New American Standard Bible (©1995) It is a trustworthy statement: For if we died with Him, we will also live with Him;ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:11 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 πιστὸς ὁ λόγος· εἰ γὰρ συναπεθάνομεν, καὶ συζήσομεν· Latin: Biblia Sacra Vulgata fidelis sermo nam si conmortui sumus et convivemus 2 Timoteo 2:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Palabra fiel es ésta : Que si morimos con El, también viviremos con El; 2 Timotheus 2:11 German: Luther (1912) Das ist gewißlich wahr: Sterben wir mit, so werden wir mitleben; 2 Timothée 2:11 French: Louis Segond (1910) Cette parole est certaine: Si nous sommes morts avec lui, nous vivrons aussi avec lui; 提 摩 太 後 書 2:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 有 可 信 的 话 说 : 我 们 若 与 基 督 同 死 , 也 必 与 他 同 活 ; King James Bible It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him: American King James Version It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him: American Standard Version Faithful is the saying: For if we died with him, we shall also live with him: Bible in Basic English This is a true saying: If we undergo death with him, then will we be living with him: Douay-Rheims Bible A faithful saying: for if we be dead with him, we shall live also with him. Darby Bible Translation The word is faithful; for if we have died together with him, we shall also live together; English Revised Version Faithful is the saying: For if we died with him, we shall also live with him: GOD'S WORD® Translation (©1995) This is a statement that can be trusted: If we have died with him, we will live with him. Tyndale New Testament It is a true saying, if we be dead with him, we also shall live with him. Weymouth New Testament Faithful is the saying: "If we died with Him, we shall also live with Him; Webster's Bible Translation It is a faithful saying: For if we are dead with him, we shall also live with him: World English Bible This saying is faithful: "For if we died with him, we will also live with him. Young's Literal Translation Stedfast is the word: For if we died together -- we also shall live together; 提 摩 太 後 書 2:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 有 可 信 的 話 說 : 我 們 若 與 基 督 同 死 , 也 必 與 他 同 活 ; 提 摩 太 後 書 2:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) “我們若與基督同死,就必與他同活; 提 摩 太 後 書 2:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) “我们若与基督同死,就必与他同活; 2 Timothée 2:11 French: Darby Cette parole est certaine; car si nous sommes morts avec lui, nous vivrons aussi avec lui; 2 Timothée 2:11 French: Martin (1744) Cette parole est certaine, que si nous mourons avec lui, nous vivrons aussi avec lui. 2 Timothée 2:11 French: Ostervald (1744) Cette parole est certaine: En effet, si nous mourons avec lui, nous vivrons aussi avec lui. 2 Timotheus 2:11 German: Luther (1545) Das ist je gewißlich wahr: Sterben wir mit, so werden wir mitleben; 2 Timotheus 2:11 German: Elberfelder (1871) Das Wort ist gewiß; (O. zuverlässig, treu) denn wenn wir mitgestorben sind, so werden wir auch mitleben; | 2 Timoteut 2:11 Albanian në qoftë se vuajmë, do të mbretërojmë bashkë me të; po ta mohojmë, edhe ai do të na mohojë.2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 2:11 Armenian (Western): NT Այս խօսքը վստահելի է. որովհետեւ եթէ մեռանք անոր հետ, պիտի ապրինք ալ անոր հետ. 2 Timotheogana. 2:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT Hitz segura duc haur: Ecen baldin harequin hil içan bagara, harequin vicico-ere garela. 2 Тимотей 2:11 Bulgarian Вярно е това слово; "Защото ако сме умрели с Него, то ще и да живеем с Него; Druga poslanica Timoteju 2:11 Croatian Bible Vjerodostojna je riječ: Ako s njime umrijesmo, s njime ćemo i živjeti. Druhá Timoteovi 2:11 Czech BKR Věrná jest tato řeč. Nebo jestližeť jsme s ním zemřeli, tedy také spolu s ním živi budeme. 2 Timoteus 2:11 Danish Den Tale er troværdig; thi dersom vi ere døde med ham, skulle vi også leve med ham; 2 Timotheüs 2:11 Dutch Staten Vertaling Dit is een getrouw woord; want indien wij met Hem gestorven zijn, zo zullen wij ook met Hem leven; 2 Timóteushoz 2:11 Hungarian: Karoli Igaz beszéd ez. Mert ha vele együtt meghaltunk, vele együtt fogunk élni is. Al Timoteo 2 2:11 Esperanto Fidinda estas la diro:CXar se ni mortis kun li, ni ankaux vivos kun li; Toinen kirje Timoteukselle 2:11 Finnish: Bible (1776) Se on totinen sana: jos me ynnä olemme kuolleet, niin me myös ynnä elämme; Toinen kirje Timoteukselle 2:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Varma on tämä sana; sillä: jos olemme kuolleet yhdessä hänen kanssaan, saamme myös hänen kanssaan elää; ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics πιστός ὁ λόγος εἰ γάρ συναποθνήσκω καί συζάω ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:11 Greek NT: Greek Orthodox Church Πιστὸς ὁ λόγος· εἰ γὰρ συναπεθάνομεν, καὶ συζήσομεν· ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) πιστὸς ὁ λόγος· εἰ γὰρ συναπεθάνομεν καὶ συζήσομεν· ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics πιστὸς ὁ λόγος· εἰ γὰρ συναπεθάνομεν, καὶ συζήσομεν· ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. πιστος ο λογος ει γαρ συναπεθανομεν και συζησομεν ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) πιστος ο λογος ει γαρ συναπεθανομεν και συζησομεν ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:11 Greek NT: Textus Receptus (1550) πιστος ο λογος ει γαρ συναπεθανομεν και συζησομεν ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) πιστος ο λογος ει γαρ συναπεθανομεν και συζησομεν ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:11 Greek NT: Westcott/Hort πιστος ο λογος ει γαρ συναπεθανομεν και συζησομεν ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants πιστος ο λογος ει γαρ συναπεθανομεν και συζησομεν ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated pistos o logos ei gar sunapethanomen kai suzēsomen pistos o logos ei gar sunapethanomen kai suzEsomen ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated pistos o logos ei gar sunapethanomen kai suzēsomen pistos o logos ei gar sunapethanomen kai suzEsomen ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated pistos o logos ei gar sunapethanomen kai suzēsomen pistos o logos ei gar sunapethanomen kai suzEsomen ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated pistos o logos ei gar sunapethanomen kai suzēsomen pistos o logos ei gar sunapethanomen kai suzEsomen ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated pistos o logos ei gar sunapethanomen kai suzēsomen pistos o logos ei gar sunapethanomen kai suzEsomen ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated pistos o logos ei gar sunapethanomen kai suzēsomen pistos o logos ei gar sunapethanomen kai suzEsomen 2 Timote 2:11 Haitian Creole Bible Sa se pawòl sèten: Si nou mouri ansanm avè l', n'a viv ansanm avè l' tou. | 2 Timoteo 2:11 Italian: Riveduta Bible (1927) Certa è questa parola: che se muoiamo con lui, con lui anche vivremo;2 TIM 2:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka inilah perkataan yang sungguh, "Bahwa jikalau kita sudah mati serta-Nya, kita akan hidup serta-Nya juga; 2 Timothy 2:11 Kabyle: NT Atah wayen yuklalen lețkal : ma nemmut yid-es, a nidir daɣen yid-es ; 디모데후서 2:11 Korean 미쁘다 이 말이여 우리가 주와 함께 죽었으면 또한 함께 살 것이요 Timotejam 2 2:11 Latvian New Testament Tie ir patiesi vārdi: Ja mēs kopā ar Viņu miruši, tad mēs kopā ar Viņu dzīvosim. Antrasis laiðkas Timotiejui 2:11 Lithuanian Štai patikimas žodis: jei mes su Juo mirėme, su Juo ir gyvensime. 2 Timothy 2:11 Maori E pono ana hoki te korero, Ki te mate tahi tatou me ia, ka ora tahi ano hoki tatou me ia. 2 Timoteus 2:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Det er et troverdig ord; for er vi død med ham, skal vi og leve med ham; Polish: Biblia Gdanska Wierna jest ta mowa; albowiem jeźliśmy z nim umarli, z nim też żyć będziemy. 2 timóteo 2:11 Portugese Bible Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos; 2 Timotei 2:11 Romanian: Cornilescu Adevărat este cuvîntul acesta: dacă am murit împreună cu El, vom şi trăi împreună cu El. 2-е Тимофею 2:11 Russian: Synodal Translation (1876) Верно слово: если мы с Ним умерли, то с Ним и оживем; 2-е Тимофею 2:11 Russian: Victor Zhuromsky NT Верно слово: если мы с Ним умерли, то с Ним и оживем; 2-е Тимофею 2:11 Russian koi8r Верно слово: если мы с Ним умерли, то с Ним и оживем; 2 Timothy 2:11 Shuar New Testament Ju Imiß nekasaiti: Jesukrφstujai Jßkaitkiurkia Nφijiaisha tuke iwiaaku pujustatji. 2 Timoteo 2:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Palabra fiel es ésta : Que si morimos con El, también viviremos con El; 2 Timoteo 2:11 Spanish: Reina Valera (1909) Es palabra fiel: Que si somos muertos con él, también viviremos con él: 2 Timoteo 2:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Es palabra fiel: Que si somos muertos con él, también viviremos con él; 2 Timoteo 2:11 Spanish: Modern Fiel es esta palabra: Si morimos con él, también viviremos con él. 2 Timotheosbrevet 2:11 Swedish (1917) Detta är ett fast ord; ty hava vi dött med honom, så skola vi ock leva med honom; 2 Timotheo 2:11 Swahili NT Usemi huu ni wa kweli: "Ikiwa tulikufa pamoja naye, tutaishi pia pamoja naye. 2 Kay Timoteo 2:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Tapat ang pasabi: Sapagka't kung tayo'y nangamatay na kalakip niya, ay mangabubuhay naman tayong kasama niya: 2 Timoteos 2:11 Turkish Şu güvenilir bir sözdür: ‹‹Onunla birlikte öldüysek, Onunla birlikte yaşayacağız. 2 Тимотей 2:11 Ukrainian: NT Вірне слово: коли бо ми з Ним умерли, то з Ним і жити мем. 2 Timothy 2:11 Uma New Testament Kolo-mi kaparia, apa' makono mpu'u lolita to mpo'uli': Ane ntoa' mate-ta-damo dohe-na, bate tuwu' wo'o-ta mpai' dohe-na. 2 Ti-moâ-theâ 2:11 Vietnamese (1934) Lời nầy chắc chắn lắm: Ví bằng chúng ta chết với Ngài, thì cũng sẽ sống với Ngài; 2 Timoteo 2:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Certa è questa parola; che se moriamo con lui, con lui altresì viveremo. 2 TIM 2:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Sungguh benar perkataan ini, Kalau kita sudah mati bersama Dia, kita akan hidup juga bersama Dia. 2 TIM 2:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Benarlah perkataan ini: "Jika kita mati dengan Dia, kitapun akan hidup dengan Dia; Dead .......... Death .......... Died .......... Faithful .......... Live .......... Statement .......... Stedfast .......... Sure .......... Together .......... True. .......... Trustworthy .......... Undergo .......... Word Dead .......... Death .......... Died .......... Faithful .......... Live .......... Statement .......... Stedfast .......... Sure .......... Together .......... True. .......... Trustworthy .......... Undergo .......... Word Alphabetical: a .......... also .......... died .......... For .......... Here .......... him .......... If .......... is .......... It .......... live .......... saying .......... statement .......... trustworthy .......... we .......... will .......... with NT Letters ............... (2 ............... Tim. ............... 2Ti ............... iiTi ............... ii ............... Tim ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2T ............... 2T2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 Scripturetext.com Multilingual Bible |