2 Thessalonians 3:1

<< 2 Thessalonians 3:1 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
Finally, brethren, pray for us that the word of the Lord will spread rapidly and be glorified, just as it did also with you;
.......................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:1 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
.......................................................
Τὸ λοιπὸν προσεύχεσθε, ἀδελφοί, περὶ ἡμῶν, ἵνα ὁ λόγος τοῦ κυρίου τρέχῃ καὶ δοξάζηται καθὼς καὶ πρὸς ὑμᾶς,
.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
de cetero fratres orate pro nobis ut sermo Domini currat et clarificetur sicut et apud vos
.......................................................
2 Tesalonicenses 3:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
Finalmente, hermanos, orad por nosotros, para que la palabra del Señor se extienda rápidamente y sea glorificada, así como sucedió también con vosotros;
.......................................................
2 Thessalonicher 3:1 German: Luther (1912)
.......................................................
Weiter, liebe Brüder, betet für uns, daß das Wort des HERRN laufe und gepriesen werde wie bei euch,
.......................................................
2 Thessaloniciens 3:1 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
Au reste, frères, priez pour nous, afin que la parole du Seigneur se répande et soit glorifiée comme elle l'est chez-vous,
.......................................................
帖 撒 羅 尼 迦 後 書 3:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
弟 兄 们 , 我 还 有 话 说 : 请 你 们 为 我 们 祷 告 , 好 叫 主 的 道 理 快 快 行 开 , 得 着 荣 耀 , 正 如 在 你 们 中 间 一 样 。
.......................................................
King James Bible
.......................................................
Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you:
.......................................................
American King James Version
.......................................................
Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you:
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run and be glorified, even as also it is with you;
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
For the rest, my brothers, let there be prayer for us that the word of the Lord may go forward with increasing glory, even as it does with you;
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
For the rest, brethren, pray for us, that the word of God may run, and may be glorified, even as among you;
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
For the rest, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run and be glorified, even as also with you;
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run and be glorified, even as also it is with you;
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
Finally, brothers and sisters, pray that we spread the Lord's word rapidly and that it will be honored the way it was among you.
.......................................................
Tyndale New Testament
.......................................................
Furthermore brethren pray for us, that the word of God may have free passage, and be glorified, as it is with you:
.......................................................
Weymouth New Testament
.......................................................
Finally, brethren, pray for us, asking that the Lord's Message may be spread rapidly and its glory be displayed, as it was displayed among you;
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you;
.......................................................
World English Bible
.......................................................
Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified, even as also with you;
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
As to the rest, pray ye, brethren, concerning us, that the word of the Lord may run and may be glorified, as also with you,

.......................................................
2 Thesalonikasve 3:1 Albanian
.......................................................
dhe derisa të shpëtojmë nga njerëzit e çoroditur dhe të këqij, sepse jo të gjithë kanë besim.
.......................................................
2ኛ ወደ ተሰሎንቄ ሰዎች 3:1 Amharic NT
.......................................................
በቀረውስ፥ ወንድሞች ሆይ፥ የጌታ ቃል እንዲሮጥ በእናንተም ዘንድ ደግሞ እንደሚሆን እንዲከበር፥ እምነትም ለሁሉ ስለማይሆን ከዓመፀኞችና ከክፉዎች ሰዎች እንድንድን ስለ እኛ ጸልዩ።
.......................................................
2 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 3:1 Armenian (Western): NT
.......................................................
Վերջապէս, եղբայրնե՛ր, աղօթեցէ՛ք մեզի համար, որպէսզի Տէրոջ խօսքը արագ ընթանայ ու փառաւորուի ամէն տեղ՝ ինչպէս ձեր մէջ,
.......................................................
2 Thessaloniceanoetara. 3:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
.......................................................
Gaineracoaz, anayeác, othoitz eguiçue guregatic, Iaunaren hitzac laster daguiançat, eta glorifica dadin çuec baithan-ere beçala:
.......................................................
2 Солунци 3:1 Bulgarian
.......................................................
Най-после братя, молете се за нас, да напредва бърже Господното слово и да се прославя, както и у вас,
.......................................................
帖 撒 羅 尼 迦 後 書 3:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
弟 兄 們 , 我 還 有 話 說 : 請 你 們 為 我 們 禱 告 , 好 叫 主 的 道 理 快 快 行 開 , 得 著 榮 耀 , 正 如 在 你 們 中 間 一 樣 。
.......................................................
帖 撒 羅 尼 迦 後 書 3:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
祈求主的道快快傳開最後,弟兄們,請為我們禱告,好叫主的道也像在你們那裡一樣快快傳開,得著榮耀,
.......................................................
帖 撒 羅 尼 迦 後 書 3:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
祈求主的道快快传开
.......................................................
Druga poslanica Solunjanima 3:1 Croatian Bible
.......................................................
Uostalom, molite, braćo, za nas da riječ Gospodnja trči i proslavlja se kao i u vas
.......................................................
Druhá Tesalonickým 3:1 Czech BKR
.......................................................
Dále pak, bratří, modlte se za nás, aby slovo Páně rozmáhalo se a slaveno bylo, jako i u vás,
.......................................................
2 Tessalonikerne 3:1 Danish
.......................................................
I øvrigt, Brødre! beder for os, at Herrens Ord må have Løb og forherliges ligesom hos eder,
.......................................................
2 Thessalonicenzen 3:1 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
Voorts, broeders, bidt voor ons, opdat het Woord des Heeren zijn loop hebbe, en verheerlijkt worde, gelijk ook bij u;
.......................................................
2 Tesszalonika 3:1 Hungarian: Karoli
.......................................................
Végezetre imádkozzatok értünk atyámfiai, hogy az Úrnak beszéde terjedjen és dicsõíttessék, a miként ti köztetek is.
.......................................................
Al la tesalonikanoj 2 3:1 Esperanto
.......................................................
Fine, fratoj, pregxu por ni, ke la vorto de la Sinjoro disvastigxu kaj estu glorata, kiel ankaux cxe vi;
.......................................................
Toinen kirje tessalonikalaisille 3:1 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Vielä, rakkaat veljet, rukoilkaat meidän edestämme, että Herran sana menestyis ja niin kunnioitettaisiin kuin teidänkin tykönänne,
.......................................................
Toinen kirje tessalonikalaisille 3:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Sitten vielä, veljet, rukoilkaa meidän edestämme, että Herran sana nopeasti leviäisi ja tulisi kirkastetuksi muuallakin niinkuin teidän keskuudessanne,
.......................................................
2 Thessaloniciens 3:1 French: Darby
.......................................................
Au reste, frères, priez pour nous, afin que la parole du Seigneur coure et qu'elle soit glorifiée, comme elle l'est aussi chez vous;
.......................................................
2 Thessaloniciens 3:1 French: Martin (1744)
.......................................................
Au reste, mes frères, priez pour nous, afin que la parole du Seigneur ait son cours, et qu'elle soit glorifiée comme elle l'est parmi vous;
.......................................................
2 Thessaloniciens 3:1 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Au reste, frères, priez pour nous, afin que la parole du Seigneur ait un libre cours, et soit glorifiée partout, comme elle l'est parmi vous;
.......................................................
2 Thessalonicher 3:1 German: Luther (1545)
.......................................................
Weiter, liebe Brüder, betet für uns, daß das Wort des HERRN laufe und gepreiset werde wie bei euch,
.......................................................
2 Thessalonicher 3:1 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Übrigens, Brüder, betet für uns, daß das Wort des Herrn laufe und verherrlicht werde, wie auch bei euch,
.......................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
.......................................................
ὁ λοιπόν προσεύχομαι ἀδελφός περί ἡμᾶς ἵνα ὁ λόγος ὁ κύριος τρέχω καί δοξάζω καθώς καί πρός ὑμεῖς
.......................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:1 Greek NT: Greek Orthodox Church
.......................................................
Τὸ λοιπὸν, προσεύχεσθε, ἀδελφοί, περὶ ἡμῶν, ἵνα ὁ λόγος τοῦ Κυρίου τρέχῃ καὶ δοξάζηται, καθὼς καὶ πρὸς ὑμᾶς,
.......................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
.......................................................
Τὸ λοιπὸν προσεύχεσθε ἀδελφοί περὶ ἡμῶν ἵνα ὁ λόγος τοῦ κυρίου τρέχῃ καὶ δοξάζηται καθὼς καὶ πρὸς ὑμᾶς
.......................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
.......................................................
Τὸ λοιπὸν προσεύχεσθε, ἀδελφοί, περὶ ἡμῶν, ἵνα ὁ λόγος τοῦ κυρίου τρέχῃ καὶ δοξάζηται καθὼς καὶ πρὸς ὑμᾶς,
.......................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
.......................................................
το λοιπον προσευχεσθε αδελφοι περι ημων ινα ο λογος του κυριου τρεχη και δοξαζηται καθως και προς υμας
.......................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
.......................................................
το λοιπον προσευχεσθε αδελφοι περι ημων ινα ο λογος του κυριου τρεχη και δοξαζηται καθως και προς υμας
.......................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:1 Greek NT: Textus Receptus (1550)
.......................................................
το λοιπον προσευχεσθε αδελφοι περι ημων ινα ο λογος του κυριου τρεχη και δοξαζηται καθως και προς υμας
.......................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:1 Greek NT: Textus Receptus (1894)
.......................................................
το λοιπον προσευχεσθε αδελφοι περι ημων ινα ο λογος του κυριου τρεχη και δοξαζηται καθως και προς υμας
.......................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:1 Greek NT: Westcott/Hort
.......................................................
το λοιπον προσευχεσθε αδελφοι περι ημων ινα ο λογος του κυριου τρεχη και δοξαζηται καθως και προς υμας
.......................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
.......................................................
το λοιπον προσευχεσθε αδελφοι περι ημων ινα ο λογος του κυριου τρεχη και δοξαζηται καθως και προς υμας
.......................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
.......................................................
to loipon proseuchesthe adelphoi peri ēmōn ina o logos tou kuriou trechē kai doxazētai kathōs kai pros umas
to loipon proseuchesthe adelphoi peri EmOn ina o logos tou kuriou trechE kai doxazEtai kathOs kai pros umas

.......................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
.......................................................
to loipon proseuchesthe adelphoi peri ēmōn ina o logos tou kuriou trechē kai doxazētai kathōs kai pros umas
to loipon proseuchesthe adelphoi peri EmOn ina o logos tou kuriou trechE kai doxazEtai kathOs kai pros umas

.......................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
.......................................................
to loipon proseuchesthe adelphoi peri ēmōn ina o logos tou kuriou trechē kai doxazētai kathōs kai pros umas
to loipon proseuchesthe adelphoi peri EmOn ina o logos tou kuriou trechE kai doxazEtai kathOs kai pros umas

.......................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
.......................................................
to loipon proseuchesthe adelphoi peri ēmōn ina o logos tou kuriou trechē kai doxazētai kathōs kai pros umas
to loipon proseuchesthe adelphoi peri EmOn ina o logos tou kuriou trechE kai doxazEtai kathOs kai pros umas

.......................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
.......................................................
to loipon proseuchesthe adelphoi peri ēmōn ina o logos tou kuriou trechē kai doxazētai kathōs kai pros umas
to loipon proseuchesthe adelphoi peri EmOn ina o logos tou kuriou trechE kai doxazEtai kathOs kai pros umas

.......................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
.......................................................
to loipon proseuchesthe adelphoi peri ēmōn ina o logos tou kuriou trechē kai doxazētai kathōs kai pros umas
to loipon proseuchesthe adelphoi peri EmOn ina o logos tou kuriou trechE kai doxazEtai kathOs kai pros umas

.......................................................
2 Tesalonik 3:1 Haitian Creole Bible
.......................................................
Pou fini, frè m' yo, lapriyè pou mwen pou pawòl Seyè a ka kontinye gaye toupatou byen vit, pou li resevwa lwanj tankou sa te fèt pami nou.

ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 3:1 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
اخيرا ايها الاخوة صّلوا لاجلنا لكي تجري كلمة الرب وتتمجد كما عندكم ايضا.
.......................................................
2 Thessalonians 3:1 Hebrew Bible
.......................................................
ועוד אחי התפללו בעדנו אשר ירוץ דבר יהוה ויכבד כמו גם בקרבכם׃
.......................................................
2 Thessalonians 3:1 Aramaic NT: Peshitta
.......................................................
ܡܢ ܗܫܐ ܐܚܝܢ ܨܠܘ ܥܠܝܢ ܕܡܠܬܗ ܕܡܪܢ ܬܗܘܐ ܪܗܛܐ ܘܡܫܬܒܚܐ ܒܟܠ ܕܘܟܐ ܐܝܟ ܕܠܘܬܟܘܢ ܀

.......................................................
2 Tessalonicesi 3:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
Del rimanente, fratelli, pregate per noi perché la parola del Signore si spanda e sia glorificata com’è tra voi,
.......................................................
2 Tessalonicesi 3:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
NEL rimanente, fratelli, pregate per noi, acciocchè la parola del Signore corra, e sia glorificata, come fra voi.
.......................................................
2 TES 3:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Akhirnya, Saudara-saudara, berdoalah untuk kami. Berdoalah supaya berita dari Tuhan dapat terus tersebar dengan cepat dan diterima dengan baik, sama seperti yang sudah terjadi padamu dahulu.
.......................................................
2 TES 3:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Selanjutnya, saudara-saudara, berdoalah untuk kami, supaya firman Tuhan beroleh kemajuan dan dimuliakan, sama seperti yang telah terjadi di antara kamu,
.......................................................
2 TES 3:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Akhirnya, hai saudara-saudaraku, hendaklah kamu mendoakan kami, supaya firman Tuhan kembang dan dipermuliakan, seperti yang ada di antara kamu juga,
.......................................................
2 Thessalonians 3:1 Kabyle: NT
.......................................................
?ef wayen nniḍen ay atmaten, dɛut Sidi Ṛebbi fell-aneɣ iwakken awal-is ad ițțubecceṛ, ad yaweḍ ɣer yal amkan, ad ițwaɛuzz am akken i t-tɛuzzem kunwi.
.......................................................
데살로니가후서 3:1 Korean
.......................................................
종말로 형제들아 너희는 우리를 위하여 기도하기를 주의 말씀이 너희 가운데서와 같이 달음질하여 영광스럽게 되고
.......................................................
Tesaloniķiešiem 2 3:1 Latvian New Testament
.......................................................
Beidzot, brāļi, lūdziet Dievu par mums, lai Dieva vārds izplatītos un tiktu pagodināts, tāpat kā pie jums,
.......................................................
Antrasis laiðkas tesalonikieèiams 3:1 Lithuanian
.......................................................
Pagaliau, broliai, melskitės už mus, kad Viešpaties žodis skintųsi kelią ir būtų pašlovintas, kaip ir pas jus,
.......................................................
2 Thessalonians 3:1 Maori
.......................................................
Heoi, E oku teina, inoi mo matou, kia rere te kupu a te Ariki, kia whai kororia, kia pena me tena i a koutou:
.......................................................
2 Tessalonikerne 3:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
For øvrig, brødre, bed for oss at Herrens ord må ha fremgang og bli forherliget likesom hos eder,
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
Na ostatek, bracia! módlcie się za nas, aby się słowo Pańskie szerzyło i rozsławiało, jako i u was;
.......................................................
2 Tessalonicenses 3:1 Portugese Bible
.......................................................
Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,   
.......................................................
2 Tesaloniceni 3:1 Romanian: Cornilescu
.......................................................
Încolo, fraţilor, rugaţivă pentru noi ca, Cuvîntul Domnului să se răspîndească şi să fie proslăvit cum este la voi,
.......................................................
2-е Фессалоникийцам 3:1 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
Итак молитесь за нас, братия, чтобы слово Господнераспространялось и прославлялось, как и у вас,
.......................................................
2-е Фессалоникийцам 3:1 Russian: Victor Zhuromsky NT
.......................................................
Итак молитесь за нас, братия, чтобы слово Господне распространялось и прославлялось, как и у вас,
.......................................................
2-е Фессалоникийцам 3:1 Russian koi8r
.......................................................
Итак молитесь за нас, братия, чтобы слово Господне распространялось и прославлялось, как и у вас,
.......................................................
2 Thessalonians 3:1 Shuar New Testament
.......................................................
Nuyß, Yatsur·, Yusa chichame shiir Pampartφ tusarum Yus ßujtursatarum. Atum Yus-Chicham wakerukmarmena aintsan Ashφ nunkanam Wakerukartφ tusarum Yus seatarum.
.......................................................
2 Tesalonicenses 3:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
Finalmente, hermanos, oren por nosotros, para que la palabra del Señor se extienda rápidamente y sea glorificada, así como sucedió también con ustedes.
.......................................................
2 Tesalonicenses 3:1 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
RESTA, hermanos, que oréis por nosotros, que la palabra del Señor corra y sea glorificada así como entre vosotros:
.......................................................
2 Tesalonicenses 3:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
Resta, hermanos, que oréis por nosotros, que la Palabra del Señor corra y sea hecha ilustre así como entre vosotros;
.......................................................
2 Tesalonicenses 3:1 Spanish: Modern
.......................................................
Por lo demás, hermanos, orad por nosotros para que la palabra del Señor se difunda rápidamente y sea glorificada, así como sucedió también entre vosotros;
.......................................................
2 Thessalonikerbreve 3:1 Swedish (1917)
.......................................................
För övrigt, käre bröder, bedjen för oss, att Herrens ord må hava framgång och komma till ära hos andra likasom hos eder,
.......................................................
2 Wathesalonike 3:1 Swahili NT
.......................................................
Hatimaye, ndugu, tuombeeni ili ujumbe wa Bwana uzidi kuenea upesi na kupokelewa kwa heshima kama vile ulivyo kati yenu.
.......................................................
2 Mga Taga-Tesalonica 3:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
Katapustapusan, mga kapatid, ay inyong idalangin kami, upang ang salita ng Panginoon ay lumaganap at luwalhatiin nawa na gaya rin naman sa inyo;
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
கடைசியாக, சகோதரரே, உங்களிடத்தில் கர்த்தருடைய வசனம் பரம்பி மகிமைப்படுகிறதுபோல, எவ்விடத்திலும் பரம்பி மகிமைப்படும்படிக்கும்,
.......................................................
2 Selanikiler 3:1 Turkish
.......................................................
Son olarak, kardeşler, Rabbin sözü aranızda olduğu gibi hızla yayılıp yüceltilsin diye bizim için dua edin.
.......................................................
2 Солунци 3:1 Ukrainian: NT
.......................................................
На останок, молітесь, братте, за нас, щоб слово Господнє ширилось та славилось, яко ж і в вас,
.......................................................
2 Thessalonians 3:1 Uma New Testament
.......................................................
Ka'omea-na ompi', kiperapi' bona niposampayai wo'o-ka-kaiwo. Lomo' -lomo' -na, merapi' hi Pue' bona kawoo-woria' tauna mpo'epe pai' mpotarima Lolita Pue', hewa to jadi' hi koi' -e wengi.
.......................................................
2 Teâ-sa-loâ-ni-ca 3:1 Vietnamese (1934)
.......................................................
Vả lại, hỡi anh em, hãy cầu nguyện cho chúng tôi, hầu cho đạo Chúa được đồn ra và được sáng danh, như thể ở trong anh em vậy,

Course .......... Displayed .......... Finally .......... Forward .......... Free .......... Glorified .......... Glory .......... Honored .......... Lord's .......... Message .......... Prayer .......... Rapidly .......... Rest .......... Speed .......... Spread .......... Triumph .......... Word

Course .......... Displayed .......... Finally .......... Forward .......... Free .......... Glorified .......... Glory .......... Honored .......... Lord's .......... Message .......... Prayer .......... Rapidly .......... Rest .......... Speed .......... Spread .......... Triumph .......... Word

Alphabetical: also .......... and .......... as .......... be .......... brethren .......... brothers .......... did .......... Finally .......... for .......... glorified .......... honored .......... it .......... just .......... Lord .......... may .......... message .......... of .......... pray .......... rapidly .......... spread .......... that .......... the .......... us .......... was .......... will .......... with .......... word .......... you

NT Letters

............... (2 ............... Thess. ............... 2 ............... Thes. ............... 2Th ............... iiTh ............... ii ............... th ............... 2nd) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2T ............... 2T3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1

Scripturetext.com Multilingual Bible