2 Thessalonians 2:2
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
that you not be quickly shaken from your composure or be disturbed either by a spirit or a message or a letter as if from us, to the effect that the day of the Lord has come.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:2 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
εἰς τὸ μὴ ταχέως σαλευθῆναι ὑμᾶς ἀπὸ τοῦ νοὸς μηδὲ θροεῖσθαι, μήτε διὰ πνεύματος μήτε διὰ λόγου μήτε δι' ἐπιστολῆς ὡς δι' ἡμῶν, ὡς ὅτι ἐνέστηκεν ἡ ἡμέρα τοῦ κυρίου·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ut non cito moveamini a sensu neque terreamini neque per spiritum neque per sermonem neque per epistulam tamquam per nos quasi instet dies Domini

................................................................................
2 Tesalonicenses 2:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
que no seáis sacudidos fácilmente en vuestro modo de pensar, ni os alarméis, ni por espíritu, ni por palabra, ni por carta como si fuera de nosotros, en el sentido de que el día del Señor ha llegado.
................................................................................
2 Thessalonicher 2:2 German: Luther (1912)
................................................................................
daß ihr euch nicht bald bewegen lasset von eurem Sinn noch erschrecken, weder durch Geist noch durch Wort noch durch Brief, als von uns gesandt, daß der Tag Christi vorhanden sei.
................................................................................
2 Thessaloniciens 2:2 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
de ne pas vous laisser facilement ébranler dans votre bon sens, et de ne pas vous laisser troubler, soit par quelque inspiration, soit par quelque parole, ou par quelque lettre qu'on dirait venir de nous, comme si le jour du Seigneur était déjà là.
................................................................................
帖 撒 羅 尼 迦 後 書 2:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 劝 你 们 : 无 论 有 灵 、 有 言 语 、 有 冒 我 名 的 书 信 , 说 主 的 日 子 现 在 ( 或 作 : 就 ) 到 了 , 不 要 轻 易 动 心 , 也 不 要 惊 慌 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
That ye be not soon shaken in mind, or be troubled, neither by spirit, nor by word, nor by letter as from us, as that the day of Christ is at hand.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
That you be not soon shaken in mind, or be troubled, neither by spirit, nor by word, nor by letter as from us, as that the day of Christ is at hand.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
to the end that ye be not quickly shaken from your mind, nor yet be troubled, either by spirit, or by word, or by epistle as from us, as that the day of the Lord is just at hand;
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
That you may not be moved in mind or troubled by a spirit, or by a word, or by a letter as from us, with the suggestion that the day of the Lord is even now come;
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
That you be not easily moved from your sense, nor be terrified, neither by spirit, nor by word, nor by epistle, as sent from us, as if the day of the Lord were at hand.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
that ye be not soon shaken in mind, nor troubled, neither by spirit, nor by word, nor by letter, as if it were by us, as that the day of the Lord is present.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
to the end that ye be not quickly shaken from your mind, nor yet be troubled, either by spirit, or by word, or by epistle as from us, as that the day of the Lord is now present;
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Don't get upset right away or alarmed when someone claims that we said through some spirit, conversation, or letter that the day of the Lord has already come.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
that ye be not suddenly moved from your mind, and be not troubled, neither by spirit, neither by words, nor yet by letter, which should seem to come from us, as though the day of Christ were at hand.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
not readily to become unsettled in mind or troubled--either by any pretended spiritual revelation or by any message or letter claiming to have been sent by us--through fancying that the day of the Lord is now here.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
That ye be not soon shaken in mind, or be troubled, neither by spirit, nor by word, nor by letter as from us, as that the day of Christ is at hand.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
not to be quickly shaken in your mind, nor yet be troubled, either by spirit, or by word, or by letter as from us, saying that the day of Christ had come.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
that ye be not quickly shaken in mind, nor be troubled, neither through spirit, neither through word, neither through letters as through us, as that the day of Christ hath arrived;
................................................................................
帖 撒 羅 尼 迦 後 書 2:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 勸 你 們 : 無 論 有 靈 、 有 言 語 、 有 冒 我 名 的 書 信 , 說 主 的 日 子 現 在 ( 或 作 : 就 ) 到 了 , 不 要 輕 易 動 心 , 也 不 要 驚 慌 。
................................................................................
帖 撒 羅 尼 迦 後 書 2:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
無論有靈、有話、有冒我們的名的書信,說主的日子現在到了,你們都不要輕易動心,也不要驚慌。
................................................................................
帖 撒 羅 尼 迦 後 書 2:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
无论有灵、有话、有冒我们的名的书信,说主的日子现在到了,你们都不要轻易动心,也不要惊慌。
................................................................................
2 Thessaloniciens 2:2 French: Darby
................................................................................
de ne pas vous laisser promptement bouleverser dans vos pensées, ni troubler, ni par esprit, ni par parole, ni par lettre, comme si c'était par nous, comme si le jour du Seigneur était là.
................................................................................
2 Thessaloniciens 2:2 French: Martin (1744)
................................................................................
De ne vous laisser point subitement ébranler de votre sentiment, ni troubler par esprit, ni par parole, ni par épître, comme si c'était une épître que nous eussions écrite, et comme si le jour de Christ était proche.
................................................................................
2 Thessaloniciens 2:2 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Nous vous prions, frères, de ne pas vous laisser ébranler facilement dans vos pensées, et de ne pas vous laisser troubler par quelque inspiration, ou par quelque parole, ou quelque lettre qu'on dirait venir de nous, comme si le jour de Christ était proche.
................................................................................
2 Thessalonicher 2:2 German: Luther (1545)
................................................................................
daß ihr euch nicht bald bewegen lasset von eurem Sinn noch erschrecken, weder durch Geist noch durch Wort noch durch Briefe, als von uns gesandt, daß der Tag Christi vorhanden sei.
................................................................................
2 Thessalonicher 2:2 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
daß ihr nicht schnell erschüttert werdet in der Gesinnung, (O. außer Fassung gebracht werdet) noch erschreckt, weder durch Geist, noch durch Wort, noch durch Brief als durch uns, als ob der Tag des Herrn da wäre.
2 Thesalonikasve 2:2 Albanian
................................................................................
Askush të mos ju gënjejë kursesi, sepse ajo ditë nuk do të vijë, pa ardhur më parë rënia dhe pa u shfaqur njeriu i mëkatit, i biri i humbjes,
................................................................................
2 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 2:2 Armenian (Western): NT
................................................................................
որ շուտով չսարսիք ձեր միտքին մէջ, ու չվրդովիք՝ ո՛չ հոգիով, ո՛չ խօսքով, ո՛չ ալ նամակով մը՝ իբր թէ մեզմէ գրուած, որպէս թէ Քրիստոսի օրը եկած հասած ըլլայ:
................................................................................
2 Thessaloniceanoetara. 2:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Etzaitezten bertan adimenduz erauz, eta etzaitezten trubla ez spirituz, ez hitzez, ez epistolaz, guçaz scribatua baliz beçala, Christen eguna bertan baliz beçala.
................................................................................
2 Солунци 2:2 Bulgarian
................................................................................
да не се поклащате лесно от здравия разсъдък, нито да се смущавате било от дух, било от слово, или от послание, уж от нас изпратено, като че ли [вече] е настанал денят на Господа.
................................................................................
Druga poslanica Solunjanima 2:2 Croatian Bible
................................................................................
ne dajte se brzo pokolebati u svom shvaćanju niti uznemiriti ni nekim duhom, ni nekom riječju, ni nekim tobože našim pismom, kao da će sad-na Dan Gospodnji.
................................................................................
Druhá Tesalonickým 2:2 Czech BKR
................................................................................
Abyste se nedali rychle vyrážeti z mysli, ani kormoutiti, buď skrze ducha, buďto skrze řeč, neb skrze list, jako od nás poslaný, jako by nastával den Kristův.
................................................................................
2 Tessalonikerne 2:2 Danish
................................................................................
at I ikke i en Hast må lade eder bringe fra Besindelse eller forskrække hverken ved nogen Ånd eller ved nogen Tale eller Brev, der skulde være fra os, som om Herrens Dag var lige for Hånden.
................................................................................
2 Thessalonicenzen 2:2 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Dat gij niet haastelijk bewogen wordt van verstand, of verschrikt, noch door geest, noch door woord, noch door zendbrief, als van ons geschreven, alsof de dag van Christus aanstaande ware.
................................................................................
2 Tesszalonika 2:2 Hungarian: Karoli
................................................................................
Hogy ne tántoríttassatok el egyhamar a ti értelmetektõl, se ne háboríttassatok meg, se lélek által, se beszéd által, se nékünk [tulajdonított ]levél által, mintha itt volna már a Krisztusnak ama napja.
................................................................................
Al la tesalonikanoj 2 2:2 Esperanto
................................................................................
ke vi ne farigxu facile skueblaj mense, kaj ne konsternigxu, cxu per spirito, aux per parolo, aux per letero sxajne de ni, kvazaux la tago de la Sinjoro jam apudestus;
................................................................................
Toinen kirje tessalonikalaisille 2:2 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ettette aivan nopiasti teitänne salli teidän mielestänne kääntää pois eli peljätettää, ei hengen, eikä puheen, eikä kirjan kautta, niin kuin se meiltä lähetetty olis, niinkuin Kristuksen päivä jo käsissä olis.
................................................................................
Toinen kirje tessalonikalaisille 2:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ettette anna minkään hengen ettekä sanan ettekä minkään muka meidän lähettämämme kirjeen heti järkyttää itseänne, niin että menetätte mielenne maltin, ettekä anna niiden itseänne peljästyttää, ikäänkuin Herran päivä jo olisi käsissä.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
εἰς ὁ μή ταχέως σαλεύω ὑμεῖς ἀπό ὁ νοῦς μηδέ θροέω μήτε διά πνεῦμα μήτε διά λόγος μήτε διά ἐπιστολή ὡς διά ἡμᾶς ὡς ὅτι ἐνίστημι ὁ ἡμέρα ὁ κύριος
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:2 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
εἰς τὸ μὴ ταχέως σαλευθῆναι ὑμᾶς ἀπὸ τοῦ νοὸς μηδὲ θροεῖσθαι μήτε διὰ πνεύματος μήτε διὰ λόγου μήτε δι’ ἐπιστολῆς ὡς δι’ ἡμῶν, ὡς ὅτι ἐνέστηκεν ἡ ἡμέρα τοῦ Χριστοῦ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
εἰς τὸ μὴ ταχέως σαλευθῆναι ὑμᾶς ἀπὸ τοῦ νοὸς μήτε θροεῖσθαι μήτε διὰ πνεύματος μήτε διὰ λόγου μητὲ δι' ἐπιστολῆς ὡς δι' ἡμῶν ὡς ὅτι ἐνέστηκεν ἡ ἡμέρα τοῦ Χριστοῦ·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
εἰς τὸ μὴ ταχέως σαλευθῆναι ὑμᾶς ἀπὸ τοῦ νοὸς μηδὲ θροεῖσθαι, μήτε διὰ πνεύματος μήτε διὰ λόγου μήτε δι’ ἐπιστολῆς ὡς δι’ ἡμῶν, ὡς ὅτι ἐνέστηκεν ἡ ἡμέρα τοῦ κυρίου·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εις το μη ταχεως σαλευθηναι υμας απο του νοος μηδε θροεισθαι μητε δια πνευματος μητε δια λογου μητε δι επιστολης ως δι ημων ως οτι ενεστηκεν η ημερα του κυριου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εις το μη ταχεως σαλευθηναι υμας απο του νοος μητε θροεισθαι μητε δια πνευματος μητε δια λογου μητε δι επιστολης ως δι ημων ως οτι ενεστηκεν η ημερα του χριστου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:2 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εις το μη ταχεως σαλευθηναι υμας απο του νοος μητε θροεισθαι μητε δια πνευματος μητε δια λογου μητε δι επιστολης ως δι ημων ως οτι ενεστηκεν η ημερα του χριστου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:2 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εις το μη ταχεως σαλευθηναι υμας απο του νοος μητε θροεισθαι μητε δια πνευματος μητε δια λογου μητε δι επιστολης ως δι ημων ως οτι ενεστηκεν η ημερα του χριστου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:2 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εις το μη ταχεως σαλευθηναι υμας απο του νοος μηδε θροεισθαι μητε δια πνευματος μητε δια λογου μητε δι επιστολης ως δι ημων ως οτι ενεστηκεν η ημερα του κυριου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εις το μη ταχεως σαλευθηναι υμας απο του νοος μηδε θροεισθαι μητε δια πνευματος μητε δια λογου μητε δι επιστολης ως δι ημων ως οτι ενεστηκεν η ημερα του κυριου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
eis to mē tacheōs saleuthēnai umas apo tou noos mēde throeisthai mēte dia pneumatos mēte dia logou mēte di epistolēs ōs di ēmōn ōs oti enestēken ē ēmera tou kuriou
................................................................................
eis to mE tacheOs saleuthEnai umas apo tou noos mEde throeisthai mEte dia pneumatos mEte dia logou mEte di epistolEs Os di EmOn Os oti enestEken E Emera tou kuriou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
eis to mē tacheōs saleuthēnai umas apo tou noos mēte throeisthai mēte dia pneumatos mēte dia logou mēte di epistolēs ōs di ēmōn ōs oti enestēken ē ēmera tou christou
................................................................................
eis to mE tacheOs saleuthEnai umas apo tou noos mEte throeisthai mEte dia pneumatos mEte dia logou mEte di epistolEs Os di EmOn Os oti enestEken E Emera tou christou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
eis to mē tacheōs saleuthēnai umas apo tou noos mēte throeisthai mēte dia pneumatos mēte dia logou mēte di epistolēs ōs di ēmōn ōs oti enestēken ē ēmera tou christou
................................................................................
eis to mE tacheOs saleuthEnai umas apo tou noos mEte throeisthai mEte dia pneumatos mEte dia logou mEte di epistolEs Os di EmOn Os oti enestEken E Emera tou christou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
eis to mē tacheōs saleuthēnai umas apo tou noos mēte throeisthai mēte dia pneumatos mēte dia logou mēte di epistolēs ōs di ēmōn ōs oti enestēken ē ēmera tou christou
................................................................................
eis to mE tacheOs saleuthEnai umas apo tou noos mEte throeisthai mEte dia pneumatos mEte dia logou mEte di epistolEs Os di EmOn Os oti enestEken E Emera tou christou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
eis to mē tacheōs saleuthēnai umas apo tou noos mēde throeisthai mēte dia pneumatos mēte dia logou mēte di epistolēs ōs di ēmōn ōs oti enestēken ē ēmera tou kuriou
................................................................................
eis to mE tacheOs saleuthEnai umas apo tou noos mEde throeisthai mEte dia pneumatos mEte dia logou mEte di epistolEs Os di EmOn Os oti enestEken E Emera tou kuriou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
eis to mē tacheōs saleuthēnai umas apo tou noos mēde throeisthai mēte dia pneumatos mēte dia logou mēte di epistolēs ōs di ēmōn ōs oti enestēken ē ēmera tou kuriou
................................................................................
eis to mE tacheOs saleuthEnai umas apo tou noos mEde throeisthai mEte dia pneumatos mEte dia logou mEte di epistolEs Os di EmOn Os oti enestEken E Emera tou kuriou

................................................................................
2 Tesalonik 2:2 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pa kite pesonn twouble lespri nou fasil, ni fè nou pèdi tèt nou ak ankenn mesaj ki swadizan soti nan Bondye, ni ak ankenn bèl diskou, ni ak ankenn lèt mwen ta swadizan ekri nou, pou yo fè nou kwè jou Seyè a rive deja.
................................................................................
ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 2:2 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ان لا تتزعزعوا سريعا عن ذهنكم ولا ترتاعوا لا بروح ولا بكلمة ولا برسالة كانها منا اي ان يوم المسيح قد حضر.
................................................................................
2 Thessalonians 2:2 Hebrew Bible
................................................................................
אשר לא תטרף דעתכם פתאם ואשר לא תבהלו לא ברוח ולא בדבור ולא באגרת כמו שלוחה מאתנו כאלו הגיע יום המשיח׃
................................................................................
2 Thessalonians 2:2 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܕܠܐ ܥܓܠ ܬܬܙܝܥܘܢ ܒܪܥܝܢܝܟܘܢ ܘܠܐ ܬܬܘܗܘܢ ܠܐ ܡܢ ܡܠܬܐ ܘܠܐ ܡܢ ܪܘܚܐ ܘܠܐ ܡܢ ܐܓܪܬܐ ܕܐܝܟ ܕܡܢ ܠܘܬܢ ܗܝ ܕܗܐ ܠܡ ܡܛܝ ܝܘܡܗ ܕܡܪܢ ܀
2 Tessalonicesi 2:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
vi preghiamo di non lasciarvi così presto travolgere la mente, né turbare sia da ispirazioni, sia da discorsi, sia da qualche epistola data come nostra, quasi che il giorno del Signore fosse imminente.
................................................................................
2 TES 2:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
jangan lekas pikiranmu bingung dan gentar, baik tentang karunia roh baik tentang perkataan atau tentang surat, yang dikatakan datang daripada kami, seolah-olah Hari Tuhan sudah tiba.
................................................................................
2 Thessalonians 2:2 Kabyle: NT
................................................................................
ḥadret a kkun-iffeɣ leɛqel neɣ a wen-ikcem ukukru, ma yella win i wen-d-yennan belli ass n tuɣalin n Sidna Ɛisa yewweḍ-ed ; yezmer lḥal ad yili win i wen-t-id-yennan neɣ win i t-iwalan deg uweḥḥi, neɣ daɣen a wen-arun tabṛaț am akken d nukni i wen-țin-yuran.
................................................................................
데살로니가후서 2:2 Korean
................................................................................
혹 영으로나, 혹 말로나, 혹 우리에게서 받았다 하는 편지로나 주의 날이 이르렀다고 쉬 동심하거나 두려워하거나 하지 아니할 그것이라
................................................................................
Tesaloniķiešiem 2 2:2 Latvian New Testament
................................................................................
Lai jūs tik drīz nekļūtu nepastāvīgi savā pārliecībā un neļautu sevi iebaidīt ne garam, ne kādai mācībai, ne it kā mūsu sūtītai vēstulei, it kā Kunga diena jau būtu klāt.
................................................................................
Antrasis laiðkas tesalonikieèiams 2:2 Lithuanian
................................................................................
nesiduokite taip greitai nukreipiami nuo sveiko proto ir įbauginami ar dvasia, ar žodžiu, ar neva mūsų parašytu laišku, esą Kristaus diena jau atėjo.
................................................................................
2 Thessalonians 2:2 Maori
................................................................................
Kei hohoro te rurea o o koutou hinengaro, kei ohorere ranei i ta te wairua, i ta te kupu, i ta te pukapuka ranei e kiia ana na matou, e mea ana kua tae tonu mai inaianei te ra o te Ariki.
................................................................................
2 Tessalonikerne 2:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
at I ikke så snart må la eder drive fra vett og sans eller la eder skremme, hverken ved nogen ånd eller ved nogen tale eller ved noget brev, likesom det skulde være fra oss, som om Herrens dag stod for døren.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Abyście się nie zaraz dali zrażać z zmysłu waszego, ani sobą trwożyć, lub przez ducha lub przez mowę, lub przez list, jakoby od nas pisany, jakoby nadchodził dzień Chrystusowy.
................................................................................
2 Tessalonicenses 2:2 Portugese Bible
................................................................................
que não vos movais facilmente do vosso modo de pensar, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola como enviada de nós, como se o dia do Senhor estivesse já perto.   
................................................................................
2 Tesaloniceni 2:2 Romanian: Cornilescu
................................................................................
să nu vă lăsaţi clătinaţi aşa de repede în mintea voastră, şi să nu vă tulburaţi de vreun duh, nici de vreo vorbă, nici de vreo epistolă, ca venind dela noi, ca şi cum ziua Domnului ar fi şi venit chiar.
................................................................................
2-е Фессалоникийцам 2:2 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
не спешить колебаться умом и смущаться ни от духа, ни от слова, ни от послания, как бы нами посланного, будто уже наступает день Христов.
................................................................................
2-е Фессалоникийцам 2:2 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
не спешить колебаться умом и смущаться ни от духа, ни от слова, ни от послания, как бы нами посланного, будто уже наступает день Христов.
................................................................................
2-е Фессалоникийцам 2:2 Russian koi8r
................................................................................
не спешить колебаться умом и смущаться ни от духа, ни от слова, ни от послания, как бы нами посланного, будто уже наступает день Христов.
................................................................................
2 Thessalonians 2:2 Shuar New Testament
................................................................................
Chφkich shuar anankramawar "Uunt Jesukrφstu tsawantri jeayi" tu ujatmaktaj tusar wakeruiniawai. "Iimiarmaj nujai nΘkajai" turamainiakuisha, "Chφcham Θtserman antukmaj nujai nΘkajai" turamainiakuisha, tura "Papru Papφ aarmari nuna takui nΘkajai" turamainiakuisha, Pßchim Enentßimprairap. Tura sapijmiakairap tusan seajrume.
................................................................................
2 Tesalonicenses 2:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
que no sean sacudidos fácilmente en su modo de pensar, ni se alarmen, ni por espíritu, ni por palabra, ni por carta como si fuera de nosotros, en el sentido de que el día del Señor ha llegado.
................................................................................
2 Tesalonicenses 2:2 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Que no os mováis fácilmente de vuestro sentimiento, ni os conturbéis ni por espíritu, ni por palabra, ni por carta como nuestra, como que el día del Señor esté cerca.
................................................................................
2 Tesalonicenses 2:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
que no os mováis fácilmente de vuestro sentimiento, ni os conturbéis ni por espíritu, ni por palabra, ni por carta como nuestra, como si el día del Señor estuviera cerca.
................................................................................
2 Tesalonicenses 2:2 Spanish: Modern
................................................................................
que no seáis movidos fácilmente de vuestro modo de pensar ni seáis alarmados, ni por espíritu, ni por palabra, ni por carta como si fuera nuestra, como que ya hubiera llegado el día del Señor.
................................................................................
2 Thessalonikerbreve 2:2 Swedish (1917)
................................................................................
att I icke -- vare sig genom någon »andeingivelse» eller på grund av något ord eller något brev, som förmenas komma från oss -- så hastigt låten eder bringas ur fattningen och förloren besinningen, som om Herrens dag redan stode för dörren.
................................................................................
2 Wathesalonike 2:2 Swahili NT
................................................................................
msifadhaike upesi moyoni, na wala msitiwe wasiwasi kwa sababu ya madai kwamba Siku ya Bwana imekwisha fika. Labda inadhaniwa kwamba jambo hili limetokana na uaguzi fulani, mahubiri au barua inayosemekana kuwa imetoka kwetu.
................................................................................
2 Mga Taga-Tesalonica 2:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Upang huwag kayong madaling makilos sa inyong pagiisip, at huwag din naman kayong mabagabag maging sa pamamagitan man ng espiritu, o sa pamamagitan ng salita, o sa pamamagitan ng sulat na waring mula sa amin, na wari bagang nalalapit na ang kaarawan ng Panginoon;
................................................................................
2 Selanikiler 2:2 Turkish
................................................................................

................................................................................
2 Солунци 2:2 Ukrainian: NT
................................................................................
не скоро хитайтесь умом, і не трівожтесь нї духом, нї словом, нї посланнєм нашим, що нїби настав день Христів.
................................................................................
2 Thessalonians 2:2 Uma New Testament
................................................................................
Kakaliliua-na ompi', doko' ki'uli' -kokoi hamela romela, mpo'uli' napa to jadi' ane rata nculii' -ipi Pue' -ta Yesus Kristus mporumpu-ta dohe-na. Ria tauna to mpo'uli' -kokoi mpolia' rata-mi eo karataa Pue'. Aga uma makono lolita-ra toe. Meka' ba ria tauna to mpo'uli' Inoha' Tomoroli' mpopo'incai-ra toe, ba ria tauna to mpotudui' -koi tudui' hewa toe. Ba meka' ria mpu'u to mpo'uli' karia-na sura ngkai aku' to mpo'uli' karata-nami Eo Pue'. Aga kiperapi' mpu'u-mpu'u ompi', neo' -koi jolia ingu' ba morara' nono-ni, apa' uma makono kareba toe.
................................................................................
2 Teâ-sa-loâ-ni-ca 2:2 Vietnamese (1934)
................................................................................
thì, hỡi anh em, xin chớ vội bối rối và kinh hoàng hoặc bởi thần cảm giả mạo, hoặc bởi lời nói hay là bởi bức thơ nào tựa như chúng tôi đã gởi mà nói rằng ngày Chúa gần đến.
................................................................................
2 Tessalonicesi 2:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
che non siate tosto smossi della mente, nè turbati, per ispirito, nè per parola, nè per epistola, come da parte nostra, quasi che il giorno di Cristo soprastia vicino.
................................................................................
2 TES 2:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Janganlah cepat-cepat bingung atau gelisah karena adanya berita bahwa sudah sampai harinya Tuhan Yesus datang kembali. Mungkin berita itu berasal dari suatu nubuat, atau dari suatu ajaran; atau boleh jadi ada yang berkata bahwa kami pernah menulis yang demikian di dalam salah satu surat kami.
................................................................................
2 TES 2:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
supaya kamu jangan lekas bingung dan gelisah, baik oleh ilham roh, maupun oleh pemberitaan atau surat yang dikatakan dari kami, seolah-olah hari Tuhan telah tiba.
................................................................................
Alarmed .......... Already .......... Arrived .......... Christ .......... Claiming .......... Easily .......... Either .......... End .......... Epistle .......... Hand .......... Letter .......... Message .......... Mind .......... Moved .......... Present .......... Pretended .......... Prophecy .......... Quickly .......... Readily .......... Report .......... Revelation .......... Shaken .......... Soon .......... Spirit .......... Spiritual .......... Suggestion .......... Troubled .......... Unsettled .......... Word
................................................................................
Alarmed .......... Already .......... Arrived .......... Christ .......... Claiming .......... Easily .......... Either .......... End .......... Epistle .......... Hand .......... Letter .......... Message .......... Mind .......... Moved .......... Present .......... Pretended .......... Prophecy .......... Quickly .......... Readily .......... Report .......... Revelation .......... Shaken .......... Soon .......... Spirit .......... Spiritual .......... Suggestion .......... Troubled .......... Unsettled .......... Word
................................................................................
Alphabetical: a .......... alarmed .......... already .......... as .......... be .......... become .......... by .......... come .......... composure .......... day .......... disturbed .......... easily .......... effect .......... either .......... from .......... has .......... have .......... if .......... letter .......... Lord .......... message .......... not .......... of .......... or .......... prophecy .......... quickly .......... report .......... saying .......... shaken .......... some .......... spirit .......... supposed .......... that .......... the .......... to .......... unsettled .......... us .......... you .......... your
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (2 ............... Thess. ............... 2 ............... Thes. ............... 2Th ............... iiTh ............... ii ............... th ............... 2nd) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2T ............... 2T2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible