New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ the Lord grant to him to find mercy from the Lord on that day-- and you know very well what services he rendered at Ephesus. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:18 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ δῴη αὐτῷ ὁ κύριος εὑρεῖν ἔλεος παρὰ κυρίου ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ. καὶ ὅσα ἐν Ἐφέσῳ διηκόνησεν, βέλτιον σὺ γινώσκεις. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ det illi Dominus invenire misericordiam a Domino in illa die et quanta Ephesi ministravit melius tu nosti ................................................................................ 2 Timoteo 1:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ que el Señor le conceda hallar misericordia del Señor en aquel día. Además, los servicios que prestó en Efeso, tú lo sabes mejor. ................................................................................ 2 Timotheus 1:18 German: Luther (1912) ................................................................................ Der HERR gebe ihm, daß er finde Barmherzigkeit bei dem HERRN an jenem Tage. Und wieviel er zu Ephesus gedient hat, weißt du am besten. ................................................................................ 2 Timothée 1:18 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Que le Seigneur lui donne d'obtenir miséricorde auprès du Seigneur en ce jour-là. Tu sais mieux que personne combien de services il m'a rendus à Ephèse. ................................................................................ 提 摩 太 後 書 1:18 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 愿 主 使 他 在 那 日 得 主 的 怜 悯 。 他 在 以 弗 所 怎 样 多 多 的 服 事 我 , 是 你 明 明 知 道 的 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ The Lord grant unto him that he may find mercy of the Lord in that day: and in how many things he ministered unto me at Ephesus, thou knowest very well. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ The Lord grant to him that he may find mercy of the Lord in that day: and in how many things he ministered to me at Ephesus, you know very well. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ (the Lord grant unto him to find mercy of the Lord in that day); and in how many things he ministered at Ephesus, thou knowest very well. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ (May he have the Lord's mercy in that day); and of all he did for me at Ephesus you have full knowledge. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ The Lord grant unto him to find mercy of the Lord in that day: and in how many things he ministered unto me at Ephesus, thou very well knowest. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ the Lord grant to him to find mercy from the Lord in that day and how much service he rendered in Ephesus thou knowest best. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ (the Lord grant unto him to find mercy of the Lord in that day); and in how many things he ministered at Ephesus, thou knowest very well. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ May the Lord grant that Onesiphorus finds mercy when that day comes. You know very well that he did everything possible to help me in Ephesus. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ The Lord grant unto him that he may find mercy with the Lord at that day. And in how many things he ministered unto me at Ephesus thou knowest very well. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ And you yourself well know all the services which he rendered me in Ephesus. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ The Lord grant to him that he may find mercy from the Lord in that day: and in how many things he ministered to me at Ephesus, thou knowest very well. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ (the Lord grant to him to find the Lord's mercy in that day); and in how many things he served at Ephesus, you know very well. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ may the Lord give to him to find kindness from the Lord in that day; and how many things in Ephesus he did minister thou dost very well know. ................................................................................ 提 摩 太 後 書 1:18 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 願 主 使 他 在 那 日 得 主 的 憐 憫 。 他 在 以 弗 所 怎 樣 多 多 的 服 事 我 , 是 你 明 明 知 道 的 。 ................................................................................ 提 摩 太 後 書 1:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ (願主在那日使他從主那裡得著憐憫。)你也清楚知道他在以弗所是怎樣多方服事我。 ................................................................................ 提 摩 太 後 書 1:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ (愿主在那日使他从主那里得着怜悯。)你也清楚知道他在以弗所是怎样多方服事我。 ................................................................................ 2 Timothée 1:18 French: Darby ................................................................................ Seigneur lui fasse trouver miséricorde de la part du Seigneur dans ce jour-là; et tu sais mieux que personne combien de services il a rendus dans Éphèse. ................................................................................ 2 Timothée 1:18 French: Martin (1744) ................................................................................ Le Seigneur lui fasse trouver miséricorde envers le Seigneur en cette journée-là; et tu sais mieux [que personne] combien il m'a rendu de services à Ephèse. ................................................................................ 2 Timothée 1:18 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Le Seigneur lui donne de trouver miséricorde devant le Seigneur en ce jour-là. Et tu sais mieux que personne, combien il m'a servi à Éphèse. ................................................................................ 2 Timotheus 1:18 German: Luther (1545) ................................................................................ Der HERR gebe ihm, daß er finde Barmherzigkeit bei dem HERRN an jenem Tage! Und wieviel er mir zu Ephesus gedienet hat, weißt du am besten. ................................................................................ 2 Timotheus 1:18 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Der Herr gebe ihm, daß er von seiten des Herrn Barmherzigkeit finde an jenem Tage! Und wieviel er in Ephesus diente, weißt du am besten. | 2 Timoteut 1:18 Albanian ................................................................................ Ti, pra, biri im, forcohu në hirin që është në Krishtin Jezus; ................................................................................ 2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 1:18 Armenian (Western): NT ................................................................................ (Տէրը շնորհէ իրեն՝ որ այն օրը ողորմութիւն գտնէ Տէրոջմէն.) ու դուն շատ լաւ գիտես թէ ո՛րչափ սպասարկեց ինծի Եփեսոսի մէջ ալ: ................................................................................ 2 Timotheogana. 1:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Demola hari othoi Iaunac eriden deçan misericordia Iauna baithan egun hartan: eta cembat anhitz cerbitzu Ephesen-ere eguin drautan, hic guciz vngui daquic. ................................................................................ 2 Тимотей 1:18 Bulgarian ................................................................................ Господ да му даде да намери милост пред Господа в оня ден; а колко служеше в Ефес, ти знаеш твърде добре. ................................................................................ Druga poslanica Timoteju 1:18 Croatian Bible ................................................................................ Dao mu Gospodin naći milosrđe u Gospodina u onaj Dan! A koliko je usluga u Efezu iskazao, to ti najbolje znaš. ................................................................................ Druhá Timoteovi 1:18 Czech BKR ................................................................................ Dejž jemu Pán nalézti milosrdenství u Pána v onen den. A jak mi mnoho posluhoval v Efezu, ty výborně víš. ................................................................................ 2 Timoteus 1:18 Danish ................................................................................ Herren give ham at finde Barmhjertighed fra Herren på hin Dag! Og hvor megen Tjeneste han har gjort i Efesus, ved du bedst. ................................................................................ 2 Timotheüs 1:18 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ De Heere geve hem, dat hij barmhartigheid vinde bij den Heere, in dien dag; en hoeveel hij mij te Efeze gediend heeft, weet gij zeer wel. ................................................................................ 2 Timóteushoz 1:18 Hungarian: Karoli ................................................................................ Az Úr engedje meg néki, hogy találjon irgalmasságot az Úrnál ama napon. És hogy mily nagy szolgálatot tett Efézusban, te jobban tudod. ................................................................................ Al Timoteo 2 1:18 Esperanto ................................................................................ (la Sinjoro donu al li, ke li trovu kompaton cxe la Sinjoro en tiu tago), kaj vi scias tre bone, kiom da servoj li faris en Efeso. ................................................................................ Toinen kirje Timoteukselle 1:18 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Herra antakoon hänen löytää laupiuden sinä päivänä Herran tykönä! Ja kuinka monessa asiassa hän minulle Ephesossa oli avullinen, sinä parhain tiedät. ................................................................................ Toinen kirje Timoteukselle 1:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Suokoon Herra, että hän löytää laupeuden Herran tykönä sinä päivänä. Ja kuinka suuria ne palvelukset olivat, joita hän teki Efesossa, sen sinä parhaiten tiedät. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ δίδωμι αὐτός ὁ κύριος εὑρίσκω ἔλεος παρά κύριος ἐν ἐκεῖνος ὁ ἡμέρα καί ὅσος ἐν Ἔφεσος διακονέω βελτίον σύ γινώσκω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:18 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ δῴη αὐτῷ ὁ Κύριος εὑρεῖν ἔλεος παρὰ Κυρίου ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ· καὶ ὅσα ἐν Ἐφέσῳ διηκόνησε, βέλτιον σὺ γινώσκεις. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ δῴη αὐτῷ ὁ κύριος εὑρεῖν ἔλεος παρὰ κυρίου ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ καὶ ὅσα ἐν Ἐφέσῳ διηκόνησεν βέλτιον σὺ γινώσκεις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ δῴη αὐτῷ ὁ κύριος εὑρεῖν ἔλεος παρὰ κυρίου ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ. καὶ ὅσα ἐν Ἐφέσῳ διηκόνησεν, βέλτιον συ γινώσκεις. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ δωη αυτω ο κυριος ευρειν ελεος παρα κυριου εν εκεινη τη ημερα και οσα εν εφεσω διηκονησεν βελτιον συ γινωσκεις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ δωη αυτω ο κυριος ευρειν ελεος παρα κυριου εν εκεινη τη ημερα και οσα εν εφεσω διηκονησεν βελτιον συ γινωσκεις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:18 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ δωη αυτω ο κυριος ευρειν ελεος παρα κυριου εν εκεινη τη ημερα και οσα εν εφεσω διηκονησεν βελτιον συ γινωσκεις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:18 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ δωη αυτω ο κυριος ευρειν ελεος παρα κυριου εν εκεινη τη ημερα και οσα εν εφεσω διηκονησεν βελτιον συ γινωσκεις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:18 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ δωη αυτω ο κυριος ευρειν ελεος παρα κυριου εν εκεινη τη ημερα και οσα εν εφεσω διηκονησεν βελτιον συ γινωσκεις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ δωη αυτω ο κυριος ευρειν ελεος παρα κυριου εν εκεινη τη ημερα και οσα εν εφεσω διηκονησεν βελτιον συ γινωσκεις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ dōē autō o kurios eurein eleos para kuriou en ekeinē tē ēmera kai osa en ephesō diēkonēsen beltion su ginōskeis ................................................................................ dOE autO o kurios eurein eleos para kuriou en ekeinE tE Emera kai osa en ephesO diEkonEsen beltion su ginOskeis ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ dōē autō o kurios eurein eleos para kuriou en ekeinē tē ēmera kai osa en ephesō diēkonēsen beltion su ginōskeis ................................................................................ dOE autO o kurios eurein eleos para kuriou en ekeinE tE Emera kai osa en ephesO diEkonEsen beltion su ginOskeis ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ dōē autō o kurios eurein eleos para kuriou en ekeinē tē ēmera kai osa en ephesō diēkonēsen beltion su ginōskeis ................................................................................ dOE autO o kurios eurein eleos para kuriou en ekeinE tE Emera kai osa en ephesO diEkonEsen beltion su ginOskeis ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ dōē autō o kurios eurein eleos para kuriou en ekeinē tē ēmera kai osa en ephesō diēkonēsen beltion su ginōskeis ................................................................................ dOE autO o kurios eurein eleos para kuriou en ekeinE tE Emera kai osa en ephesO diEkonEsen beltion su ginOskeis ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ dōē autō o kurios eurein eleos para kuriou en ekeinē tē ēmera kai osa en ephesō diēkonēsen beltion su ginōskeis ................................................................................ dOE autO o kurios eurein eleos para kuriou en ekeinE tE Emera kai osa en ephesO diEkonEsen beltion su ginOskeis ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ dōē autō o kurios eurein eleos para kuriou en ekeinē tē ēmera kai osa en ephesō diēkonēsen beltion su ginōskeis ................................................................................ dOE autO o kurios eurein eleos para kuriou en ekeinE tE Emera kai osa en ephesO diEkonEsen beltion su ginOskeis ................................................................................ 2 Timote 1:18 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se pou Seyè Jezi fè Bondye gen pitye pou li lè gran jou a va rive. Ou chonje tout sèvis li te rann mwen lavil Efèz? ................................................................................
ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 1:18 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ليعطه الرب ان يجد رحمة من الرب في ذلك اليوم. وكل ما كان يخدم في افسس انت تعرفه جيدا ................................................................................ 2 Timothy 1:18 Hebrew Bible ................................................................................ יתן לו האדון למצא רחמים מלפני יהוה ביום ההוא ורב שרותו אשר שרת באפסוס אתה ידעת היטב׃ ................................................................................ 2 Timothy 1:18 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܢܬܠ ܠܗ ܡܪܢ ܕܢܫܟܚ ܪܚܡܐ ܠܘܬ ܡܪܢ ܒܝܘܡܐ ܗܘ ܘܟܡܐ ܕܫܡܫܢܝ ܒܐܦܤܘܤ ܝܬܝܪܐܝܬ ܝܕܥ ܐܢܬ ܀ | 2 Timoteo 1:18 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Gli conceda il Signore di trovar misericordia presso il Signore in quel giorno; e quanti servigi egli abbia reso in Efeso tu sai molto bene. ................................................................................ 2 TIM 1:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ (Maka Tuhanlah kiranya mengaruniakan dia bahagia mendapat rahmat daripada Tuhan pada Hari itu); maka sebagaimana di dalam beberapa perkara ia sudah melayani aku di Epesus engkau pun terlebih mengetahui. ................................................................................ 2 Timothy 1:18 Kabyle: NT ................................................................................ Teẓriḍ acḥal i yi-iɛawen asmi lliɣ di temdint n Ifasus. A d-yessers Ṛebbi fell-as ṛṛeḥma-s deg ass n tuɣalin n Ɛisa Lmasiḥ. ................................................................................ 디모데후서 1:18 Korean ................................................................................ (원컨대 주께서 저로 하여금 그 날에 주의 긍휼을 얻게 하여 주옵소서) 또 저가 에베소에서 얼만큼 나를 섬긴 것을 네가 잘 아느니라 ................................................................................ Timotejam 2 1:18 Latvian New Testament ................................................................................ Lai Kungs dod viņam atrast žēlastību no Kunga viņa dienā! Un cik daudz viņš man Efezā kalpoja, to tu labāk zini. ................................................................................ Antrasis laiðkas Timotiejui 1:18 Lithuanian ................................................................................ Viešpats tesuteikia jam aną dieną rasti Viešpaties pasigailėjimą. Be to, tu gerai žinai, kiek daug jis yra tarnavęs man Efeze. ................................................................................ 2 Timothy 1:18 Maori ................................................................................ Ma te Ariki e tuku ki a ia kia kite i te mahi tohu a te Ariki a taua ra: ko ana mahinga mea hoki maku i Epeha. erangi koe e mohio ana. ................................................................................ 2 Timoteus 1:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Herren gi han må finne miskunn hos Herren på hin dag! Og til hvor stor tjeneste han var i Efesus, det vet du selv best. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Niech mu Pan da, aby znalazł miłosierdzie u Pana w on dzień; a ty lepiej wiesz, jako mi wiele usługiwał w Efezie. ................................................................................ 2 timóteo 1:18 Portugese Bible ................................................................................ O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu. ................................................................................ 2 Timotei 1:18 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dea Domnul să capete îndurare dela Domnul ,,în ziua aceea``. Tu ştii foarte bine cît ajutor mi -a dat el în Efes. ................................................................................ 2-е Тимофею 1:18 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Да даст ему Господь обрести милость у Господа в оный день; а сколько он служил мне в Ефесе, ты лучше знаешь. ................................................................................ 2-е Тимофею 1:18 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Да даст ему Господь обрести милость у Господа в оный день; а сколько он служил мне в Ефесе, ты лучше знаешь. ................................................................................ 2-е Тимофею 1:18 Russian koi8r ................................................................................ Да даст ему Господь обрести милость у Господа в оный день; а сколько он служил мне в Ефесе, ты лучше знаешь. ................................................................................ 2 Timothy 1:18 Shuar New Testament ................................................................................ Ipisiu pΘprunam pujarin ti yainmakmiaj nu paant nΘkame. Tuma asamtai amuukatin tsawant jeamtai nincha Uunt Yus waitnentrati. ................................................................................ 2 Timoteo 1:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ El Señor le conceda que halle misericordia del Señor en aquel día. Además, los servicios que prestó en Efeso, tú lo sabes mejor. ................................................................................ 2 Timoteo 1:18 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Déle el Señor que halle misericordia cerca del Señor en aquel día. Y cuánto nos ayudó en Efeso, tú lo sabes mejor. ................................................................................ 2 Timoteo 1:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Concédale el Señor que halle misericordia cerca del Señor en aquel día. Y cuánto nos ayudó en Efeso, tú lo sabes mejor. ................................................................................ 2 Timoteo 1:18 Spanish: Modern ................................................................................ El Señor le conceda que halle misericordia de parte del Señor en aquel día. Cuánto nos ayudó en Éfeso, tú lo sabes muy bien. ................................................................................ 2 Timotheosbrevet 1:18 Swedish (1917) ................................................................................ Ja, Herren give att han må finna barmhärtighet hos Herren på »den dagen». Till huru stor tjänst han var i Efesus, det vet du själv bäst. ................................................................................ 2 Timotheo 1:18 Swahili NT ................................................................................ Bwana amjalie huruma katika Siku ile! Nawe wajua vizuri mengi aliyonifanyia huko Efeso. ................................................................................ 2 Kay Timoteo 1:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ (Pagkalooban nawa siya ng Panginoon na masumpungan niya ang kahabagan ng Panginoon sa araw na yaon); at totoong alam mo kung gaano karaming mga bagay ang ipinaglingkod niya sa Efeso. ................................................................................ 2 Timoteos 1:18 Turkish ................................................................................ O gün Rab'den merhamet bulmasını dilerim. Efes'te onun bana ne kadar hizmet ettiğini sen de çok iyi bilirsin. ................................................................................ 2 Тимотей 1:18 Ukrainian: NT ................................................................................ Нехай дасть йому Господь знайти милость Господню в той день. А скілько услугував менї в Єфесї, та лучче знаєш. ................................................................................ 2 Timothy 1:18 Uma New Testament ................................................................................ Aga ane Onesiforus-hana, wori' ngkani-i mpotanta'u-a. Apa' nau' ratarungku' -a, uma-i me'ea' mpokinomo-a. Karata-na hi Roma rei, nahuduwukui mpopali' -a, duu' napohirua' -maka. Pai' nu'inca moto kawori' petulungia-na hi aku' wengi bula-ku hi Efesus. Mekakae-a hi Pue', kuperapi' bona nagane' hawe'ea ompi' -na Onesiforus, pai' bona napopohiloi ahi' -na hi Onesiforus hi Eo Kiama. ................................................................................ 2 Ti-moâ-theâ 1:18 Vietnamese (1934) ................................................................................ Xin chính mình Chúa cho người tìm thấy sự thương xót của Chúa trong ngày đó! Con lại biết hơn kẻ khác, người ở Ê-phê-sô đã hầu việc ta mọi đàng. ................................................................................ 2 Timoteo 1:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Concedagli il Signore di trovar misericordia presso il Signore in quel giorno. Quanti servigi ancora egli ha fatti in Efeso, tu il sai molto bene. ................................................................................ 2 TIM 1:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dan engkau tahu bahwa di Efesus ia banyak sekali menolong saya. Semoga Tuhan menunjukkan belas kasihan kepadanya pada hari Tuhan mengadili seluruh umat manusia. ................................................................................ 2 TIM 1:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kiranya Tuhan menunjukkan rahmat-Nya kepadanya pada hari-Nya. Betapa banyaknya pelayanan yang ia lakukan di Efesus engkau lebih mengetahuinya dari padaku. ................................................................................ Best .......... Ephesus .......... Find .......... Full .......... Grant .......... Helped .......... Kindness .......... Lord's .......... Mercy .......... Minister .......... Ministered .......... Rendered .......... Served .......... Service .......... Services .......... Ways ................................................................................ Best .......... Ephesus .......... Find .......... Full .......... Grant .......... Helped .......... Kindness .......... Lord's .......... Mercy .......... Minister .......... Ministered .......... Rendered .......... Served .......... Service .......... Services .......... Ways ................................................................................ Alphabetical: at .......... day .......... day-and .......... Ephesus .......... find .......... from .......... grant .......... he .......... helped .......... him .......... how .......... in .......... know .......... Lord .......... many .......... May .......... me .......... mercy .......... on .......... rendered .......... services .......... that .......... the .......... to .......... very .......... ways .......... well .......... what .......... will .......... You ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (2 ............... Tim. ............... 2Ti ............... iiTi ............... ii ............... Tim ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2T ............... 2T1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |