2 Timothy 2:11
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
It is a trustworthy statement: For if we died with Him, we will also live with Him;
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:11 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
πιστὸς ὁ λόγος· εἰ γὰρ συναπεθάνομεν, καὶ συζήσομεν·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
fidelis sermo nam si conmortui sumus et convivemus

................................................................................
2 Timoteo 2:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Palabra fiel es ésta : Que si morimos con El, también viviremos con El;
................................................................................
2 Timotheus 2:11 German: Luther (1912)
................................................................................
Das ist gewißlich wahr: Sterben wir mit, so werden wir mitleben;
................................................................................
2 Timothée 2:11 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Cette parole est certaine: Si nous sommes morts avec lui, nous vivrons aussi avec lui;
................................................................................
提 摩 太 後 書 2:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
有 可 信 的 话 说 : 我 们 若 与 基 督 同 死 , 也 必 与 他 同 活 ;
................................................................................
King James Bible
................................................................................
It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Faithful is the saying: For if we died with him, we shall also live with him:
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
This is a true saying: If we undergo death with him, then will we be living with him:
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
A faithful saying: for if we be dead with him, we shall live also with him.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
The word is faithful; for if we have died together with him, we shall also live together;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Faithful is the saying: For if we died with him, we shall also live with him:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
This is a statement that can be trusted: If we have died with him, we will live with him.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
It is a true saying, if we be dead with him, we also shall live with him.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Faithful is the saying: "If we died with Him, we shall also live with Him;
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
It is a faithful saying: For if we are dead with him, we shall also live with him:
................................................................................
World English Bible
................................................................................
This saying is faithful: "For if we died with him, we will also live with him.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Stedfast is the word: For if we died together -- we also shall live together;
................................................................................
提 摩 太 後 書 2:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
有 可 信 的 話 說 : 我 們 若 與 基 督 同 死 , 也 必 與 他 同 活 ;
................................................................................
提 摩 太 後 書 2:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
“我們若與基督同死,就必與他同活;
................................................................................
提 摩 太 後 書 2:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
“我们若与基督同死,就必与他同活;
................................................................................
2 Timothée 2:11 French: Darby
................................................................................
Cette parole est certaine; car si nous sommes morts avec lui, nous vivrons aussi avec lui;
................................................................................
2 Timothée 2:11 French: Martin (1744)
................................................................................
Cette parole est certaine, que si nous mourons avec lui, nous vivrons aussi avec lui.
................................................................................
2 Timothée 2:11 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Cette parole est certaine: En effet, si nous mourons avec lui, nous vivrons aussi avec lui.
................................................................................
2 Timotheus 2:11 German: Luther (1545)
................................................................................
Das ist je gewißlich wahr: Sterben wir mit, so werden wir mitleben;
................................................................................
2 Timotheus 2:11 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Das Wort ist gewiß; (O. zuverlässig, treu) denn wenn wir mitgestorben sind, so werden wir auch mitleben;
2 Timoteut 2:11 Albanian
................................................................................
në qoftë se vuajmë, do të mbretërojmë bashkë me të; po ta mohojmë, edhe ai do të na mohojë.
................................................................................
2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 2:11 Armenian (Western): NT
................................................................................
Այս խօսքը վստահելի է. որովհետեւ եթէ մեռանք անոր հետ, պիտի ապրինք ալ անոր հետ.
................................................................................
2 Timotheogana. 2:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Hitz segura duc haur: Ecen baldin harequin hil içan bagara, harequin vicico-ere garela.
................................................................................
2 Тимотей 2:11 Bulgarian
................................................................................
Вярно е това слово; "Защото ако сме умрели с Него, то ще и да живеем с Него;
................................................................................
Druga poslanica Timoteju 2:11 Croatian Bible
................................................................................
Vjerodostojna je riječ: Ako s njime umrijesmo, s njime ćemo i živjeti.
................................................................................
Druhá Timoteovi 2:11 Czech BKR
................................................................................
Věrná jest tato řeč. Nebo jestližeť jsme s ním zemřeli, tedy také spolu s ním živi budeme.
................................................................................
2 Timoteus 2:11 Danish
................................................................................
Den Tale er troværdig; thi dersom vi ere døde med ham, skulle vi også leve med ham;
................................................................................
2 Timotheüs 2:11 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Dit is een getrouw woord; want indien wij met Hem gestorven zijn, zo zullen wij ook met Hem leven;
................................................................................
2 Timóteushoz 2:11 Hungarian: Karoli
................................................................................
Igaz beszéd ez. Mert ha vele együtt meghaltunk, vele együtt fogunk élni is.
................................................................................
Al Timoteo 2 2:11 Esperanto
................................................................................
Fidinda estas la diro:CXar se ni mortis kun li, ni ankaux vivos kun li;
................................................................................
Toinen kirje Timoteukselle 2:11 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Se on totinen sana: jos me ynnä olemme kuolleet, niin me myös ynnä elämme;
................................................................................
Toinen kirje Timoteukselle 2:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Varma on tämä sana; sillä: jos olemme kuolleet yhdessä hänen kanssaan, saamme myös hänen kanssaan elää;
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
πιστός ὁ λόγος εἰ γάρ συναποθνήσκω καί συζάω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Πιστὸς ὁ λόγος· εἰ γὰρ συναπεθάνομεν, καὶ συζήσομεν·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
πιστὸς ὁ λόγος· εἰ γὰρ συναπεθάνομεν καὶ συζήσομεν·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
πιστὸς ὁ λόγος· εἰ γὰρ συναπεθάνομεν, καὶ συζήσομεν·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
πιστος ο λογος ει γαρ συναπεθανομεν και συζησομεν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
πιστος ο λογος ει γαρ συναπεθανομεν και συζησομεν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:11 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
πιστος ο λογος ει γαρ συναπεθανομεν και συζησομεν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
πιστος ο λογος ει γαρ συναπεθανομεν και συζησομεν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:11 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
πιστος ο λογος ει γαρ συναπεθανομεν και συζησομεν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
πιστος ο λογος ει γαρ συναπεθανομεν και συζησομεν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
pistos o logos ei gar sunapethanomen kai suzēsomen
................................................................................
pistos o logos ei gar sunapethanomen kai suzEsomen

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
pistos o logos ei gar sunapethanomen kai suzēsomen
................................................................................
pistos o logos ei gar sunapethanomen kai suzEsomen

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
pistos o logos ei gar sunapethanomen kai suzēsomen
................................................................................
pistos o logos ei gar sunapethanomen kai suzEsomen

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
pistos o logos ei gar sunapethanomen kai suzēsomen
................................................................................
pistos o logos ei gar sunapethanomen kai suzEsomen

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
pistos o logos ei gar sunapethanomen kai suzēsomen
................................................................................
pistos o logos ei gar sunapethanomen kai suzEsomen

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
pistos o logos ei gar sunapethanomen kai suzēsomen
................................................................................
pistos o logos ei gar sunapethanomen kai suzEsomen

................................................................................
2 Timote 2:11 Haitian Creole Bible
................................................................................
Sa se pawòl sèten: Si nou mouri ansanm avè l', n'a viv ansanm avè l' tou.
................................................................................
ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 2:11 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
صادقة هي الكلمة انه ان كنا قد متنا معه فسنحيا ايضا معه.
................................................................................
2 Timothy 2:11 Hebrew Bible
................................................................................
נאמן הדבר הזה כי אם מתנו אתו גם אתו נחיה׃
................................................................................
2 Timothy 2:11 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܡܗܝܡܢܐ ܗܝ ܡܠܬܐ ܐܢ ܓܝܪ ܡܝܬܢ ܥܡܗ ܐܦ ܥܡܗ ܢܚܐ ܀
2 Timoteo 2:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Certa è questa parola: che se muoiamo con lui, con lui anche vivremo;
................................................................................
2 TIM 2:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka inilah perkataan yang sungguh, "Bahwa jikalau kita sudah mati serta-Nya, kita akan hidup serta-Nya juga;
................................................................................
2 Timothy 2:11 Kabyle: NT
................................................................................
Atah wayen yuklalen lețkal : ma nemmut yid-es, a nidir daɣen yid-es ;
................................................................................
디모데후서 2:11 Korean
................................................................................
미쁘다 이 말이여 우리가 주와 함께 죽었으면 또한 함께 살 것이요
................................................................................
Timotejam 2 2:11 Latvian New Testament
................................................................................
Tie ir patiesi vārdi: Ja mēs kopā ar Viņu miruši, tad mēs kopā ar Viņu dzīvosim.
................................................................................
Antrasis laiðkas Timotiejui 2:11 Lithuanian
................................................................................
Štai patikimas žodis: jei mes su Juo mirėme, su Juo ir gyvensime.
................................................................................
2 Timothy 2:11 Maori
................................................................................
E pono ana hoki te korero, Ki te mate tahi tatou me ia, ka ora tahi ano hoki tatou me ia.
................................................................................
2 Timoteus 2:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Det er et troverdig ord; for er vi død med ham, skal vi og leve med ham;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Wierna jest ta mowa; albowiem jeźliśmy z nim umarli, z nim też żyć będziemy.
................................................................................
2 timóteo 2:11 Portugese Bible
................................................................................
Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;   
................................................................................
2 Timotei 2:11 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Adevărat este cuvîntul acesta: dacă am murit împreună cu El, vom şi trăi împreună cu El.
................................................................................
2-е Тимофею 2:11 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Верно слово: если мы с Ним умерли, то с Ним и оживем;
................................................................................
2-е Тимофею 2:11 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Верно слово: если мы с Ним умерли, то с Ним и оживем;
................................................................................
2-е Тимофею 2:11 Russian koi8r
................................................................................
Верно слово: если мы с Ним умерли, то с Ним и оживем;
................................................................................
2 Timothy 2:11 Shuar New Testament
................................................................................
Ju Imiß nekasaiti: Jesukrφstujai Jßkaitkiurkia Nφijiaisha tuke iwiaaku pujustatji.
................................................................................
2 Timoteo 2:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Palabra fiel es ésta : Que si morimos con El, también viviremos con El;
................................................................................
2 Timoteo 2:11 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Es palabra fiel: Que si somos muertos con él, también viviremos con él:
................................................................................
2 Timoteo 2:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Es palabra fiel: Que si somos muertos con él, también viviremos con él;
................................................................................
2 Timoteo 2:11 Spanish: Modern
................................................................................
Fiel es esta palabra: Si morimos con él, también viviremos con él.
................................................................................
2 Timotheosbrevet 2:11 Swedish (1917)
................................................................................
Detta är ett fast ord; ty hava vi dött med honom, så skola vi ock leva med honom;
................................................................................
2 Timotheo 2:11 Swahili NT
................................................................................
Usemi huu ni wa kweli: "Ikiwa tulikufa pamoja naye, tutaishi pia pamoja naye.
................................................................................
2 Kay Timoteo 2:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Tapat ang pasabi: Sapagka't kung tayo'y nangamatay na kalakip niya, ay mangabubuhay naman tayong kasama niya:
................................................................................
2 Timoteos 2:11 Turkish
................................................................................
Şu güvenilir bir sözdür: ‹‹Onunla birlikte öldüysek, Onunla birlikte yaşayacağız.
................................................................................
2 Тимотей 2:11 Ukrainian: NT
................................................................................
Вірне слово: коли бо ми з Ним умерли, то з Ним і жити мем.
................................................................................
2 Timothy 2:11 Uma New Testament
................................................................................
Kolo-mi kaparia, apa' makono mpu'u lolita to mpo'uli': Ane ntoa' mate-ta-damo dohe-na, bate tuwu' wo'o-ta mpai' dohe-na.
................................................................................
2 Ti-moâ-theâ 2:11 Vietnamese (1934)
................................................................................
Lời nầy chắc chắn lắm: Ví bằng chúng ta chết với Ngài, thì cũng sẽ sống với Ngài;
................................................................................
2 Timoteo 2:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Certa è questa parola; che se moriamo con lui, con lui altresì viveremo.
................................................................................
2 TIM 2:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sungguh benar perkataan ini, Kalau kita sudah mati bersama Dia, kita akan hidup juga bersama Dia.
................................................................................
2 TIM 2:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Benarlah perkataan ini: "Jika kita mati dengan Dia, kitapun akan hidup dengan Dia;
................................................................................
Dead .......... Death .......... Died .......... Faithful .......... Live .......... Statement .......... Stedfast .......... Sure .......... Together .......... True. .......... Trustworthy .......... Undergo .......... Word
................................................................................
Dead .......... Death .......... Died .......... Faithful .......... Live .......... Statement .......... Stedfast .......... Sure .......... Together .......... True. .......... Trustworthy .......... Undergo .......... Word
................................................................................
Alphabetical: a .......... also .......... died .......... For .......... Here .......... him .......... If .......... is .......... It .......... live .......... saying .......... statement .......... trustworthy .......... we .......... will .......... with
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (2 ............... Tim. ............... 2Ti ............... iiTi ............... ii ............... Tim ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2T ............... 2T2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible