2 Timothy 1:10
New American Standard Bible (©1995)
but now has been revealed by the appearing of our Savior Christ Jesus, who abolished death and brought life and immortality to light through the gospel,

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:10 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
φανερωθεῖσαν δὲ νῦν διὰ τῆς ἐπιφανείας τοῦ σωτῆρος ἡμῶν Χριστοῦ Ἰησοῦ, καταργήσαντος μὲν τὸν θάνατον φωτίσαντος δὲ ζωὴν καὶ ἀφθαρσίαν διὰ τοῦ εὐαγγελίου

Latin: Biblia Sacra Vulgata
manifestata est autem nunc per inluminationem salvatoris nostri Iesu Christi qui destruxit quidem mortem inluminavit autem vitam et incorruptionem per evangelium

2 Timoteo 1:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
y que ahora ha sido manifestada por la aparición de nuestro Salvador Cristo Jesús, quien abolió la muerte y sacó a la luz la vida y la inmortalidad por medio del evangelio,

2 Timotheus 1:10 German: Luther (1912)
jetzt aber offenbart durch die Erscheinung unsers Heilandes Jesu Christi, der dem Tode die Macht hat genommen und das Leben und ein unvergänglich Wesen ans Licht gebracht durch das Evangelium,

2 Timothée 1:10 French: Louis Segond (1910)
et qui a été manifestée maintenant par l'apparition de notre Sauveur Jésus-Christ, qui a détruit la mort et a mis en évidence la vie et l'immortalité par l'Evangile.

提 摩 太 後 書 1:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 如 今 藉 着 我 们 救 主 基 督 耶 稣 的 显 现 才 表 明 出 来 了 。 他 已 经 把 死 废 去 , 藉 着 福 音 , 将 不 能 坏 的 生 命 彰 显 出 来 。

King James Bible
But is now made manifest by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who hath abolished death, and hath brought life and immortality to light through the gospel:

American King James Version
But is now made manifest by the appearing of our Savior Jesus Christ, who has abolished death, and has brought life and immortality to light through the gospel:

American Standard Version
but hath now been manifested by the appearing of our Saviour Christ Jesus, who abolished death, and brought life and immortality to light through the gospel,

Bible in Basic English
But has now been made clear by the revelation of our Saviour Christ Jesus, who put an end to death and made life unending come to light through the good news,

Douay-Rheims Bible
But is now made manifest by the illumination of our Saviour Jesus Christ, who hath destroyed death, and hath brought to light life and incorruption by the gospel:

Darby Bible Translation
but has been made manifest now by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who has annulled death, and brought to light life and incorruptibility by the glad tidings;

English Revised Version
but hath now been manifested by the appearing of our Saviour Christ Jesus, who abolished death, and brought life and incorruption to light through the gospel,

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Now with the coming of our Savior Christ Jesus, he has revealed it. Christ has destroyed death, and through the Good News he has brought eternal life into full view.

Tyndale New Testament
but is now declared openly by the appearing of our saviour Iesu Christ, which hath put away death, and hath brought life and immortality unto light thorow the gospell,

Weymouth New Testament
but which has now been plainly revealed through the Appearing of our Saviour, Christ Jesus. He has put an end to death and has brought Life and Immortality to light through the Good News,

Webster's Bible Translation
But is now made manifest by the appearing of our Savior Jesus Christ, who hath abolished death, and hath brought life and immortality to light through the gospel:

World English Bible
but has now been revealed by the appearing of our Savior, Christ Jesus, who abolished death, and brought life and immortality to light through the Good News.

Young's Literal Translation
and was made manifest now through the manifestation of our Saviour Jesus Christ, who indeed did abolish death, and did enlighten life and immortality through the good news,

提 摩 太 後 書 1:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 如 今 藉 著 我 們 救 主 基 督 耶 穌 的 顯 現 才 表 明 出 來 了 。 他 已 經 把 死 廢 去 , 藉 著 福 音 , 將 不 能 壞 的 生 命 彰 顯 出 來 。

提 摩 太 後 書 1:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
但現在藉著我們救主基督耶穌的顯現,才表明出來。他廢掉了死亡,藉著福音把生命和不朽彰顯出來。

提 摩 太 後 書 1:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
但现在借着我们救主基督耶稣的显现,才表明出来。他废掉了死亡,借着福音把生命和不朽彰显出来。

2 Timothée 1:10 French: Darby
mais qui a été manifestée maintenant par l'apparition de notre Sauveur Jésus Christ, qui a annulé la mort et a fait luire la vie et l'incorruptibilité par l'évangile;

2 Timothée 1:10 French: Martin (1744)
Et qui maintenant a été manifestée par l'apparition de notre Sauveur Jésus-Christ, qui a détruit la mort, et qui a mis en lumière la vie et l'immortalité par l'Evangile;

2 Timothée 1:10 French: Ostervald (1744)
Et qui a été maintenant manifestée par la venue de notre Sauveur Jésus-Christ, qui a détruit la mort, et mis en évidence la vie et l'immortalité par l'Évangile,

2 Timotheus 1:10 German: Luther (1545)
jetzt aber offenbart durch die Erscheinung unsers Heilandes Jesu Christi, der dem Tode die Macht hat genommen und das Leben und ein unvergänglich Wesen ans Licht gebracht durch das Evangelium,

2 Timotheus 1:10 German: Elberfelder (1871)
jetzt aber geoffenbart worden ist durch die Erscheinung unseres Heilandes Jesus Christus, welcher den Tod zunichte gemacht, aber Leben und Unverweslichkeit (O. Unvergänglichkeit) ans Licht gebracht hat durch das Evangelium,

2 Timoteut 1:10 Albanian
për të cilin unë u caktova predikues, apostull dhe mësues i johebrenjve.

2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 1:10 Armenian (Western): NT
բայց հիմա բացայայտուեցաւ՝ մեր Փրկիչ Յիսուս Քրիստոսի երեւումով: Ան ոչնչացուց մահը, եւ լուսաւորեց կեանքն ու անմահութիւնը՝ աւետարանով,

2 Timotheogana. 1:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta manifestatu içan duc orain Iesus Christ gure Saluadorearen ethorteaz, ceinec herioa-ere deseguin vkan baitu, eta arguira eman vicitzea eta immortalitatea Euangelioaz:

2 Тимотей 1:10 Bulgarian
а, която сега откри чрез явлението на нашия Спасител Христос Исус, Който унищожи смъртта и осия живот и безсмъртие чрез благовестието,

Druga poslanica Timoteju 1:10 Croatian Bible
a očitovana je sada pojavkom Spasitelja našega Krista Isusa, koji obeskrijepi smrt i učini da zasja život i neraspadljivost - po evanđelju

Druhá Timoteovi 1:10 Czech BKR
Nyní pak teprv zjevené skrze příští Spasitele našeho Jezukrista, kterýž zahladil smrt, život pak na světlo vyvedl, i nesmrtelnost skrze evangelium,

2 Timoteus 1:10 Danish
men nu er kommen for Dagen ved vor Frelsers Jesu Kristi Åbenbarelse, han, som tilintetgjorde Døden, men bragte Liv og Uforkrænkelighed for Lyset ved Evangeliet,

2 Timotheüs 1:10 Dutch Staten Vertaling
Doch nu geopenbaard is door de verschijning van onzen Zaligmaker Jezus Christus, Die den dood heeft te niet gedaan, en het leven en de onverderfelijkheid aan het licht gebracht door het Evangelie;

2 Timóteushoz 1:10 Hungarian: Karoli
Megjelentetett pedig most a mi Megtartónknak, Jézus Krisztusnak megjelenése által, a ki eltörölte a halált, világosságra hozta pedig az életet és halhatatlanságot az evangyéliom által,

Al Timoteo 2 1:10 Esperanto
sed nun malkasxita per la apero de nia Savanto Jesuo Kristo, kiu neniigis la morton kaj enlumigis la vivon kaj la senmortecon per la evangelio,

Toinen kirje Timoteukselle 1:10 Finnish: Bible (1776)
Mutta nyt meidän Vapahtajamme Jesuksen Kristuksen ilmestyksen kautta julistettu, joka kuoleman otti pois ja elämän ja kuolemattomuuden toi evankeliumin kautta valkeuteen,

Toinen kirje Timoteukselle 1:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
mutta nyt ilmisaatettu meidän Vapahtajamme Kristuksen Jeesuksen ilmestymisen kautta, joka kukisti kuoleman ja toi valoon elämän ja katoamattomuuden evankeliumin kautta,

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
φανερόω δέ νῦν διά ὁ ἐπιφάνεια ὁ σωτήρ ἡμᾶς Χριστός Ἰησοῦς καταργέω μέν ὁ θάνατος φωτίζω δέ ζωή καί ἀφθαρσία διά ὁ εὐαγγέλιον

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:10 Greek NT: Greek Orthodox Church
φανερωθεῖσαν δὲ νῦν διὰ τῆς ἐπιφανείας τοῦ σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, καταργήσαντος μὲν τὸν θάνατον, φωτίσαντος δὲ ζωὴν καὶ ἀφθαρσίαν διὰ τοῦ εὐαγγελίου,

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
φανερωθεῖσαν δὲ νῦν διὰ τῆς ἐπιφανείας τοῦ σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ καταργήσαντος μὲν τὸν θάνατον φωτίσαντος δὲ ζωὴν καὶ ἀφθαρσίαν διὰ τοῦ εὐαγγελίου

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
φανερωθεῖσαν δὲ νῦν διὰ τῆς ἐπιφανείας τοῦ σωτῆρος ἡμῶν Χριστοῦ Ἰησοῦ, καταργήσαντος μὲν τὸν θανάτον φωτίσαντος δὲ ζωὴν καὶ ἀφθαρσίαν διὰ τοῦ εὐαγγελίου

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
φανερωθεισαν δε νυν δια της επιφανειας του σωτηρος ημων χριστου ιησου καταργησαντος μεν τον θανατον φωτισαντος δε ζωην και αφθαρσιαν δια του ευαγγελιου

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
φανερωθεισαν δε νυν δια της επιφανειας του σωτηρος ημων ιησου χριστου καταργησαντος μεν τον θανατον φωτισαντος δε ζωην και αφθαρσιαν δια του ευαγγελιου

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:10 Greek NT: Textus Receptus (1550)
φανερωθεισαν δε νυν δια της επιφανειας του σωτηρος ημων ιησου χριστου καταργησαντος μεν τον θανατον φωτισαντος δε ζωην και αφθαρσιαν δια του ευαγγελιου

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:10 Greek NT: Textus Receptus (1894)
φανερωθεισαν δε νυν δια της επιφανειας του σωτηρος ημων ιησου χριστου καταργησαντος μεν τον θανατον φωτισαντος δε ζωην και αφθαρσιαν δια του ευαγγελιου

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:10 Greek NT: Westcott/Hort
φανερωθεισαν δε νυν δια της επιφανειας του σωτηρος ημων χριστου ιησου καταργησαντος μεν τον θανατον φωτισαντος δε ζωην και αφθαρσιαν δια του ευαγγελιου

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:10 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
φανερωθεισαν δε νυν δια της επιφανειας του σωτηρος ημων χριστου ιησου καταργησαντος μεν τον θανατον φωτισαντος δε ζωην και αφθαρσιαν δια του ευαγγελιου

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
phanerōtheisan de nun dia tēs epiphaneias tou sōtēros ēmōn christou iēsou katargēsantos men ton thanaton phōtisantos de zōēn kai aphtharsian dia tou euangeliou
phanerOtheisan de nun dia tEs epiphaneias tou sOtEros EmOn christou iEsou katargEsantos men ton thanaton phOtisantos de zOEn kai aphtharsian dia tou euangeliou

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
phanerōtheisan de nun dia tēs epiphaneias tou sōtēros ēmōn iēsou christou katargēsantos men ton thanaton phōtisantos de zōēn kai aphtharsian dia tou euangeliou
phanerOtheisan de nun dia tEs epiphaneias tou sOtEros EmOn iEsou christou katargEsantos men ton thanaton phOtisantos de zOEn kai aphtharsian dia tou euangeliou

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
phanerōtheisan de nun dia tēs epiphaneias tou sōtēros ēmōn iēsou christou katargēsantos men ton thanaton phōtisantos de zōēn kai aphtharsian dia tou euangeliou
phanerOtheisan de nun dia tEs epiphaneias tou sOtEros EmOn iEsou christou katargEsantos men ton thanaton phOtisantos de zOEn kai aphtharsian dia tou euangeliou

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
phanerōtheisan de nun dia tēs epiphaneias tou sōtēros ēmōn iēsou christou katargēsantos men ton thanaton phōtisantos de zōēn kai aphtharsian dia tou euangeliou
phanerOtheisan de nun dia tEs epiphaneias tou sOtEros EmOn iEsou christou katargEsantos men ton thanaton phOtisantos de zOEn kai aphtharsian dia tou euangeliou

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:10 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
phanerōtheisan de nun dia tēs epiphaneias tou sōtēros ēmōn christou iēsou katargēsantos men ton thanaton phōtisantos de zōēn kai aphtharsian dia tou euangeliou
phanerOtheisan de nun dia tEs epiphaneias tou sOtEros EmOn christou iEsou katargEsantos men ton thanaton phOtisantos de zOEn kai aphtharsian dia tou euangeliou

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
phanerōtheisan de nun dia tēs epiphaneias tou sōtēros ēmōn christou iēsou katargēsantos men ton thanaton phōtisantos de zōēn kai aphtharsian dia tou euangeliou
phanerOtheisan de nun dia tEs epiphaneias tou sOtEros EmOn christou iEsou katargEsantos men ton thanaton phOtisantos de zOEn kai aphtharsian dia tou euangeliou

2 Timote 1:10 Haitian Creole Bible
Koulye a, li fè nou konnen favè sa a avèk Jezikri, Sovè nou, ki te vini an. Paske, Jezikri kraze pouvwa lanmò te genyen an. Avèk bon nouvèl la, li fè lavi ki p'ap fini nan lanmò a parèt aklè.

ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 1:10 Arabic: Smith & Van Dyke
وانما أظهرت الآن بظهور مخلّصنا يسوع المسيح الذي ابطل الموت وانار الحياة والخلود بواسطة الانجيل

2 Timothy 1:10 Hebrew Bible
ועתה נגלה בהראות מושיענו ישוע המשיח אשר בטל את המות ויוצא לאור על ידי הבשורה את החיים ואת אשר איננו עובר׃

2 Timothy 1:10 Aramaic NT: Peshitta
ܘܐܬܓܠܝܬ ܗܫܐ ܒܓܠܝܢܗ ܕܡܚܝܢܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܕܒܛܠ ܠܡܘܬܐ ܘܚܘܝ ܚܝܐ ܘܠܐ ܡܬܚܒܠܢܘܬܐ ܒܐܘܢܓܠܝܘܢ ܀

2 Timoteo 1:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
ma che è stata ora manifestata coll’apparizione del Salvator nostro Cristo Gesù, il quale ha distrutto la morte e ha prodotto in luce la vita e l’immortalità mediante l’Evangelo,

2 TIM 1:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
tetapi sekarang telah nyata oleh kedatangan Juruselamat kita Kristus Yesus, yang sudah melenyapkan maut, dan menimbulkan hidup dan peri yang tiada berkebinasaan dengan Injil,

2 Timothy 1:10 Kabyle: NT
Ṛṛeḥma-agi tban-ed tura s tisin n wemsellek-nneɣ Ɛisa Lmasiḥ, i gɣelben lmut, ibeggen-ed tafat n tudert ur nețfaka s lexbaṛ n lxiṛ.

디모데후서 1:10 Korean
이제는 우리 구주 그리스도 예수의 나타나심으로 말미암아 나타났으니 저는 사망을 폐하시고 복음으로써 생명과 썩지 아니할 것을 드러내신지라

Timotejam 2 1:10 Latvian New Testament
Bet tagad tā kļuvusi redzama, parādoties mūsu Pestītājam Jēzum Kristum, kas uzvarēja nāvi, bet evaņģēlijā apgaismoja dzīvību un neiznīcību.

Antrasis laiðkas Timotiejui 1:10 Lithuanian
o dabar apreikšta, pasirodžius mūsų Gelbėtojui Jėzui Kristui, kuris sunaikino mirtį ir nušvietė gyvenimą bei nemirtingumą savo Evangelija;

2 Timothy 1:10 Maori
A kua whakakitea mai nei inaianei i te putanga nui mai o to tatou Kaiwhakaora, o Ihu karaiti, i whakakahore nei i te mate, a whakakitea mai ana e ia te ora me te matengakore, he mea na te rongopai:

2 Timoteus 1:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men nu er blitt åpenbaret ved vår frelser Jesu Kristi åpenbarelse, han som tilintetgjorde døden og førte liv og uforgjengelighet frem for lyset ved evangeliet,

Polish: Biblia Gdanska
A teraz objawiona jest przez okazanie się zbawiciela naszego, Jezusa Chrystusa, który i śmierć zgładził, i żywot na jaśnię wywiódł, i nieśmiertelność przez Ewangieliję,

2 timóteo 1:10 Portugese Bible
e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe à luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,   

2 Timotei 1:10 Romanian: Cornilescu
dar care a fost descoperit acum prin arătarea Mîntuitorului nostru Hristos Isus, care a nimicit moartea şi a adus la lumină viaţa şi neputrezirea, prin Evanghelie.

2-е Тимофею 1:10 Russian: Synodal Translation (1876)
открывшейся же ныне явлением Спасителя нашего Иисуса Христа, разрушившего смерть и явившего жизнь и нетлениечерез благовестие,

2-е Тимофею 1:10 Russian: Victor Zhuromsky NT
открывшейся же ныне явлением Спасителя нашего Иисуса Христа, разрушившего смерть и явившего жизнь и нетление через благовестие,

2-е Тимофею 1:10 Russian koi8r
открывшейся же ныне явлением Спасителя нашего Иисуса Христа, разрушившего смерть и явившего жизнь и нетление через благовестие,

2 Timothy 1:10 Shuar New Testament
Tura Yamßi iin Uwemtikkiartin Jesukrφstu Tßmatai nu anenmamu paant ajasuiti. Niisha Jßkatniun nupetak emesramiayi. Tura uwempratin chichamjai Jßchatai iwiaakman paant awajturmaji.

2 Timoteo 1:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
y que ahora ha sido manifestada por la aparición de nuestro Salvador Cristo Jesús, quien puso fin a la muerte y sacó a la luz la vida y la inmortalidad por medio del evangelio.

2 Timoteo 1:10 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas ahora es manifestada por la aparición de nuestro Salvador Jesucristo, el cual quitó la muerte, y sacó á la luz la vida y la inmortalidad por el evangelio;

2 Timoteo 1:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
mas ahora es manifestada por la venida de nuestro salvador Jesús, el Cristo, el cual asimismo anuló la muerte, y sacó a luz la vida y la incorrupción por el Evangelio;

2 Timoteo 1:10 Spanish: Modern
y ahora ha sido manifestada por la aparición de nuestro Salvador Cristo Jesús. Él anuló la muerte y sacó a la luz la vida y la inmortalidad por medio del evangelio,

2 Timotheosbrevet 1:10 Swedish (1917)
men som nu har blivit uppenbar genom vår Frälsares, Kristi Jesu, uppenbarelse. Ty han har gjort dödens makt om intet och fört liv och oförgänglighet fram i ljuset genom evangelium,

2 Timotheo 1:10 Swahili NT
lakini sasa imefunuliwa kwetu kwa kuja kwake Mwokozi wetu Yesu Kristo. Yeye amekomesha nguvu za kifo, na kwa njia ya Habari Njema akadhihirisha uzima usio kufa.

2 Kay Timoteo 1:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't ngayon ay nahayag sa pamamagitan ng pagpapakita ng ating Tagapagligtas na si Cristo Jesus, na siyang nagalis ng kamatayan, at nagdala sa liwanag ng buhay at ng walang pagkasira sa pamamagitan ng evangelio,

2 Timoteos 1:10 Turkish

2 Тимотей 1:10 Ukrainian: NT
тепер же обявленій через явленнє Спасителя нашого Ісуса Христа, що зруйнував смерть і осияв життє і нетліннє благовістєм,

2 Timothy 1:10 Uma New Testament
Pai' hewa toe lau, napadupa' mpu'u-mi patuju-na toe, apa' rata-imi Yesus Kristus jadi' Magau' Tompohore-ta ngkai huku' jeko' -ta. Yesus mpodagi kamatea-- batua-na: nau' mate-ta mpai', napotuwu' nculii' moto-ta hi eo mpeno pai' nawai' -ta katuwua' to uma ria kahudua-na, ane mepangala' -ta hi Kareba Lompe'.

2 Ti-moâ-theâ 1:10 Vietnamese (1934)
mà bây giờ mới bày ra bởi sự hiện ra của Ðức Chúa Jêsus Christ, Cứu Chúa chúng ta, Ngài đã hủy phá sự chết, dùng Tin Lành phô bày sự sống và sự không hề chết ra cho rõ ràng.

2 Timoteo 1:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed ora è stata manifestata per l’apparizione del Salvator nostro Gesù Cristo, che ha distrutta la morte, ed ha prodotta in luce la vita, e l’immortalità, per l’evangelo.

2 TIM 1:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Dan sekarang, Allah menunjukkan rahmat-Nya itu kepada kita dengan kedatangan Raja Penyelamat kita Kristus Yesus. Yesus mengalahkan kuasa kematian dan membawa hidup yang abadi melalui Kabar Baik itu.

2 TIM 1:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
dan yang sekarang dinyatakan oleh kedatangan Juruselamat kita Yesus Kristus, yang oleh Injil telah mematahkan kuasa maut dan mendatangkan hidup yang tidak dapat binasa.

Abolish .......... Abolished .......... Appearing .......... Christ .......... Clear .......... Death .......... Destroyed .......... End .......... Enlighten .......... Glad .......... Good .......... Gospel .......... Immortality .......... Incorruptibility .......... Indeed .......... Jesus .......... Life .......... Manifest .......... Manifestation .......... Manifested .......... News .......... Plainly .......... Revealed .......... Revelation .......... Savior .......... Saviour .......... Unending

Abolish .......... Abolished .......... Appearing .......... Christ .......... Clear .......... Death .......... Destroyed .......... End .......... Enlighten .......... Glad .......... Good .......... Gospel .......... Immortality .......... Incorruptibility .......... Indeed .......... Jesus .......... Life .......... Manifest .......... Manifestation .......... Manifested .......... News .......... Plainly .......... Revealed .......... Revelation .......... Savior .......... Saviour .......... Unending

Alphabetical: abolished .......... and .......... appearing .......... been .......... brought .......... but .......... by .......... Christ .......... death .......... destroyed .......... gospel .......... has .......... immortality .......... it .......... Jesus .......... life .......... light .......... now .......... of .......... our .......... revealed .......... Savior .......... the .......... through .......... to .......... who

NT Letters

............... (2 ............... Tim. ............... 2Ti ............... iiTi ............... ii ............... Tim ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2T ............... 2T1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10

Scripturetext.com Multilingual Bible