New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ It is a trustworthy statement: For if we died with Him, we will also live with Him; ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:11 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ πιστὸς ὁ λόγος· εἰ γὰρ συναπεθάνομεν, καὶ συζήσομεν· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ fidelis sermo nam si conmortui sumus et convivemus ................................................................................ 2 Timoteo 2:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Palabra fiel es ésta : Que si morimos con El, también viviremos con El; ................................................................................ 2 Timotheus 2:11 German: Luther (1912) ................................................................................ Das ist gewißlich wahr: Sterben wir mit, so werden wir mitleben; ................................................................................ 2 Timothée 2:11 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Cette parole est certaine: Si nous sommes morts avec lui, nous vivrons aussi avec lui; ................................................................................ 提 摩 太 後 書 2:11 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 有 可 信 的 话 说 : 我 们 若 与 基 督 同 死 , 也 必 与 他 同 活 ; ................................................................................ King James Bible ................................................................................ It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him: ................................................................................ American King James Version ................................................................................ It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him: ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Faithful is the saying: For if we died with him, we shall also live with him: ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ This is a true saying: If we undergo death with him, then will we be living with him: ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ A faithful saying: for if we be dead with him, we shall live also with him. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ The word is faithful; for if we have died together with him, we shall also live together; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Faithful is the saying: For if we died with him, we shall also live with him: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ This is a statement that can be trusted: If we have died with him, we will live with him. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ It is a true saying, if we be dead with him, we also shall live with him. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Faithful is the saying: "If we died with Him, we shall also live with Him; ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ It is a faithful saying: For if we are dead with him, we shall also live with him: ................................................................................ World English Bible ................................................................................ This saying is faithful: "For if we died with him, we will also live with him. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Stedfast is the word: For if we died together -- we also shall live together; ................................................................................ 提 摩 太 後 書 2:11 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 有 可 信 的 話 說 : 我 們 若 與 基 督 同 死 , 也 必 與 他 同 活 ; ................................................................................ 提 摩 太 後 書 2:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ “我們若與基督同死,就必與他同活; ................................................................................ 提 摩 太 後 書 2:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ “我们若与基督同死,就必与他同活; ................................................................................ 2 Timothée 2:11 French: Darby ................................................................................ Cette parole est certaine; car si nous sommes morts avec lui, nous vivrons aussi avec lui; ................................................................................ 2 Timothée 2:11 French: Martin (1744) ................................................................................ Cette parole est certaine, que si nous mourons avec lui, nous vivrons aussi avec lui. ................................................................................ 2 Timothée 2:11 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Cette parole est certaine: En effet, si nous mourons avec lui, nous vivrons aussi avec lui. ................................................................................ 2 Timotheus 2:11 German: Luther (1545) ................................................................................ Das ist je gewißlich wahr: Sterben wir mit, so werden wir mitleben; ................................................................................ 2 Timotheus 2:11 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Das Wort ist gewiß; (O. zuverlässig, treu) denn wenn wir mitgestorben sind, so werden wir auch mitleben; | 2 Timoteut 2:11 Albanian ................................................................................ në qoftë se vuajmë, do të mbretërojmë bashkë me të; po ta mohojmë, edhe ai do të na mohojë. ................................................................................ 2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 2:11 Armenian (Western): NT ................................................................................ Այս խօսքը վստահելի է. որովհետեւ եթէ մեռանք անոր հետ, պիտի ապրինք ալ անոր հետ. ................................................................................ 2 Timotheogana. 2:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Hitz segura duc haur: Ecen baldin harequin hil içan bagara, harequin vicico-ere garela. ................................................................................ 2 Тимотей 2:11 Bulgarian ................................................................................ Вярно е това слово; "Защото ако сме умрели с Него, то ще и да живеем с Него; ................................................................................ Druga poslanica Timoteju 2:11 Croatian Bible ................................................................................ Vjerodostojna je riječ: Ako s njime umrijesmo, s njime ćemo i živjeti. ................................................................................ Druhá Timoteovi 2:11 Czech BKR ................................................................................ Věrná jest tato řeč. Nebo jestližeť jsme s ním zemřeli, tedy také spolu s ním živi budeme. ................................................................................ 2 Timoteus 2:11 Danish ................................................................................ Den Tale er troværdig; thi dersom vi ere døde med ham, skulle vi også leve med ham; ................................................................................ 2 Timotheüs 2:11 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Dit is een getrouw woord; want indien wij met Hem gestorven zijn, zo zullen wij ook met Hem leven; ................................................................................ 2 Timóteushoz 2:11 Hungarian: Karoli ................................................................................ Igaz beszéd ez. Mert ha vele együtt meghaltunk, vele együtt fogunk élni is. ................................................................................ Al Timoteo 2 2:11 Esperanto ................................................................................ Fidinda estas la diro:CXar se ni mortis kun li, ni ankaux vivos kun li; ................................................................................ Toinen kirje Timoteukselle 2:11 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Se on totinen sana: jos me ynnä olemme kuolleet, niin me myös ynnä elämme; ................................................................................ Toinen kirje Timoteukselle 2:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Varma on tämä sana; sillä: jos olemme kuolleet yhdessä hänen kanssaan, saamme myös hänen kanssaan elää; ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ πιστός ὁ λόγος εἰ γάρ συναποθνήσκω καί συζάω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:11 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Πιστὸς ὁ λόγος· εἰ γὰρ συναπεθάνομεν, καὶ συζήσομεν· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ πιστὸς ὁ λόγος· εἰ γὰρ συναπεθάνομεν καὶ συζήσομεν· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ πιστὸς ὁ λόγος· εἰ γὰρ συναπεθάνομεν, καὶ συζήσομεν· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ πιστος ο λογος ει γαρ συναπεθανομεν και συζησομεν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ πιστος ο λογος ει γαρ συναπεθανομεν και συζησομεν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:11 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ πιστος ο λογος ει γαρ συναπεθανομεν και συζησομεν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ πιστος ο λογος ει γαρ συναπεθανομεν και συζησομεν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:11 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ πιστος ο λογος ει γαρ συναπεθανομεν και συζησομεν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ πιστος ο λογος ει γαρ συναπεθανομεν και συζησομεν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ pistos o logos ei gar sunapethanomen kai suzēsomen ................................................................................ pistos o logos ei gar sunapethanomen kai suzEsomen ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ pistos o logos ei gar sunapethanomen kai suzēsomen ................................................................................ pistos o logos ei gar sunapethanomen kai suzEsomen ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ pistos o logos ei gar sunapethanomen kai suzēsomen ................................................................................ pistos o logos ei gar sunapethanomen kai suzEsomen ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ pistos o logos ei gar sunapethanomen kai suzēsomen ................................................................................ pistos o logos ei gar sunapethanomen kai suzEsomen ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ pistos o logos ei gar sunapethanomen kai suzēsomen ................................................................................ pistos o logos ei gar sunapethanomen kai suzEsomen ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ pistos o logos ei gar sunapethanomen kai suzēsomen ................................................................................ pistos o logos ei gar sunapethanomen kai suzEsomen ................................................................................ 2 Timote 2:11 Haitian Creole Bible ................................................................................ Sa se pawòl sèten: Si nou mouri ansanm avè l', n'a viv ansanm avè l' tou. ................................................................................
ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 2:11 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ صادقة هي الكلمة انه ان كنا قد متنا معه فسنحيا ايضا معه. ................................................................................ 2 Timothy 2:11 Hebrew Bible ................................................................................ נאמן הדבר הזה כי אם מתנו אתו גם אתו נחיה׃ ................................................................................ 2 Timothy 2:11 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܡܗܝܡܢܐ ܗܝ ܡܠܬܐ ܐܢ ܓܝܪ ܡܝܬܢ ܥܡܗ ܐܦ ܥܡܗ ܢܚܐ ܀ | 2 Timoteo 2:11 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Certa è questa parola: che se muoiamo con lui, con lui anche vivremo; ................................................................................ 2 TIM 2:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka inilah perkataan yang sungguh, "Bahwa jikalau kita sudah mati serta-Nya, kita akan hidup serta-Nya juga; ................................................................................ 2 Timothy 2:11 Kabyle: NT ................................................................................ Atah wayen yuklalen lețkal : ma nemmut yid-es, a nidir daɣen yid-es ; ................................................................................ 디모데후서 2:11 Korean ................................................................................ 미쁘다 이 말이여 우리가 주와 함께 죽었으면 또한 함께 살 것이요 ................................................................................ Timotejam 2 2:11 Latvian New Testament ................................................................................ Tie ir patiesi vārdi: Ja mēs kopā ar Viņu miruši, tad mēs kopā ar Viņu dzīvosim. ................................................................................ Antrasis laiðkas Timotiejui 2:11 Lithuanian ................................................................................ Štai patikimas žodis: jei mes su Juo mirėme, su Juo ir gyvensime. ................................................................................ 2 Timothy 2:11 Maori ................................................................................ E pono ana hoki te korero, Ki te mate tahi tatou me ia, ka ora tahi ano hoki tatou me ia. ................................................................................ 2 Timoteus 2:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Det er et troverdig ord; for er vi død med ham, skal vi og leve med ham; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Wierna jest ta mowa; albowiem jeźliśmy z nim umarli, z nim też żyć będziemy. ................................................................................ 2 timóteo 2:11 Portugese Bible ................................................................................ Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos; ................................................................................ 2 Timotei 2:11 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Adevărat este cuvîntul acesta: dacă am murit împreună cu El, vom şi trăi împreună cu El. ................................................................................ 2-е Тимофею 2:11 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Верно слово: если мы с Ним умерли, то с Ним и оживем; ................................................................................ 2-е Тимофею 2:11 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Верно слово: если мы с Ним умерли, то с Ним и оживем; ................................................................................ 2-е Тимофею 2:11 Russian koi8r ................................................................................ Верно слово: если мы с Ним умерли, то с Ним и оживем; ................................................................................ 2 Timothy 2:11 Shuar New Testament ................................................................................ Ju Imiß nekasaiti: Jesukrφstujai Jßkaitkiurkia Nφijiaisha tuke iwiaaku pujustatji. ................................................................................ 2 Timoteo 2:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Palabra fiel es ésta : Que si morimos con El, también viviremos con El; ................................................................................ 2 Timoteo 2:11 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Es palabra fiel: Que si somos muertos con él, también viviremos con él: ................................................................................ 2 Timoteo 2:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Es palabra fiel: Que si somos muertos con él, también viviremos con él; ................................................................................ 2 Timoteo 2:11 Spanish: Modern ................................................................................ Fiel es esta palabra: Si morimos con él, también viviremos con él. ................................................................................ 2 Timotheosbrevet 2:11 Swedish (1917) ................................................................................ Detta är ett fast ord; ty hava vi dött med honom, så skola vi ock leva med honom; ................................................................................ 2 Timotheo 2:11 Swahili NT ................................................................................ Usemi huu ni wa kweli: "Ikiwa tulikufa pamoja naye, tutaishi pia pamoja naye. ................................................................................ 2 Kay Timoteo 2:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Tapat ang pasabi: Sapagka't kung tayo'y nangamatay na kalakip niya, ay mangabubuhay naman tayong kasama niya: ................................................................................ 2 Timoteos 2:11 Turkish ................................................................................ Şu güvenilir bir sözdür: ‹‹Onunla birlikte öldüysek, Onunla birlikte yaşayacağız. ................................................................................ 2 Тимотей 2:11 Ukrainian: NT ................................................................................ Вірне слово: коли бо ми з Ним умерли, то з Ним і жити мем. ................................................................................ 2 Timothy 2:11 Uma New Testament ................................................................................ Kolo-mi kaparia, apa' makono mpu'u lolita to mpo'uli': Ane ntoa' mate-ta-damo dohe-na, bate tuwu' wo'o-ta mpai' dohe-na. ................................................................................ 2 Ti-moâ-theâ 2:11 Vietnamese (1934) ................................................................................ Lời nầy chắc chắn lắm: Ví bằng chúng ta chết với Ngài, thì cũng sẽ sống với Ngài; ................................................................................ 2 Timoteo 2:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Certa è questa parola; che se moriamo con lui, con lui altresì viveremo. ................................................................................ 2 TIM 2:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sungguh benar perkataan ini, Kalau kita sudah mati bersama Dia, kita akan hidup juga bersama Dia. ................................................................................ 2 TIM 2:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Benarlah perkataan ini: "Jika kita mati dengan Dia, kitapun akan hidup dengan Dia; ................................................................................ Dead .......... Death .......... Died .......... Faithful .......... Live .......... Statement .......... Stedfast .......... Sure .......... Together .......... True. .......... Trustworthy .......... Undergo .......... Word ................................................................................ Dead .......... Death .......... Died .......... Faithful .......... Live .......... Statement .......... Stedfast .......... Sure .......... Together .......... True. .......... Trustworthy .......... Undergo .......... Word ................................................................................ Alphabetical: a .......... also .......... died .......... For .......... Here .......... him .......... If .......... is .......... It .......... live .......... saying .......... statement .......... trustworthy .......... we .......... will .......... with ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (2 ............... Tim. ............... 2Ti ............... iiTi ............... ii ............... Tim ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2T ............... 2T2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |