New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Yet do not regard him as an enemy, but admonish him as a brother. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:15 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ μὴ ὡς ἐχθρὸν ἡγεῖσθε, ἀλλὰ νουθετεῖτε ὡς ἀδελφόν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et nolite quasi inimicum existimare sed corripite ut fratrem ................................................................................ 2 Tesalonicenses 3:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Sin embargo, no lo tengáis por enemigo, sino amonestadle como a un hermano. ................................................................................ 2 Thessalonicher 3:15 German: Luther (1912) ................................................................................ doch haltet ihn nicht als einen Feind, sondern vermahnet ihn als einen Bruder. ................................................................................ 2 Thessaloniciens 3:15 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ne le regardez pas comme un ennemi, mais avertissez-le comme un frère. ................................................................................ 帖 撒 羅 尼 迦 後 書 3:15 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 但 不 要 以 他 为 仇 人 , 要 劝 他 如 弟 兄 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Have no feeling of hate for him, but take him in hand seriously as a brother. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Yet do not esteem him as an enemy, but admonish him as a brother. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ and do not esteem him as an enemy, but admonish him as a brother. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Yet, don't treat them like enemies, but instruct them like brothers and sisters. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And count him not as an enemy: but warn him as a brother. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ And yet do not regard him as an enemy, but caution him as a brother. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Don't count him as an enemy, but admonish him as a brother. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and as an enemy count him not, but admonish ye him as a brother; ................................................................................ 帖 撒 羅 尼 迦 後 書 3:15 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 但 不 要 以 他 為 仇 人 , 要 勸 他 如 弟 兄 。 ................................................................................ 帖 撒 羅 尼 迦 後 書 3:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 但不要把他看作仇敵,卻要勸他好像勸弟兄一樣。 ................................................................................ 帖 撒 羅 尼 迦 後 書 3:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 但不要把他看作仇敌,却要劝他好像劝弟兄一样。 ................................................................................ 2 Thessaloniciens 3:15 French: Darby ................................................................................ et ne le tenez pas pour un ennemi, mais avertissez-le comme un frère. ................................................................................ 2 Thessaloniciens 3:15 French: Martin (1744) ................................................................................ Toutefois ne le tenez point comme un ennemi, mais avertissez-le comme un frère. ................................................................................ 2 Thessaloniciens 3:15 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Toutefois, ne le regardez pas comme un ennemi, mais avertissez-le comme un frère. ................................................................................ 2 Thessalonicher 3:15 German: Luther (1545) ................................................................................ Doch haltet ihn nicht als einen Feind, sondern vermahnet ihn als einen Bruder. ................................................................................ 2 Thessalonicher 3:15 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und achtet ihn nicht als einen Feind, sondern weiset ihn zurecht als einen Bruder. | 2 Thesalonikasve 3:15 Albanian ................................................................................ Dhe vetë Zoti i paqes ju dhëntë vazhdimisht paqe në çdo mënyrë. Zoti qoftë me ju të gjithë. ................................................................................ 2 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 3:15 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բայց թշնամի մի՛ համարէք զինք, հապա խրատեցէ՛ք իբր եղբայր: ................................................................................ 2 Thessaloniceanoetara. 3:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Guciagatic-ere etsay beçala ezteçaçuela eduqui, baina admonesta eçaçue anaye anço. ................................................................................ 2 Солунци 3:15 Bulgarian ................................................................................ Обаче, недейте го счита за неприятел, а го наставлявайте като брат. ................................................................................ Druga poslanica Solunjanima 3:15 Croatian Bible ................................................................................ ali ga ne smatrajte neprijateljem, nego ga urazumljujte kao brata. ................................................................................ Druhá Tesalonickým 3:15 Czech BKR ................................................................................ Avšak nemějte ho za nepřítele, ale napomínejte jako bratra. ................................................................................ 2 Tessalonikerne 3:15 Danish ................................................................................ Dog skulle I ikke agte ham for en Fjende, men påminde ham som en Broder! ................................................................................ 2 Thessalonicenzen 3:15 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En houdt hem niet als een vijand, maar vermaant hem als een broeder. ................................................................................ 2 Tesszalonika 3:15 Hungarian: Karoli ................................................................................ De ne tartsátok ellenségnek, hanem intsétek, mint atyafit. ................................................................................ Al la tesalonikanoj 2 3:15 Esperanto ................................................................................ Tamen ne rigardu lin kiel malamikon, sed admonu lin kiel fraton. ................................................................................ Toinen kirje tessalonikalaisille 3:15 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja älkäät häntä pitäkö niinkuin vihollisena, vaan neuvokaat niinkuin veljeä. ................................................................................ Toinen kirje tessalonikalaisille 3:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Älkää kuitenkaan pitäkö häntä vihollisena, vaan neuvokaa niinkuin veljeä. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καί μή ὡς ἐχθρός ἡγέομαι ἀλλά νουθετέω ὡς ἀδελφός ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:15 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ μὴ ὡς ἐχθρὸν ἡγεῖσθε, ἀλλὰ νουθετεῖτε ὡς ἀδελφόν. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ μὴ ὡς ἐχθρὸν ἡγεῖσθε ἀλλὰ νουθετεῖτε ὡς ἀδελφόν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ μὴ ὡς ἐχθρὸν ἡγεῖσθε, ἀλλὰ νουθετεῖτε ὡς ἀδελφόν. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και μη ως εχθρον ηγεισθε αλλα νουθετειτε ως αδελφον ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και μη ως εχθρον ηγεισθε αλλα νουθετειτε ως αδελφον ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:15 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και μη ως εχθρον ηγεισθε αλλα νουθετειτε ως αδελφον ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και μη ως εχθρον ηγεισθε αλλα νουθετειτε ως αδελφον ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:15 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και μη ως εχθρον ηγεισθε αλλα νουθετειτε ως αδελφον ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και μη ως εχθρον ηγεισθε αλλα νουθετειτε ως αδελφον ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai mē ōs echthron ēgeisthe alla noutheteite ōs adelphon ................................................................................ kai mE Os echthron Egeisthe alla noutheteite Os adelphon ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai mē ōs echthron ēgeisthe alla noutheteite ōs adelphon ................................................................................ kai mE Os echthron Egeisthe alla noutheteite Os adelphon ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai mē ōs echthron ēgeisthe alla noutheteite ōs adelphon ................................................................................ kai mE Os echthron Egeisthe alla noutheteite Os adelphon ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai mē ōs echthron ēgeisthe alla noutheteite ōs adelphon ................................................................................ kai mE Os echthron Egeisthe alla noutheteite Os adelphon ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai mē ōs echthron ēgeisthe alla noutheteite ōs adelphon ................................................................................ kai mE Os echthron Egeisthe alla noutheteite Os adelphon ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai mē ōs echthron ēgeisthe alla noutheteite ōs adelphon ................................................................................ kai mE Os echthron Egeisthe alla noutheteite Os adelphon ................................................................................ 2 Tesalonik 3:15 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, se pa poutèt sa pou nou fè lènmi avè li. Okontrè, pale avè l' tankou yon frè. ................................................................................
ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 3:15 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولكن لا تحسبوه كعدو بل انذروه كأخ. ................................................................................ 2 Thessalonians 3:15 Hebrew Bible ................................................................................ אך לא כאיב תחשבהו כי אם תוכיחהו כאח׃ ................................................................................ 2 Thessalonians 3:15 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܠܐ ܐܝܟ ܒܥܠܕܒܒܐ ܬܐܚܕܘܢܗ ܐܠܐ ܗܘܝܬܘܢ ܡܪܬܝܢ ܠܗ ܐܝܟ ܕܠܐܚܐ ܀ | 2 Tessalonicesi 3:15 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Però non lo tenete per nemico, ma ammonitelo come fratello. ................................................................................ 2 TES 3:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Jangan kamu hisabkan dia seperti seteru, melainkan nasehatkan dia seperti seorang saudara. ................................................................................ 2 Thessalonians 3:15 Kabyle: NT ................................................................................ Ur t-ḥețțbet ara d aɛdaw, meɛna nhut-eț am yiwen seg watmaten-nwen. ................................................................................ 데살로니가후서 3:15 Korean ................................................................................ 그러나 원수와 같이 생각지 말고 형제같이 권하라 ................................................................................ Tesaloniķiešiem 2 3:15 Latvian New Testament ................................................................................ Tomēr neuzskatiet to par ienaidnieku, bet pamāciet kā brāli! ................................................................................ Antrasis laiðkas tesalonikieèiams 3:15 Lithuanian ................................................................................ Nelaikykite jo priešu, bet įspėkite kaip brolį. ................................................................................ 2 Thessalonians 3:15 Maori ................................................................................ Otiia kaua e mea he hoariri ia, engari whakatupatoria, ano he teina. ................................................................................ 2 Tessalonikerne 3:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og hold ham ikke for en fiende, men forman ham som en bror! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Wszakże nie miejcie go za nieprzyjaciela, ale napominajcie jako brata. ................................................................................ 2 Tessalonicenses 3:15 Portugese Bible ................................................................................ todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão. ................................................................................ 2 Tesaloniceni 3:15 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Să nu -l socotiţi ca pe un vrăjmaş, ci să -l mustraţi ca pe un frate. ................................................................................ 2-е Фессалоникийцам 3:15 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Но не считайте его за врага, а вразумляйте, как брата. ................................................................................ 2-е Фессалоникийцам 3:15 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Но не считайте его за врага, а вразумляйте, как брата. ................................................................................ 2-е Фессалоникийцам 3:15 Russian koi8r ................................................................................ Но не считайте его за врага, а вразумляйте, как брата. ................................................................................ 2 Thessalonians 3:15 Shuar New Testament ................................................................................ T·rasha "Yus-shuara nemasrinti" tiip. Ayatik jintintrata, tura Y·sai Enentßimtikrata, ame nekas yatsumea aitkiasmek. ................................................................................ 2 Tesalonicenses 3:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Sin embargo, no lo tengan por enemigo, sino amonéstenlo como a un hermano. ................................................................................ 2 Tesalonicenses 3:15 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas no lo tengáis como á enemigo, sino amonestadle como á hermano. ................................................................................ 2 Tesalonicenses 3:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y no lo tengáis como a enemigo, sino amonestadle como a hermano. ................................................................................ 2 Tesalonicenses 3:15 Spanish: Modern ................................................................................ Pero no lo tengáis por enemigo, sino amonestadle como a hermano. ................................................................................ 2 Thessalonikerbreve 3:15 Swedish (1917) ................................................................................ Hållen honom dock icke för en ovän, utan förmanen honom såsom en broder. ................................................................................ 2 Wathesalonike 3:15 Swahili NT ................................................................................ Lakini msimtendee mtu huyo kama adui, bali mwonyeni kama ndugu. ................................................................................ 2 Mga Taga-Tesalonica 3:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At gayon ma'y huwag ninyong ariin siyang kaaway, kundi inyo siyang paalalahanan tulad sa kapatid. ................................................................................ 2 Selanikiler 3:15 Turkish ................................................................................ Yine de onu düşman saymayın, bir kardeş olarak uyarın. ................................................................................ 2 Солунци 3:15 Ukrainian: NT ................................................................................ Та не за ворога вважайте його, а навчайте, яко брата. ................................................................................ 2 Thessalonians 3:15 Uma New Testament ................................................................................ Aga neo' wo'o-ra wa niponcawa bali' -ni. Paresai' -ra, apa' lawi' nipo'ompi' -ra hi rala Pue' Yesus. ................................................................................ 2 Teâ-sa-loâ-ni-ca 3:15 Vietnamese (1934) ................................................................................ Tuy vậy, chớ coi người đó như kẻ nghịch thù, nhưng hãy răn bảo người như anh em vậy. ................................................................................ 2 Tessalonicesi 3:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma pur nol tenete per nemico, anzi ammonitelo come fratello. ................................................................................ 2 TES 3:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi janganlah memperlakukan dia sebagai musuh; hanya nasihatilah dia sebagai seorang saudara. ................................................................................ 2 TES 3:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ tetapi janganlah anggap dia sebagai musuh, tetapi tegorlah dia sebagai seorang saudara. ................................................................................ Admonish .......... Caution .......... Count .......... Enemy .......... Esteem .......... Feeling .......... Hand .......... Hate .......... Regard .......... Seriously .......... Warn ................................................................................ Admonish .......... Caution .......... Count .......... Enemy .......... Esteem .......... Feeling .......... Hand .......... Hate .......... Regard .......... Seriously .......... Warn ................................................................................ Alphabetical: a .......... admonish .......... an .......... as .......... brother .......... but .......... do .......... enemy .......... him .......... not .......... regard .......... warn .......... Yet ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (2 ............... Thess. ............... 2 ............... Thes. ............... 2Th ............... iiTh ............... ii ............... th ............... 2nd) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2T ............... 2T3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |