New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ You therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:1 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ Σὺ οὖν, τέκνον μου, ἐνδυναμοῦ ἐν τῇ χάριτι τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ tu ergo fili mi confortare in gratia quae est in Christo Iesu ................................................................................ 2 Timoteo 2:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Tú, pues, hijo mío, fortalécete en la gracia que hay en Cristo Jesús. ................................................................................ 2 Timotheus 2:1 German: Luther (1912) ................................................................................ So sei nun stark, mein Sohn, durch die Gnade in Christo Jesu. ................................................................................ 2 Timothée 2:1 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est en Jésus-Christ. ................................................................................ 提 摩 太 後 書 2:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 儿 阿 , 你 要 在 基 督 耶 稣 的 恩 典 上 刚 强 起 来 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ You therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Thou therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ So then, my child, be strong in the grace which is in Christ Jesus. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Thou therefore, my son, be strong in the grace which is in Christ Jesus: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Thou therefore, my child, be strong in the grace which is in Christ Jesus. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Thou therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ My child, find your source of strength in the kindness of Christ Jesus. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Thou therefore my son be strong in the grace that is in Christ Iesu. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ You then, my child, must be strong in the grace that is in Christ Jesus. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ You therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Thou, therefore, my child, be strong in the grace that is in Christ Jesus, ................................................................................ 提 摩 太 後 書 2:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 兒 阿 , 你 要 在 基 督 耶 穌 的 恩 典 上 剛 強 起 來 。 ................................................................................ 提 摩 太 後 書 2:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 作基督的精兵所以,我兒啊,你應當在基督耶穌的恩典裡剛強起來, ................................................................................ 提 摩 太 後 書 2:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 作基督的精兵 ................................................................................ 2 Timothée 2:1 French: Darby ................................................................................ Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est dans le Christ Jésus; ................................................................................ 2 Timothée 2:1 French: Martin (1744) ................................................................................ Toi donc, mon fils, sois fortifié dans la grâce qui est en Jésus- Christ. ................................................................................ 2 Timothée 2:1 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Toi donc, mon fils, fortifie-toi, dans la grâce qui est en Jésus-Christ. ................................................................................ 2 Timotheus 2:1 German: Luther (1545) ................................................................................ So sei nun stark, mein Sohn, durch die Gnade in Christo Jesu! ................................................................................ 2 Timotheus 2:1 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Du nun, mein Kind, sei stark (O. erstarke) in der Gnade, die in Christo Jesu ist; | 2 Timoteut 2:1 Albanian ................................................................................ dhe ato që dëgjove nga unë përpara shumë dëshmitarëve, jepua njerëzve besnikë, që do të jenë të aftë të mësojnë edhe të tjerë. ................................................................................ 2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 2:1 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ուրեմն դո՛ւն, որդեա՛կս, զօրացի՛ր այն շնորհքով՝ որ Քրիստոս Յիսուսի մէջ է, ................................................................................ 2 Timotheogana. 2:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Hi bada, ene semé, fortificadi Iesus Christ baithan den gratián: ................................................................................ 2 Тимотей 2:1 Bulgarian ................................................................................ Ти, прочее, чадо мое, заяквай в благодатта, която е в Христа Исуса. ................................................................................ Druga poslanica Timoteju 2:1 Croatian Bible ................................................................................ Ti se dakle, dijete moje, jačaj milošću u Kristu Isusu ................................................................................ Druhá Timoteovi 2:1 Czech BKR ................................................................................ Protož ty, synu můj, zmocniž se v milosti, kteráž jest v Kristu Ježíši. ................................................................................ 2 Timoteus 2:1 Danish ................................................................................ Du derfor, mit Barn! bliv stærk ved Nåden i Kristus Jesus; ................................................................................ 2 Timotheüs 2:1 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Gij dan, mijn zoon, word gesterkt in de genade, die in Christus Jezus is; ................................................................................ 2 Timóteushoz 2:1 Hungarian: Karoli ................................................................................ Te annakokáért, én fiam, erõsödjél meg a Krisztus Jézusban való kegyelemben; ................................................................................ Al Timoteo 2 2:1 Esperanto ................................................................................ Vi do, mia filo, fortikigxu en la graco, kiu estas en Kristo Jesuo. ................................................................................ Toinen kirje Timoteukselle 2:1 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Vahvista siis sinus, minun poikani, sen armon kautta, joka Jesuksessa Kristuksessa on. ................................................................................ Toinen kirje Timoteukselle 2:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Vahvistu siis, poikani, siinä armossa, joka on Kristuksessa Jeesuksessa. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ σύ οὖν τέκνον ἐγώ ἐνδυναμόω ἐν ὁ χάρις ὁ ἐν Χριστός Ἰησοῦς ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:1 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Σὺ οὖν, τέκνον μου, ἐνδυναμοῦ ἐν τῇ χάριτι τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Σὺ οὖν τέκνον μου ἐνδυναμοῦ ἐν τῇ χάριτι τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Σὺ οὖν, τέκνον μου, ἐνδυναμοῦ ἐν τῇ χάριτι τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ συ ουν τεκνον μου ενδυναμου εν τη χαριτι τη εν χριστω ιησου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ συ ουν τεκνον μου ενδυναμου εν τη χαριτι τη εν χριστω ιησου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ συ ουν τεκνον μου ενδυναμου εν τη χαριτι τη εν χριστω ιησου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ συ ουν τεκνον μου ενδυναμου εν τη χαριτι τη εν χριστω ιησου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:1 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ συ ουν τεκνον μου ενδυναμου εν τη χαριτι τη εν χριστω ιησου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ συ ουν τεκνον μου ενδυναμου εν τη χαριτι τη εν χριστω ιησου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ su oun teknon mou endunamou en tē chariti tē en christō iēsou ................................................................................ su oun teknon mou endunamou en tE chariti tE en christO iEsou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ su oun teknon mou endunamou en tē chariti tē en christō iēsou ................................................................................ su oun teknon mou endunamou en tE chariti tE en christO iEsou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ su oun teknon mou endunamou en tē chariti tē en christō iēsou ................................................................................ su oun teknon mou endunamou en tE chariti tE en christO iEsou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ su oun teknon mou endunamou en tē chariti tē en christō iēsou ................................................................................ su oun teknon mou endunamou en tE chariti tE en christO iEsou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ su oun teknon mou endunamou en tē chariti tē en christō iēsou ................................................................................ su oun teknon mou endunamou en tE chariti tE en christO iEsou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ su oun teknon mou endunamou en tē chariti tē en christō iēsou ................................................................................ su oun teknon mou endunamou en tE chariti tE en christO iEsou ................................................................................ 2 Timote 2:1 Haitian Creole Bible ................................................................................ Ou menm, pitit mwen, pran fòs kouraj nan favè nou resevwa nan lavi n'ap mennen ansanm ak Jezikri a. ................................................................................
ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 2:1 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فتقوّ انت يا ابني بالنعمة التي في المسيح يسوع. ................................................................................ 2 Timothy 2:1 Hebrew Bible ................................................................................ לכן בני התחזק בחסד אשר במשיח ישוע׃ ................................................................................ 2 Timothy 2:1 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܢܬ ܗܟܝܠ ܒܪܝ ܐܬܚܝܠ ܒܛܝܒܘܬܐ ܕܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀ | 2 Timoteo 2:1 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Tu dunque, figliuol mio, fortìficati nella grazia che è in Cristo Gesù, ................................................................................ 2 TIM 2:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sebab itu akan engkau ini, hai anakku, hendaklah engkau berkuat di dalam anugerah yang di dalam Kristus Yesus. ................................................................................ 2 Timothy 2:1 Kabyle: NT ................................................................................ Ihi kečč a mmi, sseǧhed iman-ik s ṛṛeḥma i gellan di Ɛisa Lmasiḥ. ................................................................................ 디모데후서 2:1 Korean ................................................................................ 내 아들아 그러므로 네가 그리스도 예수 안에 있는 은혜 속에서 강하고 ................................................................................ Timotejam 2 2:1 Latvian New Testament ................................................................................ Bet tu, mans dēls, stiprinies Kristus Jēzus žēlastībā! ................................................................................ Antrasis laiðkas Timotiejui 2:1 Lithuanian ................................................................................ Taigi tu, mano sūnau, būk stiprus malone, kuri yra Kristuje Jėzuje, ................................................................................ 2 Timothy 2:1 Maori ................................................................................ Na, ko koe, e taku tamaiti, kia kaha i runga i te aroha noa i roto i a Ihu. ................................................................................ 2 Timoteus 2:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Så bli da du, min sønn, sterk ved nåden i Kristus Jesus, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przetoż ty, synu mój! zmacniaj się w łasce, która jest w Chrystusie Jezusie; ................................................................................ 2 timóteo 2:1 Portugese Bible ................................................................................ Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus; ................................................................................ 2 Timotei 2:1 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Tu dar, copilul meu, întăreşte-te în harul care este în Hristos Isus. ................................................................................ 2-е Тимофею 2:1 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Итак укрепляйся, сын мой, в благодати Христом Иисусом, ................................................................................ 2-е Тимофею 2:1 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Итак укрепляйся, сын мой, в благодати Христом Иисусом, ................................................................................ 2-е Тимофею 2:1 Russian koi8r ................................................................................ Итак укрепляйся, сын мой, в благодати Христом Иисусом, ................................................................................ 2 Timothy 2:1 Shuar New Testament ................................................................................ Amesha, Uchir·, Jesukrφstujai tsaninkiu asam nu kakarmajai kakaram ajasta. ................................................................................ 2 Timoteo 2:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Tú, pues, hijo mío, fortalécete en la gracia que hay en Cristo Jesús. ................................................................................ 2 Timoteo 2:1 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ PUES tú, hijo mío, esfuérzate en la gracia que es en Cristo Jesús. ................................................................................ 2 Timoteo 2:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Pues tú, hijo mío, esfuérzate en la gracia que es en Cristo Jesús. ................................................................................ 2 Timoteo 2:1 Spanish: Modern ................................................................................ Tú pues, hijo mío, fortalécete en la gracia que es en Cristo Jesús. ................................................................................ 2 Timotheosbrevet 2:1 Swedish (1917) ................................................................................ Så bliv nu du, min son, allt starkare i den nåd som är i Kristus Jesus. ................................................................................ 2 Timotheo 2:1 Swahili NT ................................................................................ Basi, wewe mwanangu, uwe na nguvu katika neema tunayopata katika kuungana na Kristo Yesu. ................................................................................ 2 Kay Timoteo 2:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ikaw nga, anak ko, magpakalakas ka sa biyayang nasa kay Cristo Jesus. ................................................................................ 2 Timoteos 2:1 Turkish ................................................................................ Oğlum, Mesih İsada olan lütufla güçlen. ................................................................................ 2 Тимотей 2:1 Ukrainian: NT ................................................................................ Ти ж, сину мій, кріпшай у благодаті, що в Христї Ісусї, ................................................................................ 2 Timothy 2:1 Uma New Testament ................................................................................ Jadi', Timotius ana' -ku! Pakaroho mpu'u nono-nu hante karohoa to tarata ngkai Kristus Yesus ngkai kabula rala-na Alata'ala. ................................................................................ 2 Ti-moâ-theâ 2:1 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy, hỡi con, hãy cậy ân điển trong Ðức Chúa Jêsus Christ mà làm cho mình mạnh mẽ. ................................................................................ 2 Timoteo 2:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Tu adunque, figliuol mio, fortificati nella grazia che è in Cristo Gesù. ................................................................................ 2 TIM 2:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Timotius, anakku! Hendaklah engkau menjadi kuat oleh rahmat yang diberikan kepada kita, karena kita bersatu dengan Kristus Yesus. ................................................................................ 2 TIM 2:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab itu, hai anakku, jadilah kuat oleh kasih karunia dalam Kristus Yesus. ................................................................................ Child .......... Christ .......... Grace .......... Jesus .......... Strengthened .......... Strong ................................................................................ Child .......... Christ .......... Grace .......... Jesus .......... Strengthened .......... Strong ................................................................................ Alphabetical: be .......... Christ .......... grace .......... in .......... is .......... Jesus .......... my .......... son .......... strong .......... that .......... the .......... then .......... therefore .......... You ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (2 ............... Tim. ............... 2Ti ............... iiTi ............... ii ............... Tim ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2T ............... 2T2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |