New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ For you yourselves know how you ought to follow our example, because we did not act in an undisciplined manner among you, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:7 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ αὐτοὶ γὰρ οἴδατε πῶς δεῖ μιμεῖσθαι ἡμᾶς, ὅτι οὐκ ἠτακτήσαμεν ἐν ὑμῖν ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ipsi enim scitis quemadmodum oporteat imitari nos quoniam non inquieti fuimus inter vos ................................................................................ 2 Tesalonicenses 3:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pues vosotros mismos sabéis cómo debéis seguir nuestro ejemplo, porque no obramos de manera indisciplinada entre vosotros, ................................................................................ 2 Thessalonicher 3:7 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn ihr wisset, wie ihr uns sollt nachfolgen. Denn wir sind nicht unordentlich unter euch gewesen, ................................................................................ 2 Thessaloniciens 3:7 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Vous savez vous-mêmes comment il faut nous imiter, car nous n'avons pas vécu parmi vous dans le désordre. ................................................................................ 帖 撒 羅 尼 迦 後 書 3:7 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 们 自 己 原 知 道 应 当 怎 样 效 法 我 们 。 因 为 我 们 在 你 们 中 间 , 未 尝 不 按 规 矩 而 行 , ................................................................................ King James Bible ................................................................................ For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you; ................................................................................ American King James Version ................................................................................ For yourselves know how you ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you; ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ For yourselves know how ye ought to imitate us: for we behaved not ourselves disorderly among you; ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ For you yourselves are used to taking us as your example, because our life among you was ruled by order, ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ For yourselves know how you ought to imitate us: for we were not disorderly among you; ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ For ye know yourselves how ye ought to imitate us, because we have not walked disorderly among you; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ For yourselves know how ye ought to imitate us: for we behaved not ourselves disorderly among you; ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ You know what you must do to imitate us. We lived a disciplined life among you. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Ye yourselves know how ye ought to counterfeit us: For we behaved not ourselves inordinately among you. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ For you yourselves know that it is your duty to follow our example. There was no disorder in our lives among you, ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you; ................................................................................ World English Bible ................................................................................ For you know how you ought to imitate us. For we didn't behave ourselves rebelliously among you, ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ for yourselves have known how it behoveth you to imitate us, because we did not act disorderly among you; ................................................................................ 帖 撒 羅 尼 迦 後 書 3:7 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 們 自 己 原 知 道 應 當 怎 樣 效 法 我 們 。 因 為 我 們 在 你 們 中 間 , 未 嘗 不 按 規 矩 而 行 , ................................................................................ 帖 撒 羅 尼 迦 後 書 3:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 你們自己本來就知道應當怎樣效法我們,因為我們在你們中間並沒有遊手好閒, ................................................................................ 帖 撒 羅 尼 迦 後 書 3:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 你们自己本来就知道应当怎样效法我们,因为我们在你们中间并没有游手好闲, ................................................................................ 2 Thessaloniciens 3:7 French: Darby ................................................................................ Car vous savez vous-mêmes comment il faut que vous nous imitiez; car nous n'avons pas marché dans le désordre au milieu de vous, ................................................................................ 2 Thessaloniciens 3:7 French: Martin (1744) ................................................................................ Car vous savez vous-mêmes comment il faut que vous nous imitiez; vu qu'il n'y a eu rien d'irrégulier dans la manière dont nous nous sommes conduits parmi vous; ................................................................................ 2 Thessaloniciens 3:7 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car vous savez vous-mêmes comment vous devez nous imiter, puisque nous n'avons pas vécu parmi vous dans le désordre, ................................................................................ 2 Thessalonicher 3:7 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn ihr wisset, wie ihr uns sollt nachfolgen. Denn wir sind nicht unordentlich unter euch gewesen, ................................................................................ 2 Thessalonicher 3:7 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn ihr selbst wisset, wie ihr uns nachahmen sollt; denn wir haben nicht unordentlich unter euch gewandelt, | 2 Thesalonikasve 3:7 Albanian ................................................................................ dhe nuk kemi ngrënë falas bukën e ndonjërit, por punuam me mundim e cfilitje ditë e natë, që të mos i bëheshim barrë asnjërit prej jush. ................................................................................ 2 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 3:7 Armenian (Western): NT ................................................................................ Որովհետեւ դուք ձեզմէ գիտէք թէ ի՛նչպէս պէտք է նմանիք մեզի. քանի որ մենք անկարգութեամբ չընթացանք ձեր մէջ, ................................................................................ 2 Thessaloniceanoetara. 3:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen ceuroc badaquiçue nola imitatu behar gaituçuen: ecen ezgara desordenatuqui maneyatu içan çuen artean. ................................................................................ 2 Солунци 3:7 Bulgarian ................................................................................ Понеже сами вие знаете, как трябва да ни подражавате, защото ние не се обходихме безчинно между вас; ................................................................................ Druga poslanica Solunjanima 3:7 Croatian Bible ................................................................................ Ta sami znate kako nas treba nasljedovati. Jer dok bijasmo među vama, nismo živjeli neuredno: ................................................................................ Druhá Tesalonickým 3:7 Czech BKR ................................................................................ Nebo sami víte, kterak jest potřebí následovati nás, poněvadž jsme se nechovali mezi vámi neslušně. ................................................................................ 2 Tessalonikerne 3:7 Danish ................................................................................ I vide jo selv, hvorledes I bør efterfølge os. Thi vi have ikke levet uskikkeligt iblandt eder, ................................................................................ 2 Thessalonicenzen 3:7 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want gijzelven weet, hoe men ons behoort na te volgen; want wij hebben ons niet ongeregeld gedragen onder u; ................................................................................ 2 Tesszalonika 3:7 Hungarian: Karoli ................................................................................ Magatok is tudjátok, mimódon kell minket követni; mert nem viseltük magunkat közöttetek rendetlenül. ................................................................................ Al la tesalonikanoj 2 3:7 Esperanto ................................................................................ CXar vi mem scias, kiel vi devas nin imiti; cxar ni ne kondutis senorde inter vi; ................................................................................ Toinen kirje tessalonikalaisille 3:7 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä te itse tiedätte, kuinka teidän meitä seuraaman pitää: emmepä me ole tavattomasti teidän seassanne olleet. ................................................................................ Toinen kirje tessalonikalaisille 3:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Tiedättehän itse, kuinka meidän jälkiämme on seurattava, sillä me emme ole olleet kurittomia teidän keskuudessanne, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ αὐτός γάρ εἴδω πῶς δεῖ μιμέομαι ἡμᾶς ὅτι οὐ ἀτακτέω ἐν ὑμεῖς ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:7 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ αὐτοὶ γὰρ οἴδατε πῶς δεῖ μιμεῖσθαι ἡμᾶς, ὅτι οὐκ ἠτακτήσαμεν ἐν ὑμῖν, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ αὐτοὶ γὰρ οἴδατε πῶς δεῖ μιμεῖσθαι ἡμᾶς ὅτι οὐκ ἠτακτήσαμεν ἐν ὑμῖν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ αὐτοὶ γὰρ οἴδατε πῶς δεῖ μιμεῖσθαι ἡμᾶς, ὅτι οὐκ ἠτακτήσαμεν ἐν ὑμῖν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ αυτοι γαρ οιδατε πως δει μιμεισθαι ημας οτι ουκ ητακτησαμεν εν υμιν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ αυτοι γαρ οιδατε πως δει μιμεισθαι ημας οτι ουκ ητακτησαμεν εν υμιν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:7 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ αυτοι γαρ οιδατε πως δει μιμεισθαι ημας οτι ουκ ητακτησαμεν εν υμιν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ αυτοι γαρ οιδατε πως δει μιμεισθαι ημας οτι ουκ ητακτησαμεν εν υμιν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:7 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ αυτοι γαρ οιδατε πως δει μιμεισθαι ημας οτι ουκ ητακτησαμεν εν υμιν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ αυτοι γαρ οιδατε πως δει μιμεισθαι ημας οτι ουκ ητακτησαμεν εν υμιν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ autoi gar oidate pōs dei mimeisthai ēmas oti ouk ētaktēsamen en umin ................................................................................ autoi gar oidate pOs dei mimeisthai Emas oti ouk EtaktEsamen en umin ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ autoi gar oidate pōs dei mimeisthai ēmas oti ouk ētaktēsamen en umin ................................................................................ autoi gar oidate pOs dei mimeisthai Emas oti ouk EtaktEsamen en umin ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ autoi gar oidate pōs dei mimeisthai ēmas oti ouk ētaktēsamen en umin ................................................................................ autoi gar oidate pOs dei mimeisthai Emas oti ouk EtaktEsamen en umin ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ autoi gar oidate pōs dei mimeisthai ēmas oti ouk ētaktēsamen en umin ................................................................................ autoi gar oidate pOs dei mimeisthai Emas oti ouk EtaktEsamen en umin ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ autoi gar oidate pōs dei mimeisthai ēmas oti ouk ētaktēsamen en umin ................................................................................ autoi gar oidate pOs dei mimeisthai Emas oti ouk EtaktEsamen en umin ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ autoi gar oidate pōs dei mimeisthai ēmas oti ouk ētaktēsamen en umin ................................................................................ autoi gar oidate pOs dei mimeisthai Emas oti ouk EtaktEsamen en umin ................................................................................ 2 Tesalonik 3:7 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nou menm, nou konnen sa pou nou fè pou nou ka swiv egzanp mwen ban nou. Mwen pa t' fè parese lè m' te nan mitan nou. ................................................................................
ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 3:7 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ اذ انتم تعرفون كيف يجب ان يتمثل بنا لاننا لم نسلك بلا ترتيب بينكم ................................................................................ 2 Thessalonians 3:7 Hebrew Bible ................................................................................ הלא ידעתם אף אתם איך עליכם להתהלך כמנו כי לא נהגנו דרך מעות בתוככם׃ ................................................................................ 2 Thessalonians 3:7 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܢܬܘܢ ܓܝܪ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܝܟܢܐ ܘܠܐ ܠܡܬܕܡܝܘ ܒܢ ܕܠܐ ܗܠܟܢ ܒܝܫ ܒܝܫ ܒܝܢܬܟܘܢ ܀ | 2 Tessalonicesi 3:7 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poiché voi stessi sapete com’è che ci dovete imitare: perché noi non ci siamo condotti disordinatamente fra voi; ................................................................................ 2 TES 3:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena kamu sendiri mengetahui bagaimana patut kamu menurut teladan kami, karena kami tiada melakukan diri dengan tiada senonoh di antara kamu; ................................................................................ 2 Thessalonians 3:7 Kabyle: NT ................................................................................ Teẓram s yiman nwen amek i glaq a ɣ-tɛandem, axaṭer nukni ur nɛac ara deg ussexṛeb asmi nella yid-wen. ................................................................................ 데살로니가후서 3:7 Korean ................................................................................ 어떻게 우리를 본받아야 할 것을 너희가 스스로 아나니 우리가 너희 가운데서 규모 없이 행하지 아니하며 ................................................................................ Tesaloniķiešiem 2 3:7 Latvian New Testament ................................................................................ Jo jūs paši zināt, kā jums jāseko mums, jo mēs, būdami pie jums, nebijām nekārtīgi! ................................................................................ Antrasis laiðkas tesalonikieèiams 3:7 Lithuanian ................................................................................ Jūs patys žinote, kaip reikia sekti mumis. Mes gi pas jus netinginiavome ................................................................................ 2 Thessalonians 3:7 Maori ................................................................................ E matau na hoki koutou ki nga mea e tika ai ta koutou whakarite ki a matou: kihai hoki i he ta matou whakahaere i roto i a koutou; ................................................................................ 2 Tessalonikerne 3:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ I vet jo selv hvorledes I bør efterfølge oss; for vi levde ikke utilbørlig iblandt eder, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Albowiem sami wiecie, jako nas potrzeba naśladować, ponieważeśmy nie żyli między wami nieporządnie; ................................................................................ 2 Tessalonicenses 3:7 Portugese Bible ................................................................................ Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós, ................................................................................ 2 Tesaloniceni 3:7 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Voi înşivă ştiţi ce trebuie să faceţi ca să ne urmaţi; căci noi n'am trăit în neorînduială, între voi. ................................................................................ 2-е Фессалоникийцам 3:7 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ ибо вы сами знаете, как должны вы подражать нам; ибо мы не бесчинствовали у вас, ................................................................................ 2-е Фессалоникийцам 3:7 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ ибо вы сами знаете, как должны вы подражать нам; ибо мы не бесчинствовали у вас, ................................................................................ 2-е Фессалоникийцам 3:7 Russian koi8r ................................................................................ ибо вы сами знаете, как должны вы подражать нам; ибо мы не бесчинствовали у вас, ................................................................................ 2 Thessalonians 3:7 Shuar New Testament ................................................................................
................................................................................ 2 Tesalonicenses 3:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pues ustedes mismos saben cómo deben seguir nuestro ejemplo (cómo imitarnos), porque no obramos de manera indisciplinada entre ustedes, ................................................................................ 2 Tesalonicenses 3:7 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque vosotros mismos sabéis de qué manera debéis imitarnos: porque no anduvimos desordenadamente entre vosotros, ................................................................................ 2 Tesalonicenses 3:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ porque vosotros sabéis de qué manera es necesario imitarnos, porque no anduvimos desordenadamente entre vosotros, ................................................................................ 2 Tesalonicenses 3:7 Spanish: Modern ................................................................................ Vosotros mismos sabéis de qué manera debéis imitarnos, porque no hemos vivido desordenadamente entre vosotros, ................................................................................ 2 Thessalonikerbreve 3:7 Swedish (1917) ................................................................................ I veten ju själva huru man bör efterfölja oss. Ty vi förhöllo oss icke oordentligt bland eder, ................................................................................ 2 Wathesalonike 3:7 Swahili NT ................................................................................ Ninyi wenyewe mnajua kwamba mnapaswa kufuata mfano wetu. Sisi tulipokuwa nanyi hatukuwa wavivu; ................................................................................ 2 Mga Taga-Tesalonica 3:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't kayo rin ang nangakakaalam kung paano kami ay inyong dapat tularan: sapagka't kami ay hindi nangagugali ng walang kaayusan sa inyo; ................................................................................ 2 Selanikiler 3:7 Turkish ................................................................................ Bizleri nasıl örnek almanız gerektiğini kendiniz biliyorsunuz. Çünkü biz aranızdayken boş gezenler değildik. ................................................................................ 2 Солунци 3:7 Ukrainian: NT ................................................................................ Самі бо знаєте, як вам треба подобити ся нам; бо не робили ми безладдя між вами, ................................................................................ 2 Thessalonians 3:7 Uma New Testament ................................................................................ Ni'inca moto ompi' po'ingku-kai nto'u-kai dohe-ni wengi, ka'uma-kai lose. Po'ingku-kai tetu-mile to kana nituku' -e. ................................................................................ 2 Teâ-sa-loâ-ni-ca 3:7 Vietnamese (1934) ................................................................................ Chính anh em biết điều mình phải làm để học đòi chúng tôi; vì chúng tôi không có ăn ở sái bậy giữa anh em, ................................................................................ 2 Tessalonicesi 3:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè voi stessi sapete come ci conviene imitare; poichè non ci siam portati disordinatamente fra voi. ................................................................................ 2 TES 3:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kalian sendiri tahu bahwa kalian harus meniru contoh kami. Kami tidak bermalas-malas ketika kami berada di tengah-tengah kalian. ................................................................................ 2 TES 3:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab kamu sendiri tahu, bagaimana kamu harus mengikuti teladan kami, karena kami tidak lalai bekerja di antara kamu, ................................................................................ Act .......... Behave .......... Behaved .......... Disorder .......... Disorderly .......... Duty .......... Example .......... Follow .......... Idle .......... Imitate .......... Life .......... Manner .......... Ought .......... Ourselves .......... Ruled .......... Undisciplined .......... Used .......... Yourselves ................................................................................ Act .......... Behave .......... Behaved .......... Disorder .......... Disorderly .......... Duty .......... Example .......... Follow .......... Idle .......... Imitate .......... Life .......... Manner .......... Ought .......... Ourselves .......... Ruled .......... Undisciplined .......... Used .......... Yourselves ................................................................................ Alphabetical: act .......... among .......... an .......... because .......... did .......... example .......... follow .......... For .......... how .......... idle .......... in .......... know .......... manner .......... not .......... ought .......... our .......... to .......... undisciplined .......... We .......... were .......... when .......... with .......... you .......... yourselves ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (2 ............... Thess. ............... 2 ............... Thes. ............... 2Th ............... iiTh ............... ii ............... th ............... 2nd) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2T ............... 2T3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |