2 Timothy 2:24
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
The Lord's bond-servant must not be quarrelsome, but be kind to all, able to teach, patient when wronged,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:24 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
δοῦλον δὲ κυρίου οὐ δεῖ μάχεσθαι ἀλλὰ ἤπιον εἶναι πρὸς πάντας διδακτικόν, ἀνεξίκακον,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
servum autem Domini non oportet litigare sed mansuetum esse ad omnes docibilem patientem

................................................................................
2 Timoteo 2:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y el siervo del Señor no debe ser rencilloso, sino amable para con todos, apto para enseñar, sufrido,
................................................................................
2 Timotheus 2:24 German: Luther (1912)
................................................................................
Ein Knecht aber des HERRN soll nicht zänkisch sein, sondern freundlich gegen jedermann, lehrhaft, der die Bösen tragen kann
................................................................................
2 Timothée 2:24 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Or, il ne faut pas qu'un serviteur du Seigneur ait des querelles; il doit, au contraire, avoir de la condescendance pour tous, être propre à enseigner, doué de patience;
................................................................................
提 摩 太 後 書 2:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
然 而 主 的 仆 人 不 可 争 竞 , 只 要 温 温 和 和 的 待 众 人 , 善 於 教 导 , 存 心 忍 耐 ,
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men, apt to teach, patient,
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And the servant of the Lord must not strive; but be gentle to all men, apt to teach, patient,
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And the Lord's servant must not strive, but be gentle towards all, apt to teach, forbearing,
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
For it is not right for the Lord's servant to make trouble, but he is to be gentle to all, ready in teaching, putting up with wrong,
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But the servant of the Lord must not wrangle: but be mild towards all men, apt to teach, patient,
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And a bondman of the Lord ought not to contend, but be gentle towards all; apt to teach; forbearing;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And the Lord's servant must not strive, but be gentle towards all, apt to teach, forbearing,
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
A servant of the Lord must not quarrel. Instead, he must be kind to everyone. He must be a good teacher. He must be willing to suffer wrong.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
But the servant of the Lord must not strive: but must be peaceable unto all men, and ready to teach,
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
and a bondservant of the Lord must not quarrel, but must be inoffensive towards all men, a skilful teacher, and patient under wrongs.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And the servant of the Lord must not contend; but be gentle to all men, apt to teach, patient,
................................................................................
World English Bible
................................................................................
The Lord's servant must not quarrel, but be gentle towards all, able to teach, patient,
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and a servant of the Lord it behoveth not to strive, but to be gentle unto all, apt to teach, patient under evil,
................................................................................
提 摩 太 後 書 2:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
然 而 主 的 僕 人 不 可 爭 競 , 只 要 溫 溫 和 和 的 待 眾 人 , 善 於 教 導 , 存 心 忍 耐 ,
................................................................................
提 摩 太 後 書 2:24 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
但主的僕人卻不可爭論,總要待人溫和,善於教導,存心忍耐,
................................................................................
提 摩 太 後 書 2:24 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
但主的仆人却不可争论,总要待人温和,善于教导,存心忍耐,
................................................................................
2 Timothée 2:24 French: Darby
................................................................................
Et il ne faut pas que l'esclave du Seigneur conteste, mais qu'il soit doux envers tous, propre à enseigner, ayant du support;
................................................................................
2 Timothée 2:24 French: Martin (1744)
................................................................................
Or il ne faut pas que le serviteur du Seigneur soit querelleur, mais doux envers tout le monde, propre à enseigner, supportant patiemment les mauvais.
................................................................................
2 Timothée 2:24 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Or, il ne faut pas que le serviteur du Seigneur aime à contester; mais il doit être doux envers tous, propre à enseigner, patient;
................................................................................
2 Timotheus 2:24 German: Luther (1545)
................................................................................
Ein Knecht aber des HERRN soll nicht zänkisch sein, sondern freundlich gegen jedermann, lehrhaftig, der die Bösen tragen kann mit Sanftmut
................................................................................
2 Timotheus 2:24 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Ein Knecht (O. Sklave) des Herrn aber soll nicht streiten, sondern gegen alle milde sein, lehrfähig, duldsam,
2 Timoteut 2:24 Albanian
................................................................................
duke i mësuar me butësi kundërshtarët, me shpresë se Perëndia ua jep atyre të pendohen, që arrijnë të njohin të vërtetën,
................................................................................
2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 2:24 Armenian (Western): NT
................................................................................
Տէրոջ ծառան պէտք չէ կռուի, հապա՝ ըլլայ հեզահամբոյր բոլորին հանդէպ, սորվեցնելու ընդունակ, անոխակալ,
................................................................................
2 Timotheogana. 2:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Bada Iaunaren cerbitzariac eztic reuoltari içan behar, baina eme gucietara, iracasteco carazco, patientqui gaichtoac supportatzen dituelaric:
................................................................................
2 Тимотей 2:24 Bulgarian
................................................................................
А Господният слуга не бива да е крамолник, но трябва да бъде кротък към всичките, способен да поучава, търпелив;
................................................................................
Druga poslanica Timoteju 2:24 Croatian Bible
................................................................................
A sluga Gospodnji treba da se ne svađa, nego da bude nježan prema svima, sposoban poučavati, zlo podnositi,
................................................................................
Druhá Timoteovi 2:24 Czech BKR
................................................................................
Na služebníka pak Božího nesluší vaditi se, ale aby byl přívětivý ke všem, způsobný k učení, trpělivý,
................................................................................
2 Timoteus 2:24 Danish
................................................................................
men en Herrens Tjener bør ikke strides, men være mild imod alle, dygtig til at lære, i Stand til at tåle ondt,
................................................................................
2 Timotheüs 2:24 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En een dienstknecht des Heeren moet niet twisten, maar vriendelijk zijn jegens allen, bekwaam om te leren, en die de kwaden kan verdragen;
................................................................................
2 Timóteushoz 2:24 Hungarian: Karoli
................................................................................
Az Úr szolgájának pedig nem kell torzsalkodni, hanem legyen mindenkihez nyájas, tanításra alkalmas, türelmes.
................................................................................
Al Timoteo 2 2:24 Esperanto
................................................................................
Kaj la servisto de la Sinjoro devas ne malpaci, sed esti afabla al cxiuj, instruema, tolerema,
................................................................................
Toinen kirje Timoteukselle 2:24 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta ei Herran palvelian tule riitaisen olla, vaan siviän jokaista kohtaan, opettavaisen, pahoja kärsiväisen.
................................................................................
Toinen kirje Timoteukselle 2:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta Herran palvelijan ei sovi riidellä, vaan hänen tulee olla lempeä kaikkia kohtaan, kyetä opettamaan ja pahaa kärsimään;
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
δοῦλος δέ κύριος οὐ δεῖ μάχομαι ἀλλά ἤπιος εἰμί πρός πᾶς διδακτικός ἀνεξίκακος
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:24 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
δοῦλον δὲ Κυρίου οὐ δεῖ μάχεσθαι, ἀλλ’ ἤπιον εἶναι πρὸς πάντας, διδακτικόν, ἀνεξίκακον,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
δοῦλον δὲ κυρίου οὐ δεῖ μάχεσθαι ἀλλ' ἤπιον εἶναι πρὸς πάντας διδακτικόν ἀνεξίκακον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
δοῦλον δὲ κυρίου οὐ δεῖ μάχεσθαι ἀλλὰ ἤπιον εἶναι πρὸς πάντας διδακτικόν, ἀνεξίκακον,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
δουλον δε κυριου ου δει μαχεσθαι αλλα ηπιον ειναι προς παντας διδακτικον ανεξικακον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
δουλον δε κυριου ου δει μαχεσθαι αλλ ηπιον ειναι προς παντας διδακτικον ανεξικακον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:24 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
δουλον δε κυριου ου δει μαχεσθαι αλλ ηπιον ειναι προς παντας διδακτικον ανεξικακον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:24 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
δουλον δε κυριου ου δει μαχεσθαι αλλ ηπιον ειναι προς παντας διδακτικον ανεξικακον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:24 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
δουλον δε κυριου ου δει μαχεσθαι αλλα ηπιον ειναι προς παντας διδακτικον ανεξικακον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:24 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
δουλον δε κυριου ου δει μαχεσθαι αλλα ηπιον ειναι προς παντας διδακτικον ανεξικακον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
doulon de kuriou ou dei machesthai alla ēpion einai pros pantas didaktikon anexikakon
................................................................................
doulon de kuriou ou dei machesthai alla Epion einai pros pantas didaktikon anexikakon

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
doulon de kuriou ou dei machesthai all ēpion einai pros pantas didaktikon anexikakon
................................................................................
doulon de kuriou ou dei machesthai all Epion einai pros pantas didaktikon anexikakon

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
doulon de kuriou ou dei machesthai all ēpion einai pros pantas didaktikon anexikakon
................................................................................
doulon de kuriou ou dei machesthai all Epion einai pros pantas didaktikon anexikakon

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
doulon de kuriou ou dei machesthai all ēpion einai pros pantas didaktikon anexikakon
................................................................................
doulon de kuriou ou dei machesthai all Epion einai pros pantas didaktikon anexikakon

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:24 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
doulon de kuriou ou dei machesthai alla ēpion einai pros pantas didaktikon anexikakon
................................................................................
doulon de kuriou ou dei machesthai alla Epion einai pros pantas didaktikon anexikakon

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
doulon de kuriou ou dei machesthai alla ēpion einai pros pantas didaktikon anexikakon
................................................................................
doulon de kuriou ou dei machesthai alla Epion einai pros pantas didaktikon anexikakon

................................................................................
2 Timote 2:24 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yon moun k'ap sèvi Bondye pa fèt pou nan kont. Se pou l' viv byen ak tout moun, se pou l' konn ki jan yo fè enstriksyon moun, se pou l' gen pasyans.
................................................................................
ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 2:24 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وعبد الرب لا يجب ان يخاصم بل يكون مترفقا بالجميع صالحا للتعليم صبورا على المشقات
................................................................................
2 Timothy 2:24 Hebrew Bible
................................................................................
ועבד האדון לא יתקוטט אלא יהי נוח לכל ומבין ללמד וסבלן׃
................................................................................
2 Timothy 2:24 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܥܒܕܗ ܕܝܢ ܕܡܪܢ ܠܐ ܚܝܒ ܠܡܬܟܬܫܘ ܐܠܐ ܕܢܗܘܐ ܡܟܝܟ ܠܘܬ ܟܠܢܫ ܘܡܠܦܢ ܘܢܓܝܪܐ ܪܘܚܗ ܀
2 Timoteo 2:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Or il servitore del Signore non deve contendere, ma dev’essere mite inverso tutti, atto ad insegnare, paziente,
................................................................................
2 TIM 2:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Seorang hamba Tuhan tiada patut berkelahi, melainkan manis dan lemah lembut kepada orang sekalian, pandai mengajar orang, dan sabar atas kesukaran,
................................................................................
2 Timothy 2:24 Kabyle: NT
................................................................................
Ur s-ilaq ara i uqeddac n Sidi Ṛebbi ad ițnaɣ. Ilaq ad yili d aḥnin ɣer medden, ad isselmed s ṣṣwab yerna ad isɛu ṣṣbeṛ ;
................................................................................
디모데후서 2:24 Korean
................................................................................
마땅히 주의 종은 다투지 아니하고 모든 사람을 대하여 온유하라 가르치기를 잘하며 참으며
................................................................................
Timotejam 2 2:24 Latvian New Testament
................................................................................
Bet Kunga kalpam nepieklājas strīdēties; viņam jābūt lēnprātīgam pret visiem, mācīt spējīgam, pacietīgam,
................................................................................
Antrasis laiðkas Timotiejui 2:24 Lithuanian
................................................................................
Viešpaties tarnas neturi kivirčytis, bet būti malonus su visais, gabus pamokyti, kantrus,
................................................................................
2 Timothy 2:24 Maori
................................................................................
Na e kore e pai kia ririhau te pononga a te Ariki; engari kia ngawari ki nga tangata katoa, kia whai ngakau ki te whakaako, kia manawanui.
................................................................................
2 Timoteus 2:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men en Herrens tjener må ikke stride, han må være mild imot alle, duelig til å lære andre, i stand til å tåle ondt,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale sługa Pański nie ma być zwadliwy, lecz ma być układny przeciwko wszystkim, sposobny ku nauczaniu, złych cierpliwie znaszający;
................................................................................
2 timóteo 2:24 Portugese Bible
................................................................................
e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;   
................................................................................
2 Timotei 2:24 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi robul Domnului nu trebuie să se certe; ci să fie blînd cu toţi, în stare să înveţe pe toţi, plin de îngăduinţă răbdătoare,
................................................................................
2-е Тимофею 2:24 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
рабу же Господа не должно ссориться, но быть приветливым ко всем, учительным, незлобивым,
................................................................................
2-е Тимофею 2:24 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
рабу же Господа не должно ссориться, но быть приветливым ко всем, учительным, незлобивым,
................................................................................
2-е Тимофею 2:24 Russian koi8r
................................................................................
рабу же Господа не должно ссориться, но быть приветливым ко всем, учительным, незлобивым,
................................................................................
2 Timothy 2:24 Shuar New Testament
................................................................................
Ii uuntri Jesukrφstu takarniuka Chφkich shuarjai nemasmanaikiashtiniaiti, antsu Ashφ shuarjai pΘnker nawamnaikiatniuiti. Tura Waitnentßimturar pΘnker jintintiatniuiti.
................................................................................
2 Timoteo 2:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
El siervo del Señor no debe ser rencilloso, sino amable para con todos, apto para enseñar, sufrido.
................................................................................
2 Timoteo 2:24 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Que el siervo del Señor no debe ser litigioso, sino manso para con todos, apto para enseñar, sufrido;
................................................................................
2 Timoteo 2:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Que el siervo del Señor no debe ser litigioso, sino manso para con todos, apto para enseñar, sufrido;
................................................................................
2 Timoteo 2:24 Spanish: Modern
................................................................................
Pues el siervo del Señor no debe ser contencioso, sino amable para con todos, apto para enseñar y sufrido;
................................................................................
2 Timotheosbrevet 2:24 Swedish (1917)
................................................................................
Och en Herrens tjänare bör icke strida, utan vara mild mot alla, väl skickad att undervisa, tålig när han får lida.
................................................................................
2 Timotheo 2:24 Swahili NT
................................................................................
Mtumishi wa Bwana asigombane. Anapaswa kuwa mpole kwa watu wote, mwalimu mwema na mvumilivu,
................................................................................
2 Kay Timoteo 2:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ang alipin ng Panginoon ay hindi nararapat na makipagtalo, kundi maamo sa lahat, sapat na makapagturo, matiisin,
................................................................................
2 Timoteos 2:24 Turkish
................................................................................
Rabbin kulu kavgacı olmamalı. Tersine, herkese şefkatle davranmalı, öğretme yeteneği olmalı, haksızlıklara sabırla dayanmalıdır.
................................................................................
2 Тимотей 2:24 Ukrainian: NT
................................................................................
Слуга ж Господень не повинен сваритись, а бути тпхим до всїх, навчаючим, незлобним,
................................................................................
2 Timothy 2:24 Uma New Testament
................................................................................
Pai' uma-hawo natao ane kita' to jadi' batua-na Pue' uma hintuwu' hante doo-ta. Kana tapoka'olu po'ingku-ta hi hawe'ea tauna, pante metudui', pai' mosabara.
................................................................................
2 Ti-moâ-theâ 2:24 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vả, tôi tớ của Chúa không nên ưa sự tranh cạnh; nhưng phải ở tử tế với mọi người, có tài dạy dỗ, nhịn nhục,
................................................................................
2 Timoteo 2:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Or non bisogna che il servitor del Signore contenda; ma che sia benigno inverso tutti, atto e pronto ad insegnare, che comporti i mali;
................................................................................
2 TIM 2:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Orang yang bekerja buat Tuhan tidak patut bertengkar; ia harus ramah terhadap semua orang, dan dapat mengajar orang dengan baik dan sabar.
................................................................................
2 TIM 2:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
sedangkan seorang hamba Tuhan tidak boleh bertengkar, tetapi harus ramah terhadap semua orang. Ia harus cakap mengajar, sabar
................................................................................
Able .......... Apt .......... Behoveth .......... Bondman .......... Bondservant .......... Bond-Servant .......... Contend .......... Forbearing .......... Gentle .......... Instead .......... Kind .......... Kindly .......... Lord's .......... Patient .......... Putting .......... Quarrel .......... Quarrelsome .......... Ready .......... Resentful .......... Right .......... Servant .......... Skilful .......... Strive .......... Teach .......... Teacher .......... Teaching .......... Towards .......... Trouble .......... Wrong .......... Wrongs
................................................................................
Able .......... Apt .......... Behoveth .......... Bondman .......... Bondservant .......... Bond-Servant .......... Contend .......... Forbearing .......... Gentle .......... Instead .......... Kind .......... Kindly .......... Lord's .......... Patient .......... Putting .......... Quarrel .......... Quarrelsome .......... Ready .......... Resentful .......... Right .......... Servant .......... Skilful .......... Strive .......... Teach .......... Teacher .......... Teaching .......... Towards .......... Trouble .......... Wrong .......... Wrongs
................................................................................
Alphabetical: able .......... all .......... And .......... be .......... bond-servant .......... but .......... everyone .......... he .......... instead .......... kind .......... Lord's .......... must .......... not .......... patient .......... quarrel .......... quarrelsome .......... resentful .......... servant .......... teach .......... the .......... to .......... when .......... wronged
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (2 ............... Tim. ............... 2Ti ............... iiTi ............... ii ............... Tim ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2T ............... 2T2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible