................................................................................ esontai gar oi anthrOpoi philautoi philarguroi alazones uperEphanoi blasphEmoi goneusin apeitheis acharistoi anosioi ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ esontai gar oi anthrōpoi philautoi philarguroi alazones uperēphanoi blasphēmoi goneusin apeitheis acharistoi anosioi ................................................................................ esontai gar oi anthrOpoi philautoi philarguroi alazones uperEphanoi blasphEmoi goneusin apeitheis acharistoi anosioi ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ esontai gar oi anthrōpoi philautoi philarguroi alazones uperēphanoi blasphēmoi goneusin apeitheis acharistoi anosioi ................................................................................ esontai gar oi anthrOpoi philautoi philarguroi alazones uperEphanoi blasphEmoi goneusin apeitheis acharistoi anosioi ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ esontai gar oi anthrōpoi philautoi philarguroi alazones uperēphanoi blasphēmoi goneusin apeitheis acharistoi anosioi ................................................................................ esontai gar oi anthrOpoi philautoi philarguroi alazones uperEphanoi blasphEmoi goneusin apeitheis acharistoi anosioi ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ esontai gar oi anthrōpoi philautoi philarguroi alazones uperēphanoi blasphēmoi goneusin apeitheis acharistoi anosioi ................................................................................ esontai gar oi anthrOpoi philautoi philarguroi alazones uperEphanoi blasphEmoi goneusin apeitheis acharistoi anosioi ................................................................................ 2 Timote 3:2 Haitian Creole Bible ................................................................................ Moun pral fè rayisab, y'ap renmen lajan, y'ap fè grandizè, lògèy ap vire tèt yo, y'ap pale Bondye mal, y'ap dezobeyi papa ak manman yo, y'ap engra, y'ap san okenn respè pou bagay Bondye. ................................................................................
ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 3:2 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لان الناس يكونون محبين لانفسهم محبين للمال متعظمين مستكبرين مجدّفين غير طائعين لوالديهم غير شاكرين دنسين ................................................................................ 2 Timothy 3:2 Hebrew Bible ................................................................................ כי יהיו האנשים אהבי עצמם ואהבי בצע והוללים וגאים ומגדפים וממרים באבותם וכפויי טובה ולא חסידים׃ ................................................................................ 2 Timothy 3:2 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܢܗܘܘܢ ܒܢܝܢܫܐ ܪܚܡܝ ܢܦܫܗܘܢ ܘܪܚܡܝ ܟܤܦܐ ܫܒܗܪܢܐ ܪܡܐ ܡܓܕܦܢܐ ܕܠܐܢܫܝܗܘܢ ܠܐ ܡܬܛܦܝܤܝܢ ܟܦܪܝ ܒܛܝܒܘܬܐ ܪܫܝܥܐ ܀ | 2 Timoteo 3:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ perché gli uomini saranno egoisti, amanti del denaro, vanagloriosi, superbi, bestemmiatori, disubbidienti ai genitori, ingrati, irreligiosi, ................................................................................ 2 TIM 3:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena segala orang akan mengasihi dirinya sendiri, dan tamak akan uang, membesarkan dirinya, congkak, mengumat orang, durhaka kepada ibu bapanya, tiada syukur, fasik, ................................................................................ 2 Timothy 3:2 Kabyle: NT ................................................................................ Imdanen ad țxemmimen ɣef yiman-nsen kan, ad ṭṭamaɛen deg idrimen, ad ssemɣuṛen iman-nsen, ad țzuxxun, ad reggmen di Ṛebbi, ad țɛaṣin imawlan-nsen, ad nekkṛen lxiṛ, ad tekksen sser ɣef wayen yesɛan lḥeṛma, ................................................................................ 디모데후서 3:2 Korean ................................................................................ 사람들은 자기를 사랑하며, 돈을 사랑하며, 자긍하며, 교만하며, 훼방하며, 부모를 거역하며, 감사치 아니하며, 거룩하지 아니하며, ................................................................................ Timotejam 2 3:2 Latvian New Testament ................................................................................ Jo cilvēki būs patmīlīgi, mantkārīgi, iedomīgi, augstprātīgi, zaimotāji, nepaklausīgi vecākiem, nepateicīgi, netikumīgi, ................................................................................ Antrasis laiðkas Timotiejui 3:2 Lithuanian ................................................................................ nes žmonės bus savimylos, pinigų mylėtojai, pagyrūnai, išdidūs, piktžodžiautojai, neklusnūs tėvams, nedėkingi, nešventi, ................................................................................ 2 Timothy 3:2 Maori ................................................................................ E aroha hoki nga tangata ki a ratou ano, e aroha ki te moni, e whakapehapeha, e whakakake, e kohukohu, e tutu ki nga matua, kahore he whakawhetai, kahore he tapu, ................................................................................ 2 Timoteus 3:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ For menneskene skal da være egenkjærlige, pengekjære, stortalende, overmodige, spottende, ulydige mot foreldre, utakknemlige, vanhellige, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Albowiem będą ludzie sami siebie miłujący, łakomi, chlubni, pyszni, bluźniercy, rodzicom nieposłuszni, niewdzięczni, niepobożni, ................................................................................ 2 timóteo 3:2 Portugese Bible ................................................................................ pois os homens serão amantes de si mesmos, gananciosos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a seus pais, ingratos, ímpios, ................................................................................ 2 Timotei 3:2 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Căci oamenii vor fi iubitori de sine, iubitori de bani, lăudăroşi, trufaşi, hulitori, neascultători de părinţi, nemulţămitori, fără evlavie, ................................................................................ 2-е Тимофею 3:2 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ибо люди будут самолюбивы, сребролюбивы, горды, надменны, злоречивы, родителям непокорны, неблагодарны, нечестивы, недружелюбны, ................................................................................ 2-е Тимофею 3:2 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Ибо люди будут самолюбивы, сребролюбивы, горды, надменны, злоречивы, родителям непокорны, неблагодарны, нечестивы, недружелюбны, ................................................................................ 2-е Тимофею 3:2 Russian koi8r ................................................................................ Ибо люди будут самолюбивы, сребролюбивы, горды, надменны, злоречивы, родителям непокорны, неблагодарны, нечестивы, недружелюбны, ................................................................................ 2 Timothy 3:2 Shuar New Testament ................................................................................ Shuar aya ninki Enentßimtumasartatui. Kuφtian ti wakeriartatui. Nankaamantu Enentßimtumarartatui. Y·snasha yajauch chicharsartatui. Aparφncha umirkachartatui. Yuminsatniuncha nΘkachu ßrtatui. Ashφ Y·snancha Enentßimtuschartatui. ................................................................................ 2 Timoteo 3:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Porque los hombres serán amadores de sí mismos, avaros, jactanciosos, soberbios, blasfemos, desobedientes a los padres, ingratos, irreverentes, ................................................................................ 2 Timoteo 3:2 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Que habrá hombres amadores de sí mismos, avaros, vanagloriosos, soberbios, detractores, desobedientes á los padres, ingratos, sin santidad, ................................................................................ 2 Timoteo 3:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Que habrá hombres amadores de sí mismos , avaros, vanagloriosos, soberbios, maldicientes, desobedientes de sus padres, ingratos, impuros. ................................................................................ 2 Timoteo 3:2 Spanish: Modern ................................................................................ Porque habrá hombres amantes de sí mismos y del dinero. Serán vanagloriosos, soberbios, blasfemos, desobedientes a los padres, ingratos, impíos, ................................................................................ 2 Timotheosbrevet 3:2 Swedish (1917) ................................................................................ Ty människorna skola då vara själviska, penningkära, stortaliga, övermodiga, smädelystna, olydiga mot sina föräldrar, otacksamma, gudlösa, ................................................................................ 2 Timotheo 3:2 Swahili NT ................................................................................ watu watakuwa na ubinafsi, wenye tamaa ya fedha, wenye majivuno, wenye kujiona, wenye kumtukana Mungu, wasiowatii wazazi wao, wasio na shukrani na waovu; ................................................................................ 2 Kay Timoteo 3:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't ang mga tao'y magiging maibigin sa kanilang sarili, maibigin sa salapi, mayayabang, mga mapagmalaki, mapagtungayaw, masuwayin sa mga magulang, mga walang turing, mga walang kabanalan, ................................................................................ 2 Timoteos 3:2 Turkish ................................................................................ İnsanlar kendilerini seven, para düşkünü, övüngen, kibirli, küfürbaz, anne baba sözü dinlemez, nankör, kutsallıktan ve sevgiden yoksun, uzlaşmaz, iftiracı, özünü denetleyemeyen, azgın, iyilik düşmanı olacaklar. ................................................................................ 2 Тимотей 3:2 Ukrainian: NT ................................................................................ Будуть бо люде самолюбцї, сріблолюбці, пишні, горді, хулителї, родителям непокірні, невдячні, безбожні, ................................................................................ 2 Timothy 3:2 Uma New Testament ................................................................................ Apa' wori' mpai' tauna to mpoka'ahi' woto-ra moto-wadi, doko' jadi' topo'ua', mpope'une', molangko nono, pai' mporuge' doo-ra. Uma-ra mengkoru hi totu'a-ra, uma ra'incai motarima kasi, uma-ra mposaile' Alata'ala, ................................................................................ 2 Ti-moâ-theâ 3:2 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vì người ta đều tư kỷ, tham tiền, khoe khoang, xấc xược, hay nói xấu, nghịch cha mẹ, bó buộc, không tin kính, ................................................................................ 2 Timoteo 3:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè gli uomini saranno amatori di loro stessi, avari, vanagloriosi, superbi, bestemmiatori, disubbidienti a padri e madri, ingrati, scellerati; ................................................................................ 2 TIM 3:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Manusia akan mementingkan dirinya sendiri, bersifat mata duitan, sombong dan suka membual. Mereka suka menghina orang, memberontak terhadap orang tua, tidak tahu berterima kasih, dan membenci hal-hal rohani. ................................................................................ 2 TIM 3:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Manusia akan mencintai dirinya sendiri dan menjadi hamba uang. Mereka akan membual dan menyombongkan diri, mereka akan menjadi pemfitnah, mereka akan berontak terhadap orang tua dan tidak tahu berterima kasih, tidak mempedulikan agama, ................................................................................ Abusive .......... Arrogant .......... Authority .......... Bitter .......... Blasphemers .......... Boasters .......... Boastful .......... Covetous .......... Disobedient .......... Evil .......... Fathers .......... Haughty .......... Irreligious .......... Lovers .......... Money .......... Parents .......... Praise .......... Pride .......... Profane .......... Proud .......... Religion .......... Revilers .......... Self .......... Selves .......... Speakers .......... Themselves .......... Ungrateful .......... Unholy .......... Unkind .......... Unthankful .......... Uplifted .......... Words ................................................................................ Abusive .......... Arrogant .......... Authority .......... Bitter .......... Blasphemers .......... Boasters .......... Boastful .......... Covetous .......... Disobedient .......... Evil .......... Fathers .......... Haughty .......... Irreligious .......... Lovers .......... Money .......... Parents .......... Praise .......... Pride .......... Profane .......... Proud .......... Religion .......... Revilers .......... Self .......... Selves .......... Speakers .......... Themselves .......... Ungrateful .......... Unholy .......... Unkind .......... Unthankful .......... Uplifted .......... Words ................................................................................ Alphabetical: abusive .......... arrogant .......... be .......... boastful .......... disobedient .......... For .......... lovers .......... men .......... money .......... of .......... parents .......... People .......... proud .......... revilers .......... self .......... their .......... themselves .......... to .......... ungrateful .......... unholy .......... will ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (2 ............... Tim. ............... 2Ti ............... iiTi ............... ii ............... Tim ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2T ............... 2T3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |