2 Thessalonians 3:15
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Yet do not regard him as an enemy, but admonish him as a brother.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:15 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ μὴ ὡς ἐχθρὸν ἡγεῖσθε, ἀλλὰ νουθετεῖτε ὡς ἀδελφόν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et nolite quasi inimicum existimare sed corripite ut fratrem

................................................................................
2 Tesalonicenses 3:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Sin embargo, no lo tengáis por enemigo, sino amonestadle como a un hermano.
................................................................................
2 Thessalonicher 3:15 German: Luther (1912)
................................................................................
doch haltet ihn nicht als einen Feind, sondern vermahnet ihn als einen Bruder.
................................................................................
2 Thessaloniciens 3:15 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ne le regardez pas comme un ennemi, mais avertissez-le comme un frère.
................................................................................
帖 撒 羅 尼 迦 後 書 3:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
但 不 要 以 他 为 仇 人 , 要 劝 他 如 弟 兄 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Have no feeling of hate for him, but take him in hand seriously as a brother.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Yet do not esteem him as an enemy, but admonish him as a brother.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
and do not esteem him as an enemy, but admonish him as a brother.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Yet, don't treat them like enemies, but instruct them like brothers and sisters.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And count him not as an enemy: but warn him as a brother.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
And yet do not regard him as an enemy, but caution him as a brother.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Don't count him as an enemy, but admonish him as a brother.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and as an enemy count him not, but admonish ye him as a brother;
................................................................................
帖 撒 羅 尼 迦 後 書 3:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
但 不 要 以 他 為 仇 人 , 要 勸 他 如 弟 兄 。
................................................................................
帖 撒 羅 尼 迦 後 書 3:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
但不要把他看作仇敵,卻要勸他好像勸弟兄一樣。
................................................................................
帖 撒 羅 尼 迦 後 書 3:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
但不要把他看作仇敌,却要劝他好像劝弟兄一样。
................................................................................
2 Thessaloniciens 3:15 French: Darby
................................................................................
et ne le tenez pas pour un ennemi, mais avertissez-le comme un frère.
................................................................................
2 Thessaloniciens 3:15 French: Martin (1744)
................................................................................
Toutefois ne le tenez point comme un ennemi, mais avertissez-le comme un frère.
................................................................................
2 Thessaloniciens 3:15 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Toutefois, ne le regardez pas comme un ennemi, mais avertissez-le comme un frère.
................................................................................
2 Thessalonicher 3:15 German: Luther (1545)
................................................................................
Doch haltet ihn nicht als einen Feind, sondern vermahnet ihn als einen Bruder.
................................................................................
2 Thessalonicher 3:15 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und achtet ihn nicht als einen Feind, sondern weiset ihn zurecht als einen Bruder.
2 Thesalonikasve 3:15 Albanian
................................................................................
Dhe vetë Zoti i paqes ju dhëntë vazhdimisht paqe në çdo mënyrë. Zoti qoftë me ju të gjithë.
................................................................................
2 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 3:15 Armenian (Western): NT
................................................................................
Բայց թշնամի մի՛ համարէք զինք, հապա խրատեցէ՛ք իբր եղբայր:
................................................................................
2 Thessaloniceanoetara. 3:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Guciagatic-ere etsay beçala ezteçaçuela eduqui, baina admonesta eçaçue anaye anço.
................................................................................
2 Солунци 3:15 Bulgarian
................................................................................
Обаче, недейте го счита за неприятел, а го наставлявайте като брат.
................................................................................
Druga poslanica Solunjanima 3:15 Croatian Bible
................................................................................
ali ga ne smatrajte neprijateljem, nego ga urazumljujte kao brata.
................................................................................
Druhá Tesalonickým 3:15 Czech BKR
................................................................................
Avšak nemějte ho za nepřítele, ale napomínejte jako bratra.
................................................................................
2 Tessalonikerne 3:15 Danish
................................................................................
Dog skulle I ikke agte ham for en Fjende, men påminde ham som en Broder!
................................................................................
2 Thessalonicenzen 3:15 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En houdt hem niet als een vijand, maar vermaant hem als een broeder.
................................................................................
2 Tesszalonika 3:15 Hungarian: Karoli
................................................................................
De ne tartsátok ellenségnek, hanem intsétek, mint atyafit.
................................................................................
Al la tesalonikanoj 2 3:15 Esperanto
................................................................................
Tamen ne rigardu lin kiel malamikon, sed admonu lin kiel fraton.
................................................................................
Toinen kirje tessalonikalaisille 3:15 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja älkäät häntä pitäkö niinkuin vihollisena, vaan neuvokaat niinkuin veljeä.
................................................................................
Toinen kirje tessalonikalaisille 3:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Älkää kuitenkaan pitäkö häntä vihollisena, vaan neuvokaa niinkuin veljeä.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καί μή ὡς ἐχθρός ἡγέομαι ἀλλά νουθετέω ὡς ἀδελφός
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:15 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ μὴ ὡς ἐχθρὸν ἡγεῖσθε, ἀλλὰ νουθετεῖτε ὡς ἀδελφόν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ μὴ ὡς ἐχθρὸν ἡγεῖσθε ἀλλὰ νουθετεῖτε ὡς ἀδελφόν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ μὴ ὡς ἐχθρὸν ἡγεῖσθε, ἀλλὰ νουθετεῖτε ὡς ἀδελφόν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και μη ως εχθρον ηγεισθε αλλα νουθετειτε ως αδελφον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και μη ως εχθρον ηγεισθε αλλα νουθετειτε ως αδελφον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:15 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και μη ως εχθρον ηγεισθε αλλα νουθετειτε ως αδελφον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:15 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και μη ως εχθρον ηγεισθε αλλα νουθετειτε ως αδελφον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:15 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και μη ως εχθρον ηγεισθε αλλα νουθετειτε ως αδελφον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και μη ως εχθρον ηγεισθε αλλα νουθετειτε ως αδελφον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai mē ōs echthron ēgeisthe alla noutheteite ōs adelphon
................................................................................
kai mE Os echthron Egeisthe alla noutheteite Os adelphon

................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai mē ōs echthron ēgeisthe alla noutheteite ōs adelphon
................................................................................
kai mE Os echthron Egeisthe alla noutheteite Os adelphon

................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai mē ōs echthron ēgeisthe alla noutheteite ōs adelphon
................................................................................
kai mE Os echthron Egeisthe alla noutheteite Os adelphon

................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai mē ōs echthron ēgeisthe alla noutheteite ōs adelphon
................................................................................
kai mE Os echthron Egeisthe alla noutheteite Os adelphon

................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai mē ōs echthron ēgeisthe alla noutheteite ōs adelphon
................................................................................
kai mE Os echthron Egeisthe alla noutheteite Os adelphon

................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai mē ōs echthron ēgeisthe alla noutheteite ōs adelphon
................................................................................
kai mE Os echthron Egeisthe alla noutheteite Os adelphon

................................................................................
2 Tesalonik 3:15 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, se pa poutèt sa pou nou fè lènmi avè li. Okontrè, pale avè l' tankou yon frè.
................................................................................
ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 3:15 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولكن لا تحسبوه كعدو بل انذروه كأخ.
................................................................................
2 Thessalonians 3:15 Hebrew Bible
................................................................................
אך לא כאיב תחשבהו כי אם תוכיחהו כאח׃
................................................................................
2 Thessalonians 3:15 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܠܐ ܐܝܟ ܒܥܠܕܒܒܐ ܬܐܚܕܘܢܗ ܐܠܐ ܗܘܝܬܘܢ ܡܪܬܝܢ ܠܗ ܐܝܟ ܕܠܐܚܐ ܀
2 Tessalonicesi 3:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Però non lo tenete per nemico, ma ammonitelo come fratello.
................................................................................
2 TES 3:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Jangan kamu hisabkan dia seperti seteru, melainkan nasehatkan dia seperti seorang saudara.
................................................................................
2 Thessalonians 3:15 Kabyle: NT
................................................................................
Ur t-ḥețțbet ara d aɛdaw, meɛna nhut-eț am yiwen seg watmaten-nwen.
................................................................................
데살로니가후서 3:15 Korean
................................................................................
그러나 원수와 같이 생각지 말고 형제같이 권하라
................................................................................
Tesaloniķiešiem 2 3:15 Latvian New Testament
................................................................................
Tomēr neuzskatiet to par ienaidnieku, bet pamāciet kā brāli!
................................................................................
Antrasis laiðkas tesalonikieèiams 3:15 Lithuanian
................................................................................
Nelaikykite jo priešu, bet įspėkite kaip brolį.
................................................................................
2 Thessalonians 3:15 Maori
................................................................................
Otiia kaua e mea he hoariri ia, engari whakatupatoria, ano he teina.
................................................................................
2 Tessalonikerne 3:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og hold ham ikke for en fiende, men forman ham som en bror!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Wszakże nie miejcie go za nieprzyjaciela, ale napominajcie jako brata.
................................................................................
2 Tessalonicenses 3:15 Portugese Bible
................................................................................
todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.   
................................................................................
2 Tesaloniceni 3:15 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Să nu -l socotiţi ca pe un vrăjmaş, ci să -l mustraţi ca pe un frate.
................................................................................
2-е Фессалоникийцам 3:15 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Но не считайте его за врага, а вразумляйте, как брата.
................................................................................
2-е Фессалоникийцам 3:15 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Но не считайте его за врага, а вразумляйте, как брата.
................................................................................
2-е Фессалоникийцам 3:15 Russian koi8r
................................................................................
Но не считайте его за врага, а вразумляйте, как брата.
................................................................................
2 Thessalonians 3:15 Shuar New Testament
................................................................................
T·rasha "Yus-shuara nemasrinti" tiip. Ayatik jintintrata, tura Y·sai Enentßimtikrata, ame nekas yatsumea aitkiasmek.
................................................................................
2 Tesalonicenses 3:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Sin embargo, no lo tengan por enemigo, sino amonéstenlo como a un hermano.
................................................................................
2 Tesalonicenses 3:15 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas no lo tengáis como á enemigo, sino amonestadle como á hermano.
................................................................................
2 Tesalonicenses 3:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y no lo tengáis como a enemigo, sino amonestadle como a hermano.
................................................................................
2 Tesalonicenses 3:15 Spanish: Modern
................................................................................
Pero no lo tengáis por enemigo, sino amonestadle como a hermano.
................................................................................
2 Thessalonikerbreve 3:15 Swedish (1917)
................................................................................
Hållen honom dock icke för en ovän, utan förmanen honom såsom en broder.
................................................................................
2 Wathesalonike 3:15 Swahili NT
................................................................................
Lakini msimtendee mtu huyo kama adui, bali mwonyeni kama ndugu.
................................................................................
2 Mga Taga-Tesalonica 3:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At gayon ma'y huwag ninyong ariin siyang kaaway, kundi inyo siyang paalalahanan tulad sa kapatid.
................................................................................
2 Selanikiler 3:15 Turkish
................................................................................
Yine de onu düşman saymayın, bir kardeş olarak uyarın.
................................................................................
2 Солунци 3:15 Ukrainian: NT
................................................................................
Та не за ворога вважайте його, а навчайте, яко брата.
................................................................................
2 Thessalonians 3:15 Uma New Testament
................................................................................
Aga neo' wo'o-ra wa niponcawa bali' -ni. Paresai' -ra, apa' lawi' nipo'ompi' -ra hi rala Pue' Yesus.
................................................................................
2 Teâ-sa-loâ-ni-ca 3:15 Vietnamese (1934)
................................................................................
Tuy vậy, chớ coi người đó như kẻ nghịch thù, nhưng hãy răn bảo người như anh em vậy.
................................................................................
2 Tessalonicesi 3:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma pur nol tenete per nemico, anzi ammonitelo come fratello.
................................................................................
2 TES 3:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi janganlah memperlakukan dia sebagai musuh; hanya nasihatilah dia sebagai seorang saudara.
................................................................................
2 TES 3:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
tetapi janganlah anggap dia sebagai musuh, tetapi tegorlah dia sebagai seorang saudara.
................................................................................
Admonish .......... Caution .......... Count .......... Enemy .......... Esteem .......... Feeling .......... Hand .......... Hate .......... Regard .......... Seriously .......... Warn
................................................................................
Admonish .......... Caution .......... Count .......... Enemy .......... Esteem .......... Feeling .......... Hand .......... Hate .......... Regard .......... Seriously .......... Warn
................................................................................
Alphabetical: a .......... admonish .......... an .......... as .......... brother .......... but .......... do .......... enemy .......... him .......... not .......... regard .......... warn .......... Yet
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (2 ............... Thess. ............... 2 ............... Thes. ............... 2Th ............... iiTh ............... ii ............... th ............... 2nd) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2T ............... 2T3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible