New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ and that we will be rescued from perverse and evil men; for not all have faith. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:2 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ ἵνα ῥυσθῶμεν ἀπὸ τῶν ἀτόπων καὶ πονηρῶν ἀνθρώπων· οὐ γὰρ πάντων ἡ πίστις. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et ut liberemur ab inportunis et malis hominibus non enim omnium est fides ................................................................................ 2 Tesalonicenses 3:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ y para que seamos librados de hombres perversos y malos, porque no todos tienen fe. ................................................................................ 2 Thessalonicher 3:2 German: Luther (1912) ................................................................................ und daß wir erlöst werden von den unverständigen und argen Menschen. Denn der Glaube ist nicht jedermanns Ding. ................................................................................ 2 Thessaloniciens 3:2 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ et afin que nous soyons délivrés des hommes méchants et pervers; car tous n'ont pas la foi. ................................................................................ 帖 撒 羅 尼 迦 後 書 3:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 也 叫 我 们 脱 离 无 理 之 恶 人 的 手 , 因 为 人 不 都 是 有 信 心 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for all have not faith. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And that we may be made free from foolish and evil men; for not all have faith. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And that we may be delivered from importunate and evil men; for all men have not faith. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ and that we may be delivered from bad and evil men, for faith is not the portion of all. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for all have not faith. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Also pray that we may be rescued from worthless and evil people, since not everyone shares our faith. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ and that we may be delivered from unreasonable and evil men. For all men have not faith: ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ and that we may be delivered from wrong-headed and wicked men; for it is not everybody who has faith. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for not all have faith. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and that we may be delivered from the unreasonable and evil men, for the faith is not of all; ................................................................................ 帖 撒 羅 尼 迦 後 書 3:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 也 叫 我 們 脫 離 無 理 之 惡 人 的 手 , 因 為 人 不 都 是 有 信 心 。 ................................................................................ 帖 撒 羅 尼 迦 後 書 3:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 也使我們能夠脫離那些不講理的惡人,因為不是人人都有信心。 ................................................................................ 帖 撒 羅 尼 迦 後 書 3:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 也使我们能够脱离那些不讲理的恶人,因为不是人人都有信心。 ................................................................................ 2 Thessaloniciens 3:2 French: Darby ................................................................................ et que nous soyons délivrés des hommes fâcheux et méchants, car la foi n'est pas de tous. ................................................................................ 2 Thessaloniciens 3:2 French: Martin (1744) ................................................................................ Et que nous soyons délivrés des hommes fâcheux et méchants; car la foi n'est point de tous. ................................................................................ 2 Thessaloniciens 3:2 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et que nous soyons délivrés des hommes inconsidérés et méchants; car tous n'ont pas la foi. ................................................................................ 2 Thessalonicher 3:2 German: Luther (1545) ................................................................................ und daß wir erlöset werden von den unartigen und argen Menschen. Denn der Glaube ist nicht jedermanns Ding. ................................................................................ 2 Thessalonicher 3:2 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und daß wir errettet werden von den schlechten und bösen Menschen; denn der Glaube (O. die Treue) ist nicht aller Teil. | 2 Thesalonikasve 3:2 Albanian ................................................................................ Por Zoti është besnik, dhe ai do t'ju forcojë dhe do t'ju ruajë nga i ligu. ................................................................................ 2 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 3:2 Armenian (Western): NT ................................................................................ եւ մենք ազատինք վատ ու չար մարդոցմէ. որովհետեւ բոլորը հաւատք չունին: ................................................................................ 2 Thessaloniceanoetara. 3:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta gu deliura gaitecen gende desordenatu eta gaichto hautaric: ecen fedea ezta gucién. ................................................................................ 2 Солунци 3:2 Bulgarian ................................................................................ и да се избавим от неразбраните и нечестивите човеци; защото не във всички има вяра. ................................................................................ Druga poslanica Solunjanima 3:2 Croatian Bible ................................................................................ i da se oslobodimo nezgodnih i opakih ljudi. Jer nemaju svi vjere! ................................................................................ Druhá Tesalonickým 3:2 Czech BKR ................................................................................ A abychom vysvobozeni byli od nezbedných a zlých lidí. Neboť ne všech jest víra. ................................................................................ 2 Tessalonikerne 3:2 Danish ................................................................................ og at vi må fries fra de vanartige og onde Mennesker; thi Troen er ikke alles. ................................................................................ 2 Thessalonicenzen 3:2 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En opdat wij mogen verlost worden van de ongeschikte en boze mensen; want het geloof is niet aller. ................................................................................ 2 Tesszalonika 3:2 Hungarian: Karoli ................................................................................ És hogy meneküljünk meg az alkalmatlan és gonosz emberektõl. Mert nem mindenkié a hit! ................................................................................ Al la tesalonikanoj 2 3:2 Esperanto ................................................................................ kaj ke ni forsavigxu de senprudentaj kaj malbonaj homoj; cxar ne cxe cxiuj estas la fido. ................................................................................ Toinen kirje tessalonikalaisille 3:2 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja että me häijyistä ja pahoista ihmisistä pelastettaisiin; sillä ei usko ole joka miehen. ................................................................................ Toinen kirje tessalonikalaisille 3:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ja että me pelastuisimme nurjista ja häijyistä ihmisistä; sillä usko ei ole joka miehen. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καί ἵνα ῥύομαι ἀπό ὁ ἄτοπος καί πονηρός ἄνθρωπος οὐ γάρ πᾶς ὁ πίστις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:2 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἵνα ῥυσθῶμεν ἀπὸ τῶν ἀτόπων καὶ πονηρῶν ἀνθρώπων· οὐ γὰρ πάντων ἡ πίστις. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἵνα ῥυσθῶμεν ἀπὸ τῶν ἀτόπων καὶ πονηρῶν ἀνθρώπων· οὐ γὰρ πάντων ἡ πίστις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἵνα ῥυσθῶμεν ἀπὸ τῶν ἀτόπων καὶ πονηρῶν ἀνθρώπων· οὐ γὰρ πάντων ἡ πίστις. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ινα ρυσθωμεν απο των ατοπων και πονηρων ανθρωπων ου γαρ παντων η πιστις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ινα ρυσθωμεν απο των ατοπων και πονηρων ανθρωπων ου γαρ παντων η πιστις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ινα ρυσθωμεν απο των ατοπων και πονηρων ανθρωπων ου γαρ παντων η πιστις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ινα ρυσθωμεν απο των ατοπων και πονηρων ανθρωπων ου γαρ παντων η πιστις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:2 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ινα ρυσθωμεν απο των ατοπων και πονηρων ανθρωπων ου γαρ παντων η πιστις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ινα ρυσθωμεν απο των ατοπων και πονηρων ανθρωπων ου γαρ παντων η πιστις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai ina rusthōmen apo tōn atopōn kai ponērōn anthrōpōn ou gar pantōn ē pistis ................................................................................ kai ina rusthOmen apo tOn atopOn kai ponErOn anthrOpOn ou gar pantOn E pistis ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai ina rusthōmen apo tōn atopōn kai ponērōn anthrōpōn ou gar pantōn ē pistis ................................................................................ kai ina rusthOmen apo tOn atopOn kai ponErOn anthrOpOn ou gar pantOn E pistis ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai ina rusthōmen apo tōn atopōn kai ponērōn anthrōpōn ou gar pantōn ē pistis ................................................................................ kai ina rusthOmen apo tOn atopOn kai ponErOn anthrOpOn ou gar pantOn E pistis ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai ina rusthōmen apo tōn atopōn kai ponērōn anthrōpōn ou gar pantōn ē pistis ................................................................................ kai ina rusthOmen apo tOn atopOn kai ponErOn anthrOpOn ou gar pantOn E pistis ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai ina rusthōmen apo tōn atopōn kai ponērōn anthrōpōn ou gar pantōn ē pistis ................................................................................ kai ina rusthOmen apo tOn atopOn kai ponErOn anthrOpOn ou gar pantOn E pistis ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai ina rusthōmen apo tōn atopōn kai ponērōn anthrōpōn ou gar pantōn ē pistis ................................................................................ kai ina rusthOmen apo tOn atopOn kai ponErOn anthrOpOn ou gar pantOn E pistis ................................................................................ 2 Tesalonik 3:2 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lapriyè tou pou Bondye ka delivre m' anba move moun yo, mechan sa yo. Paske, se pa tout moun ki asepte kwè. ................................................................................
ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 3:2 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولكي ننقذ من الناس الاردياء الاشرار. لان الايمان ليس للجميع. ................................................................................ 2 Thessalonians 3:2 Hebrew Bible ................................................................................ ואשר ננצל מן האנשים התעים והרעים כי לא לכל אדם האמונה׃ ................................................................................ 2 Thessalonians 3:2 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܕܢܬܦܨܐ ܡܢ ܒܢܝܢܫܐ ܒܝܫܐ ܘܥܢܬܐ ܠܘ ܓܝܪ ܕܟܠܢܫ ܗܝ ܗܝܡܢܘܬܐ ܀ | 2 Tessalonicesi 3:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ e perché noi siamo liberati dagli uomini molesti e malvagi, poiché non tutti hanno la fede. ................................................................................ 2 TES 3:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ dan supaya kami dilepaskan daripada segala orang yang nakal dan jahat, karena iman itu bukannya bahagian semua orang. ................................................................................ 2 Thessalonians 3:2 Kabyle: NT ................................................................................ Dɛut daɣen iwakken a ɣ-isellek si ger ifassen n yemcumen i ɣ-ibɣan cceṛ, axaṭer llan wid ur nețțamen ara. ................................................................................ 데살로니가후서 3:2 Korean ................................................................................ 또한 우리를 무리하고 악한 사람들에게서 건지옵소서 하라 믿음은 모든 사람의 것이 아님이라 ................................................................................ Tesaloniķiešiem 2 3:2 Latvian New Testament ................................................................................ Un lai mēs tiktu pasargāti no nekrietnajiem un ļaunajiem cilvēkiem, jo ne jau visi ir ticīgi! ................................................................................ Antrasis laiðkas tesalonikieèiams 3:2 Lithuanian ................................................................................ ir kad mes būtume išgelbėti nuo netikusių ir nedorų žmonių, nes ne visi turi tikėjimą. ................................................................................ 2 Thessalonians 3:2 Maori ................................................................................ Kia whakaorangia hoki matou i nga tangata poauau, i nga tangata kino: kahore hoki nga tangata katoa e whakapono. ................................................................................ 2 Tessalonikerne 3:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og at vi må bli fridd fra de vrange og onde mennesker; for troen er ikke alles sak. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I abyśmy byli wyrwani od niezbędnych i złych ludzi; albowiem nie wszystkich jest wiara. ................................................................................ 2 Tessalonicenses 3:2 Portugese Bible ................................................................................ e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos. ................................................................................ 2 Tesaloniceni 3:2 Romanian: Cornilescu ................................................................................ şi să fim izbăviţi de oamenii nechibzuiţi şi răi; căci nu toţi au credinţa. ................................................................................ 2-е Фессалоникийцам 3:2 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и чтобы нам избавиться от беспорядочных и лукавых людей, ибо не во всех вера. ................................................................................ 2-е Фессалоникийцам 3:2 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ и чтобы нам избавиться от беспорядочных и лукавых людей, ибо не во всех вера. ................................................................................ 2-е Фессалоникийцам 3:2 Russian koi8r ................................................................................ и чтобы нам избавиться от беспорядочных и лукавых людей, ибо не во всех вера. ................................................................................ 2 Thessalonians 3:2 Shuar New Testament ................................................................................ Tura yajauch shuar, pΘnker ana nuna ti nakitiainia nu, incha yajauch Awajtamsachartφ tusarum Yus ßujkartustarum. Kame Chφkich aents Y·san umirkacharu ainiawai. ................................................................................ 2 Tesalonicenses 3:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Oren también para que seamos librados de hombres perversos y malos, porque no todos tienen fe. ................................................................................ 2 Tesalonicenses 3:2 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y que seamos librados de hombres importunos y malos; porque no es de todos la fe. ................................................................................ 2 Tesalonicenses 3:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ y que seamos librados de hombres importunos y malos; porque no es de todos la fe. ................................................................................ 2 Tesalonicenses 3:2 Spanish: Modern ................................................................................ y que seamos librados de hombres perversos y malos; porque no es de todos la fe. ................................................................................ 2 Thessalonikerbreve 3:2 Swedish (1917) ................................................................................ så ock att vi må bliva frälsta ifrån vanartiga och onda människor. Ty tron är icke var mans. ................................................................................ 2 Wathesalonike 3:2 Swahili NT ................................................................................ Ombeni pia ili Mungu atuokoe na watu wapotovu na waovu, maana si wote wanaoamini ujumbe huu. ................................................................................ 2 Mga Taga-Tesalonica 3:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At upang kami ay mangaligtas sa mga taong walang katuwiran at masasama; sapagka't hindi lahat ay mayroong pananampalataya. ................................................................................ 2 Selanikiler 3:2 Turkish ................................................................................ Ahlaksız, kötü insanlardan kurtulmamız için de dua edin. Çünkü herkes iman etmiş değildir. ................................................................................ 2 Солунци 3:2 Ukrainian: NT ................................................................................ і щоб нам визволитись од безпутних і лукавих людей; бо не у всїх віра. ................................................................................ 2 Thessalonians 3:2 Uma New Testament ................................................................................ Merapi' wo'o-koi bona Alata'ala mpobahaka-kai ngkai tauna to dada'a pai' to mebalinai', apa' uma hawe'ea tauna mepangala' hi Lolita Pue' toe. ................................................................................ 2 Teâ-sa-loâ-ni-ca 3:2 Vietnamese (1934) ................................................................................ lại hầu cho chúng tôi được giải thoát khỏi kẻ vô lý và người ác; vì chẳng phải hết thảy đều có đức tin. ................................................................................ 2 Tessalonicesi 3:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed acciocchè noi siam liberati dagli uomini insolenti, e malvagi; perchè la fede non è di tutti. ................................................................................ 2 TES 3:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Berdoalah juga supaya Allah menyelamatkan kami dari orang-orang yang bejat dan jahat. Sebab tidak semua orang percaya akan berita dari Tuhan itu. ................................................................................ 2 TES 3:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ dan supaya kami terlepas dari para pengacau dan orang-orang jahat, sebab bukan semua orang beroleh iman. ................................................................................ Bad .......... Delivered .......... Evil .......... Faith .......... Foolish .......... Free .......... Perverse .......... Portion .......... Rescued .......... Unreasonable .......... Wicked ................................................................................ Bad .......... Delivered .......... Evil .......... Faith .......... Foolish .......... Free .......... Perverse .......... Portion .......... Rescued .......... Unreasonable .......... Wicked ................................................................................ Alphabetical: all .......... And .......... be .......... delivered .......... everyone .......... evil .......... faith .......... for .......... from .......... has .......... have .......... may .......... men .......... not .......... perverse .......... pray .......... rescued .......... that .......... we .......... wicked .......... will ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (2 ............... Thess. ............... 2 ............... Thes. ............... 2Th ............... iiTh ............... ii ............... th ............... 2nd) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2T ............... 2T3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |