New American Standard Bible (©1995) Indeed, all who desire to live godly in Christ Jesus will be persecuted.ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:12 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 καὶ πάντες δὲ οἱ θέλοντες ζῆν ⇔ εὐσεβῶς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ διωχθήσονται. Latin: Biblia Sacra Vulgata et omnes qui volunt pie vivere in Christo Iesu persecutionem patientur 2 Timoteo 3:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y en verdad, todos los que quieren vivir piadosamente en Cristo Jesús, serán perseguidos. 2 Timotheus 3:12 German: Luther (1912) Und alle, die gottselig leben wollen in Christo Jesu, müssen Verfolgung leiden. 2 Timothée 3:12 French: Louis Segond (1910) Or, tous ceux qui veulent vivre pieusement en Jésus-Christ seront persécutés. 提 摩 太 後 書 3:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 不 但 如 此 , 凡 立 志 在 基 督 耶 稣 里 敬 虔 度 日 的 也 都 要 受 逼 迫 。 King James Bible Yea, and all that will live godly in Christ Jesus shall suffer persecution. American King James Version Yes, and all that will live godly in Christ Jesus shall suffer persecution. American Standard Version Yea, and all that would live godly in Christ Jesus shall suffer persecution. Bible in Basic English Yes, and all whose purpose is to be living in the knowledge of God in Christ Jesus, will be cruelly attacked. Douay-Rheims Bible And all that will live godly in Christ Jesus, shall suffer persecution. Darby Bible Translation And all indeed who desire to live piously in Christ Jesus will be persecuted. English Revised Version Yea, and all that would live godly in Christ Jesus shall suffer persecution. GOD'S WORD® Translation (©1995) Those who try to live a godly life because they believe in Christ Jesus will be persecuted. Tyndale New Testament Yea and all that will live godly in Christ Iesu, must suffer persecutions. Weymouth New Testament And indeed every one who is determined to live a godly life as a follower of Christ Jesus will be persecuted. Webster's Bible Translation And all indeed that will live godly in Christ Jesus will suffer persecution. World English Bible Yes, and all who desire to live godly in Christ Jesus will suffer persecution. Young's Literal Translation and all also who will to live piously in Christ Jesus shall be persecuted, 提 摩 太 後 書 3:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 不 但 如 此 , 凡 立 志 在 基 督 耶 穌 裡 敬 虔 度 日 的 也 都 要 受 逼 迫 。 提 摩 太 後 書 3:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 其實,所有立志在基督耶穌裡過敬虔生活的,都必遭受迫害。 提 摩 太 後 書 3:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 其实,所有立志在基督耶稣里过敬虔生活的,都必遭受迫害。 2 Timothée 3:12 French: Darby Et tous ceux aussi qui veulent vivre pieusement dans le Christ Jésus, seront persécutés; 2 Timothée 3:12 French: Martin (1744) Or tous ceux aussi qui veulent vivre selon la piété en Jésus-Christ, souffriront persécution. 2 Timothée 3:12 French: Ostervald (1744) Or, tous ceux qui veulent vivre selon la piété en Jésus-Christ, seront persécutés. 2 Timotheus 3:12 German: Luther (1545) Und alle, die gottselig leben wollen in Christo Jesu, müssen Verfolgung leiden. 2 Timotheus 3:12 German: Elberfelder (1871) Alle aber auch, die gottselig leben wollen in Christo Jesu, werden verfolgt werden. | 2 Timoteut 3:12 Albanian por njerëzit e këqij dhe mashtrues do të shkojnë keq e më keq, duke gënjyer dhe duke u gënjyer vetë.2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 3:12 Armenian (Western): NT Եւ բոլոր անոնք՝ որ կ՚ուզեն բարեպաշտութեամբ ապրիլ Քրիստոս Յիսուսով, պիտի հալածուին: 2 Timotheogana. 3:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta Iaincoaren beldurrean Iesus Christean vici nahi diraden guciec-ere persecutione suffrituren dié. 2 Тимотей 3:12 Bulgarian Но и всички, които искат да живеят благочестиво в Христа Исуса, ще бъдат гонени. Druga poslanica Timoteju 3:12 Croatian Bible A i svi koji hoće živjeti pobožno u Kristu Isusu, bit će progonjeni. Druhá Timoteovi 3:12 Czech BKR A takž i všickni, kteříž chtějí zbožně živi býti v Kristu Ježíši, protivenství míti budou. 2 Timoteus 3:12 Danish Ja, også alle de, som ville leve gudfrygtigt i Kristus Jesus, skulle forfølges. 2 Timotheüs 3:12 Dutch Staten Vertaling En ook allen, die godzaliglijk willen leven in Christus Jezus, die zullen vervolgd worden. 2 Timóteushoz 3:12 Hungarian: Karoli De mindazok is, a kik kegyesen akarnak élni Krisztus Jézusban, üldöztetni fognak. Al Timoteo 2 3:12 Esperanto Jes, kaj cxiuj, kiuj volas vivi pie en Kristo Jesuo, estos persekutataj. Toinen kirje Timoteukselle 3:12 Finnish: Bible (1776) Mutta myös kaikkein, jotka jumalisesti Jesuksessa Kristuksessa elää tahtovat, pitää vainoa kärsimän. Toinen kirje Timoteukselle 3:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja kaikki, jotka tahtovat elää jumalisesti Kristuksessa Jeesuksessa, joutuvat vainottaviksi. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί πᾶς δέ ὁ θέλω ζάω εὐσεβῶς ἐν Χριστός Ἰησοῦς διώκω ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:12 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ πάντες δὲ οἱ θέλοντες εὐσεβῶς ζῆν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ διωχθήσονται· ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ πάντες δὲ οἱ θέλοντες εὐσεβῶς ζῆν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ διωχθήσονται ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ πάντες δὲ οἱ θέλοντες ζῆν εὐσεβῶς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ διωχθήσονται. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και παντες δε οι θελοντες ζην ευσεβως εν χριστω ιησου διωχθησονται ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και παντες δε οι θελοντες ευσεβως ζην εν χριστω ιησου διωχθησονται ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:12 Greek NT: Textus Receptus (1550) και παντες δε οι θελοντες ευσεβως ζην εν χριστω ιησου διωχθησονται ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) και παντες δε οι θελοντες ευσεβως ζην εν χριστω ιησου διωχθησονται ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:12 Greek NT: Westcott/Hort και παντες δε οι θελοντες ζην ευσεβως εν χριστω ιησου διωχθησονται ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants και παντες δε οι θελοντες {VAR1: ζην ευσεβως } {VAR2: ευσεβως ζην } εν χριστω ιησου διωχθησονται ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai pantes de oi thelontes zēn eusebōs en christō iēsou diōchthēsontai kai pantes de oi thelontes zEn eusebOs en christO iEsou diOchthEsontai ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai pantes de oi thelontes eusebōs zēn en christō iēsou diōchthēsontai kai pantes de oi thelontes eusebOs zEn en christO iEsou diOchthEsontai ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai pantes de oi thelontes eusebōs zēn en christō iēsou diōchthēsontai kai pantes de oi thelontes eusebOs zEn en christO iEsou diOchthEsontai ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai pantes de oi thelontes eusebōs zēn en christō iēsou diōchthēsontai kai pantes de oi thelontes eusebOs zEn en christO iEsou diOchthEsontai ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated kai pantes de oi thelontes zēn eusebōs en christō iēsou diōchthēsontai kai pantes de oi thelontes zEn eusebOs en christO iEsou diOchthEsontai ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai pantes de oi thelontes {WH: zēn eusebōs } {UBS4: eusebōs zēn } en christō iēsou diōchthēsontai kai pantes de oi thelontes {WH: zEn eusebOs} {UBS4: eusebOs zEn} en christO iEsou diOchthEsontai 2 Timote 3:12 Haitian Creole Bible Tout moun ki vle viv nan sèvis Bondye ansanm ak Jezikri gen pou soufri pèsekisyon. | 2 Timoteo 3:12 Italian: Riveduta Bible (1927) E d’altronde tutti quelli che voglion vivere pienamente in Cristo Gesù saranno perseguitati;2 TIM 3:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahkan, segala orang yang hendak hidup beribadat kepada Allah di dalam Kristus Yesus akan terkena aniaya. 2 Timothy 3:12 Kabyle: NT Kra n win yebɣan ad iddu di liman n Ɛisa Lmasiḥ ad ițțuqehheṛ. 디모데후서 3:12 Korean 무릇 그리스도 예수 안에서 경건하게 살고자 하는 자는 핍박을 받으리라 Timotejam 2 3:12 Latvian New Testament Vajāti tiks arī visi tie, kas grib dievbijīgi Kristū Jēzū dzīvot. Antrasis laiðkas Timotiejui 3:12 Lithuanian Taip ir visi, kurie trokšta dievotai gyventi Kristuje Jėzuje, bus persekiojami. 2 Timothy 3:12 Maori A e whakatoia ano te hunga katoa e hiahia ana kia noho i runga i te karakia i roto i a Karaiti Ihu. 2 Timoteus 3:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og alle som vil leve gudfryktig i Kristus Jesus, skal bli forfulgt. Polish: Biblia Gdanska Aleć i wszyscy, którzy chcą pobożnie żyć w Chrystusie Jezusie, prześladowani będą. 2 timóteo 3:12 Portugese Bible E na verdade todos os que querem viver piamente em Cristo Jesus padecerão perseguições. 2 Timotei 3:12 Romanian: Cornilescu De altfel, toţi ceice voiesc să trăiască cu evlavie în Hristos Isus, vor fi prigoniţi. 2-е Тимофею 3:12 Russian: Synodal Translation (1876) Да и все, желающие жить благочестиво во Христе Иисусе, будут гонимы. 2-е Тимофею 3:12 Russian: Victor Zhuromsky NT Да и все, желающие жить благочестиво во Христе Иисусе, будут гонимы. 2-е Тимофею 3:12 Russian koi8r Да и все, желающие жить благочестиво во Христе Иисусе, будут гонимы. 2 Timothy 3:12 Shuar New Testament Nekasaiti, shuar Jesukrφstujai shiir T·rataj Tßkunka ni nemasri aintiam ti Wßitsatniuiti. 2 Timoteo 3:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y en verdad, todos los que quieren vivir piadosamente en Cristo Jesús, serán perseguidos. 2 Timoteo 3:12 Spanish: Reina Valera (1909) Y también todos los que quieren vivir píamente en Cristo Jesús, padecerán persecución. 2 Timoteo 3:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y también todos los que quieren vivir píamente en Cristo Jesús, padecerán persecución. 2 Timoteo 3:12 Spanish: Modern También todos los que quieran vivir piadosamente en Cristo Jesús serán perseguidos. 2 Timotheosbrevet 3:12 Swedish (1917) Så skola ock alla de, som vilja leva gudfruktigt i Kristus Jesus, få lida förföljelse. 2 Timotheo 3:12 Swahili NT Kila mtu anayetaka kuishi maisha ya kumcha Mungu katika kuungana na Kristo Yesu lazima adhulumiwe. 2 Kay Timoteo 3:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Oo, at lahat na ibig mabuhay na may kabanalan kay Cristo Jesus ay mangagbabata ng paguusig. 2 Timoteos 3:12 Turkish Mesih İsaya ait olup Tanrı yoluna yaraşır bir yaşam sürmek isteyenlerin hepsi zulüm görecek. 2 Тимотей 3:12 Ukrainian: NT І всї ж, хто хоче благочестиво жити в Христї Ісусї, гонені будуть. 2 Timothy 3:12 Uma New Testament Bate toe-midi! Hawe'ea tauna to mpotuku' Kristus Yesus pai' to doko' mengkoru hi Alata'ala bate rabalinai'. 2 Ti-moâ-theâ 3:12 Vietnamese (1934) Vả lại, hết thảy mọi người muốn sống cách nhân đức trong Ðức Chúa Jêsus Christ, thì sẽ bị bắt bớ. 2 Timoteo 3:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ora, tutti quelli ancora, che voglion vivere piamente in Cristo Gesù, saranno perseguitati. 2 TIM 3:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Memang semua orang yang mau hidup beribadat dan hidup bersatu dengan Kristus Yesus akan dianiaya, 2 TIM 3:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Memang setiap orang yang mau hidup beribadah di dalam Kristus Yesus akan menderita aniaya, Attacked .......... Christ .......... Cruelly .......... Desire .......... Determined .......... Fact .......... Follower .......... Godly .......... Indeed .......... Jesus .......... Live .......... Persecuted .......... Persecution .......... Piously .......... Purpose .......... Suffer .......... Wants Attacked .......... Christ .......... Cruelly .......... Desire .......... Determined .......... Fact .......... Follower .......... Godly .......... Indeed .......... Jesus .......... Live .......... Persecuted .......... Persecution .......... Piously .......... Purpose .......... Suffer .......... Wants Alphabetical: a .......... all .......... be .......... Christ .......... desire .......... everyone .......... fact .......... godly .......... In .......... Indeed .......... Jesus .......... life .......... live .......... persecuted .......... to .......... wants .......... who .......... will NT Letters ............... (2 ............... Tim. ............... 2Ti ............... iiTi ............... ii ............... Tim ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2T ............... 2T3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 Scripturetext.com Multilingual Bible |