New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ so that the man of God may be adequate, equipped for every good work. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:17 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἵνα ἄρτιος ᾖ ὁ τοῦ θεοῦ ἄνθρωπος, πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἐξηρτισμένος. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ut perfectus sit homo Dei ad omne opus bonum instructus ................................................................................ 2 Timoteo 3:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ a fin de que el hombre de Dios sea perfecto, equipado para toda buena obra. ................................................................................ 2 Timotheus 3:17 German: Luther (1912) ................................................................................ daß ein Mensch Gottes sei vollkommen, zu allem guten Werk geschickt. ................................................................................ 2 Timothée 3:17 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ afin que l'homme de Dieu soit accompli et propre à toute bonne oeuvre. ................................................................................ 提 摩 太 後 書 3:17 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 叫 属 神 的 人 得 以 完 全 , 预 备 行 各 样 的 善 事 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ That the man of God may be perfect, throughly furnished unto all good works. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ That the man of God may be perfect, thoroughly furnished to all good works. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ That the man of God may be complete, furnished completely unto every good work. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ So that the man of God may be complete, trained and made ready for every good work. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ That the man of God may be perfect, furnished to every good work. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ that the man of God may be complete, fully fitted to every good work. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ that the man of God may be complete, furnished completely unto every good work. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ They equip God's servants so that they are completely prepared to do good things. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ that the man of God may be perfect, and prepared unto all good works. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ so that the man of God may himself be complete and may be perfectly equipped for every good work. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ That the man of God may be perfect, thoroughly furnished to all good works. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ that the man of God may be complete, thoroughly equipped for every good work. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ that the man of God may be fitted -- for every good work having been completed. ................................................................................ 提 摩 太 後 書 3:17 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 叫 屬 神 的 人 得 以 完 全 , 預 備 行 各 樣 的 善 事 。 ................................................................................ 提 摩 太 後 書 3:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 為要使屬 神的人裝備好,可以完成各樣的善工。 ................................................................................ 提 摩 太 後 書 3:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 为要使属 神的人装备好,可以完成各样的善工。 ................................................................................ 2 Timothée 3:17 French: Darby ................................................................................ afin que l'homme de Dieu soit accompli et parfaitement accompli pour toute bonne oeuvre. ................................................................................ 2 Timothée 3:17 French: Martin (1744) ................................................................................ Afin que l'homme de Dieu soit accompli, et parfaitement instruit pour toute bonne œuvre. ................................................................................ 2 Timothée 3:17 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Afin que l'homme de Dieu soit accompli, et propre à toute bonne œuvre. ................................................................................ 2 Timotheus 3:17 German: Luther (1545) ................................................................................ daß ein Mensch Gottes sei vollkommen, zu allem guten Werk geschickt. ................................................................................ 2 Timotheus 3:17 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ auf daß der Mensch Gottes vollkommen sei, zu jedem guten Werke völlig geschickt. | 2 Timoteut 3:17 Albanian ................................................................................ Po të përbej, pra, përpara Perëndisë dhe Zotit Jezu Krisht, që ka për të gjykuar të gjallë e të vdekur, në dukjen e tij dhe në mbretërinë e tij: ................................................................................ 2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 3:17 Armenian (Western): NT ................................................................................ որպէսզի Աստուծոյ մարդը ըլլայ կատարեալ, պատրաստուած ամէն բարի գործի համար: ................................................................................ 2 Timotheogana. 3:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Compli dadinçát Iaincoaren guiçona, obra on orotara complituqui instruituric. ................................................................................ 2 Тимотей 3:17 Bulgarian ................................................................................ за да бъде Божият човек усъвършенствуван, съвършено приготвен за всяко добро дело. ................................................................................ Druga poslanica Timoteju 3:17 Croatian Bible ................................................................................ da čovjek Božji bude vrstan, za svako dobro djelo podoban. ................................................................................ Druhá Timoteovi 3:17 Czech BKR ................................................................................ Aby byl dokonalý člověk Boží, ke všelikému skutku dobrému hotový. ................................................................................ 2 Timoteus 3:17 Danish ................................................................................ for at Guds-Mennesket må vorde fuldkomment, dygtiggjort til al god Gerning. ................................................................................ 2 Timotheüs 3:17 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Opdat de mens Gods volmaakt zij, tot alle goed werk volmaaktelijk toegerust. ................................................................................ 2 Timóteushoz 3:17 Hungarian: Karoli ................................................................................ Hogy tökéletes legyen az Isten embere, minden jó cselekedetre felkészített. ................................................................................ Al Timoteo 2 3:17 Esperanto ................................................................................ por ke la homo de Dio estu perfekta, plene provizita por cxiu bona laboro. ................................................................................ Toinen kirje Timoteukselle 3:17 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Että Jumalan ihminen täydellinen olis, ja kaikkiin hyviin töihin sovelias. ................................................................................ Toinen kirje Timoteukselle 3:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ että Jumalan ihminen olisi täydellinen, kaikkiin hyviin tekoihin valmistunut. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἵνα ἄρτιος εἰμί ὁ ὁ θεός ἄνθρωπος πρός πᾶς ἔργον ἀγαθός ἐξαρτίζω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:17 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἵνα ἄρτιος ᾖ ὁ τοῦ Θεοῦ ἄνθρωπος, πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἐξηρτισμένος. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἵνα ἄρτιος ᾖ ὁ τοῦ θεοῦ ἄνθρωπος πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἐξηρτισμένος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἵνα ἄρτιος ᾖ ὁ τοῦ θεοῦ ἄνθρωπος, πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἐξηρτισμένος. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ινα αρτιος η ο του θεου ανθρωπος προς παν εργον αγαθον εξηρτισμενος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ινα αρτιος η ο του θεου ανθρωπος προς παν εργον αγαθον εξηρτισμενος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:17 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ινα αρτιος η ο του θεου ανθρωπος προς παν εργον αγαθον εξηρτισμενος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:17 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ινα αρτιος η ο του θεου ανθρωπος προς παν εργον αγαθον εξηρτισμενος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:17 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ινα αρτιος η ο του θεου ανθρωπος προς παν εργον αγαθον εξηρτισμενος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:17 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ινα αρτιος η ο του θεου ανθρωπος προς παν εργον αγαθον εξηρτισμενος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ina artios ē o tou theou anthrōpos pros pan ergon agathon exērtismenos ................................................................................ ina artios E o tou theou anthrOpos pros pan ergon agathon exErtismenos ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ina artios ē o tou theou anthrōpos pros pan ergon agathon exērtismenos ................................................................................ ina artios E o tou theou anthrOpos pros pan ergon agathon exErtismenos ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ina artios ē o tou theou anthrōpos pros pan ergon agathon exērtismenos ................................................................................ ina artios E o tou theou anthrOpos pros pan ergon agathon exErtismenos ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ina artios ē o tou theou anthrōpos pros pan ergon agathon exērtismenos ................................................................................ ina artios E o tou theou anthrOpos pros pan ergon agathon exErtismenos ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:17 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ina artios ē o tou theou anthrōpos pros pan ergon agathon exērtismenos ................................................................................ ina artios E o tou theou anthrOpos pros pan ergon agathon exErtismenos ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ina artios ē o tou theou anthrōpos pros pan ergon agathon exērtismenos ................................................................................ ina artios E o tou theou anthrOpos pros pan ergon agathon exErtismenos ................................................................................ 2 Timote 3:17 Haitian Creole Bible ................................................................................ Konsa, yon moun k'ap sèvi Bondye, li tou pare, li gen tou sa li bezwen pou l' fè tou sa ki byen. ................................................................................
ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 3:17 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لكي يكون انسان الله كاملا متأهبا لكل عمل صالح ................................................................................ 2 Timothy 3:17 Hebrew Bible ................................................................................ למען אשר יהיה איש האלהים תמים ומהיר לכל מעשה טוב׃ ................................................................................ 2 Timothy 3:17 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܕܢܗܘܐ ܓܡܝܪ ܒܪܢܫܐ ܕܐܠܗܐ ܘܠܟܠ ܥܒܕ ܛܒ ܡܫܠܡܢ ܀ | 2 Timoteo 3:17 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ affinché l’uomo di Dio sia compiuto, appieno fornito per ogni opera buona. ................................................................................ 2 TIM 3:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ supaya hamba Allah itu sempurna, terlengkap bagi segala perbuatan yang baik. ................................................................................ 2 Timothy 3:17 Kabyle: NT ................................................................................ iwakken yal aqeddac n Sidi Ṛebbi ad yili d amdan ikemlen i gwulmen i yal ccɣel yelhan. ................................................................................ 디모데후서 3:17 Korean ................................................................................ 이는 하나님의 사람으로 온전케 하며 모든 선한 일을 행하기에 온전케 하려 함이니라 ................................................................................ Timotejam 2 3:17 Latvian New Testament ................................................................................ Lai Dieva cilvēks būtu pilnīgs un katram labam darbam sagatavots. ................................................................................ Antrasis laiðkas Timotiejui 3:17 Lithuanian ................................................................................ kad Dievo žmogus taptų tobulas, pasiruošęs kiekvienam geram darbui. ................................................................................ 2 Timothy 3:17 Maori ................................................................................ Kia tino rite ai te tangata a te Atua, rite rawa mo nga mahi pai katoa. ................................................................................ 2 Timoteus 3:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ forat det Guds menneske kan være fullkommen, duelig til all god gjerning. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Aby człowiek Boży był doskonały, ku wszelkiej sprawie dobrej dostatecznie wyćwiczony. ................................................................................ 2 timóteo 3:17 Portugese Bible ................................................................................ para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente preparado para toda boa obra. ................................................................................ 2 Timotei 3:17 Romanian: Cornilescu ................................................................................ pentruca omul lui Dumnezeu să fie desăvîrşit şi cu totul destoinic pentru orice lucrare bună. ................................................................................ 2-е Тимофею 3:17 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ да будет совершен Божий человек, ко всякому доброму делу приготовлен. ................................................................................ 2-е Тимофею 3:17 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ да будет совершен Божий человек, ко всякому доброму делу приготовлен. ................................................................................ 2-е Тимофею 3:17 Russian koi8r ................................................................................ да будет совершен Божий человек, ко всякому доброму делу приготовлен. ................................................................................ 2 Timothy 3:17 Shuar New Testament ................................................................................ Ni Papirin aarat tusa Yus ni shuarin aamtikramiayi. Ashφ shuar ni Chichamen nekaawar pΘnker T·rawarat tusa T·ramiayi. Tuma asamtai Yus-Papφ shuartin unuiniakartin asa Imiß penkeraiti. Tunßa T·rajnia nu Yus-Papijiai nekamatniuitji. Tura awajiakrincha Yus-Papφ N·naka paant jintintramji. Nuyß naka wekasatniun jintintramji. ................................................................................ 2 Timoteo 3:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ a fin de que el hombre de Dios sea perfecto (apto), equipado para toda buena obra. ................................................................................ 2 Timoteo 3:17 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Para que el hombre de Dios sea perfecto, enteramente instruído para toda buena obra. ................................................................................ 2 Timoteo 3:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ para que el hombre de Dios sea perfecto, perfectamente equipado para toda buena obra. ................................................................................ 2 Timoteo 3:17 Spanish: Modern ................................................................................ a fin de que el hombre de Dios sea perfecto, enteramente capacitado para toda buena obra. ................................................................................ 2 Timotheosbrevet 3:17 Swedish (1917) ................................................................................ så att en gudsmänniska kan bliva fullt färdig, väl skickad till allt gott verk. ................................................................................ 2 Timotheo 3:17 Swahili NT ................................................................................ ili mtu anayemtumikia Mungu awe mkamilifu, na tayari kabisa kufanya kila tendo jema. ................................................................................ 2 Kay Timoteo 3:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Upang ang tao ng Dios ay maging sakdal, tinuruang lubos sa lahat ng mga gawang mabuti. ................................................................................ 2 Timoteos 3:17 Turkish ................................................................................ Bunlar sayesinde Tanrı adamı her iyi iş için donatılmış olarak yetkin olur. ................................................................................ 2 Тимотей 3:17 Ukrainian: NT ................................................................................ щоб звершений був Божий чоловік, до всякого доброго дїла готовий. ................................................................................ 2 Timothy 3:17 Uma New Testament ................................................................................ Hante Buku Tomoroli', kita' to jadi' topobago Alata'ala rarewai hono', apa' Buku Tomoroli' toe tahenta mpobago butu nyala pobago to lompe'. ................................................................................ 2 Ti-moâ-theâ 3:17 Vietnamese (1934) ................................................................................ hầu cho người thuộc về Ðức Chúa Trời được trọn vẹn và sắm sẵn để làm mọi việc lành. ................................................................................ 2 Timoteo 3:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ acciocchè l’uomo di Dio sia compiuto, appieno fornito per ogni buona opera. ................................................................................ 2 TIM 3:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dengan Alkitab itu orang yang melayani Allah dapat dilengkapi dengan sempurna untuk segala macam pekerjaan yang baik. ................................................................................ 2 TIM 3:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dengan demikian tiap-tiap manusia kepunyaan Allah diperlengkapi untuk setiap perbuatan baik. ................................................................................ Adequate .......... Complete .......... Completed .......... Completely .......... Equipped .......... Fitted .......... Fully .......... Furnished .......... Good .......... Perfect .......... Perfectly .......... Ready .......... Thoroughly .......... Throughly .......... Trained .......... Work .......... Works ................................................................................ Adequate .......... Complete .......... Completed .......... Completely .......... Equipped .......... Fitted .......... Fully .......... Furnished .......... Good .......... Perfect .......... Perfectly .......... Ready .......... Thoroughly .......... Throughly .......... Trained .......... Work .......... Works ................................................................................ Alphabetical: adequate .......... be .......... equipped .......... every .......... for .......... God .......... good .......... man .......... may .......... of .......... so .......... that .......... the .......... thoroughly .......... work ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (2 ............... Tim. ............... 2Ti ............... iiTi ............... ii ............... Tim ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2T ............... 2T3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |