2 Samuel 6:19
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Further, he distributed to all the people, to all the multitude of Israel, both to men and women, a cake of bread and one of dates and one of raisins to each one. Then all the people departed each to his house.
................................................................................
2 Samuel 6:19 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ διεμέρισεν παντὶ τῷ λαῷ εἰς πᾶσαν τὴν δύναμιν τοῦ ισραηλ ἀπὸ δαν ἕως βηρσαβεε ἀπὸ ἀνδρὸς ἕως γυναικὸς ἑκάστῳ κολλυρίδα ἄρτου καὶ ἐσχαρίτην καὶ λάγανον ἀπὸ τηγάνου καὶ ἀπῆλθεν πᾶς ὁ λαὸς ἕκαστος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ
................................................................................
שמואל ב 6:19 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְחַלֵּק לְכָל־הָעָם לְכָל־הֲמֹון יִשְׂרָאֵל לְמֵאִישׁ וְעַד־אִשָּׁה לְאִישׁ חַלַּת לֶחֶם אַחַת וְאֶשְׁפָּר אֶחָד וַאֲשִׁישָׁה אֶחָת וַיֵּלֶךְ כָּל־הָעָם אִישׁ לְבֵיתֹו׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et partitus est multitudini universae Israhel tam viro quam mulieri singulis collyridam panis unam et assaturam bubulae carnis unam et similam frixam oleo et abiit omnis populus unusquisque in domum suam

................................................................................
2 Samuel 6:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Después repartió a todo el pueblo, a toda la multitud de Israel, tanto a hombres como a mujeres, una torta de pan, una de dátiles y una de pasas a cada uno. Entonces todo el pueblo se fue, cada uno a su casa.
................................................................................
2 Samuel 6:19 German: Luther (1912)
................................................................................
und teilte aus allem Volk, der ganzen Menge Israels, sowohl Mann als Weib, einem jeglichen einen Brotkuchen und ein Stück Fleisch und ein halbes Maß Wein. Da kehrte alles Volk heim, ein jeglicher in sein Haus.
................................................................................
2 Samuel 6:19 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Puis il distribua à tout le peuple, à toute la multitude d'Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins. Et tout le peuple s'en alla, chacun dans sa maison.
................................................................................
撒 母 耳 記 下 6:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
并 且 分 给 以 色 列 众 人 , 无 论 男 女 , 每 人 一 个 饼 , 一 块 肉 , 一 个 葡 萄 饼 ; 众 人 就 各 回 各 家 去 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And he dealt among all the people, even among the whole multitude of Israel, as well to the women as men, to every one a cake of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine. So all the people departed every one to his house.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And he dealt among all the people, even among the whole multitude of Israel, as well to the women as men, to every one a cake of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine. So all the people departed every one to his house.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And he dealt among all the people, even among the whole multitude of Israel, both to men and women, to every one a cake of bread, and a portion of flesh , and a cake of raisins. So all the people departed every one to his house.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And he gave to every man and woman among all the people, among all the masses of Israel, a cake of bread and a measure of wine and a cake of dry grapes. Then all the people went away, every man to his house.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And he distributed to all the multitude of Israel both men and women, to every one, a cake of bread, and a piece of roasted beef, and fine flour fried with oil: and all the people departed every one to his house.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And he dealt to all the people, to the whole multitude of Israel, both men and women, to every one a cake of bread, and a measure of wine, and a raisin-cake. And all the people departed every one to his house.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And he dealt among all the people, even among the whole multitude of Israel, both to men and women, to every one a cake of bread, and a portion of flesh, and a cake of raisins. So all the people departed every one to his house.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
He also distributed to all the people-to the whole crowd of Israelites, both men and women-one loaf of bread, one date cake, and one raisin cake. Then all the people went home.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And he dealt among all the people, even among the whole multitude of Israel, as well to the women as men, to every one a cake of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine. So all the people departed every one to his house.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He dealt among all the people, even among the whole multitude of Israel, both to men and women, to everyone a cake of bread, and a portion [of flesh], and a cake of raisins. So all the people departed everyone to his house.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and he apportioneth to all the people, to all the multitude of Israel, from man even unto woman, to each, one cake of bread, and one eshpar, and one ashisha, and all the people go, each to his house.
................................................................................
撒 母 耳 記 下 6:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
並 且 分 給 以 色 列 眾 人 , 無 論 男 女 , 每 人 一 個 餅 , 一 塊 肉 , 一 個 葡 萄 餅 ; 眾 人 就 各 回 各 家 去 了 。
................................................................................
撒 母 耳 記 下 6:19 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
又分給眾人,就是分給以色列全體群眾,無論男女,每人一個餅、一個棗餅、一個葡萄乾餅;然後眾人就各歸各家去了。
................................................................................
撒 母 耳 記 下 6:19 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
又分给众人,就是分给以色列全体群众,无论男女,每人一个饼、一个枣饼、一个葡萄干饼;然后众人就各归各家去了。
................................................................................
2 Samuel 6:19 French: Darby
................................................................................
et il distribua à tout le peuple, à toute la multitude d'Israël, tant aux femmes qu'aux hommes, à chacun un pain, et une ration de vin, et un gâteau de raisins. Et tout le peuple s'en alla, chacun en sa maison.
................................................................................
2 Samuel 6:19 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il partagea à tout le peuple, [savoir] à toute la multitude d'Israël, tant aux hommes qu'aux femmes, à chacun un gâteau, une pièce de chair, et une bouteille [de vin]; et tout le peuple s'en retourna chacun en sa maison.
................................................................................
2 Samuel 6:19 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et il distribua à tout le peuple, à toute la multitude d'Israël, tant aux hommes qu'aux femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisin. Puis tout le peuple s'en retourna chacun en sa maison.
................................................................................
2 Samuel 6:19 German: Luther (1545)
................................................................................
Und teilete aus allem Volk und der Menge Israels, beide Mann und Weib, einem jeglichen einen Brotkuchen und ein Stück Fleisch und ein Nößel Wein. Da kehrete sich alles Volk hin, ein jeglicher in sein Haus.
................................................................................
2 Samuel 6:19 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er verteilte an das ganze Volk, an die ganze Menge Israels, vom Manne bis zum Weibe, an einen jeden einen Brotkuchen und einen Trunk Wein (And.: eine Fleischspende) und einen Rosinenkuchen. Und das ganze Volk ging hin, ein jeder nach seinem Hause.
2 i Samuelit 6:19 Albanian
................................................................................
dhe i shpërndau tërë popullit, gjithë turmës së Izraelit, burra dhe gra, secilit prej tyre nga një kulaç, nga një racion mishi dhe një sasi rrush të thatë.
................................................................................
2 Царе 6:19 Bulgarian
................................................................................
И раздаде на всичките люде, сиреч, на цялото множество израилтяни, мъже и жени, на всеки човек, по един хляб и по една мера [вино] и по една низаница сухо грозде. Тогава всичките люде си отидоха, всеки в къщата си.
................................................................................
2 Samuel 6:19 Croatian Bible
................................................................................
Potom razdijeli među sav narod, među sve mnoštvo Izraelovo, ljudima i ženama, svakome po jedan kruh, komad mesa i kolač od suhoga grožđa. Zatim se raziđe sav narod, svaki svojoj kući.
................................................................................
Druhá Samuelova 6:19 Czech BKR
................................................................................
Dal také všemu lidu a všemu množství Izraelskému, od muže až do ženy, jednomu každému jeden pecník chleba a kus masa, a vína láhvici jednu. I odšel všecken lid, jeden každý do domu svého.
................................................................................
2 Samuel 6:19 Danish
................................................................................
og uddelte til alt Folket, til hver enkelt af hele Israels Mængde, både Mand og Kvinde, et Brød, et Stykke Kød og en Rosinkage; derpå gik alt Folket hver til sit.
................................................................................
2 Samuël 6:19 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En hij deelde uit aan het ganse volk, aan de ganse menigte van Israel, van de mannen tot de vrouwen toe, aan een iegelijk een broodkoek, en een schoon stuk vlees, en een fles wijn. Toen ging al dat volk heen, een iegelijk naar zijn huis.
................................................................................
2 Sámuel 6:19 Hungarian: Karoli
................................................................................
És osztogattata Dávid mind az egész népnek, Izráel egész seregének, férfiaknak és asszonyoknak, mindenkinek egy-egy lepényt, egy-egy darab húst, és egy-egy kalácsot; és elméne mind az egész nép, kiki az õ házához.
................................................................................
Samuel 2 6:19 Esperanto
................................................................................
Kaj li disdonis al la tuta popolo, al la tuta amaso de la Izraelidoj, kiel al la viroj, tiel ankaux al la virinoj, al cxiu po unu bulo da pano, po unu porcio da viando, kaj po unu peniko da sekvinberoj. Kaj la tuta popolo iris cxiu al sia domo.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 6:19 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja jakoi kaikelle kansalle ja kaikelle Israelin seurakunnalle, miehille ja vaimoille, jokaiselle kyrsän leipää, ja kappaleen lihaa, ja mitan (viinaa); sitte meni kaikki kansa matkaansa, jokainen huoneesensa.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 6:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja hän jakoi koko kansalle, kaikelle Israelin joukolle, sekä miehille että naisille, kullekin kakun, kappaleen lihaa ja rypälekakun. Sitten kaikki kansa lähti, kukin kotiinsa.
................................................................................
2 Samuel 6:19 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και διεμερισεν παντι τω λαω εις πασαν την δυναμιν του ισραηλ απο δαν εως βηρσαβεε απο ανδρος εως γυναικος εκαστω κολλυριδα αρτου και εσχαριτην και λαγανον απο τηγανου και απηλθεν πας ο λαος εκαστος εις τον οικον αυτου
................................................................................
2 Samuel 6:19 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai diemerisen panti tō laō eis pasan tēn dunamin tou israēl apo dan eōs bērsabee apo andros eōs gunaikos ekastō kongurida artou kai escharitēn kai laganon apo tēganou kai apēlthen pas o laos ekastos eis ton oikon autou
................................................................................
kai diemerisen panti tO laO eis pasan tEn dunamin tou israEl apo dan eOs bErsabee apo andros eOs gunaikos ekastO kongurida artou kai escharitEn kai laganon apo tEganou kai apElthen pas o laos ekastos eis ton oikon autou

................................................................................
2 Samyèl 6:19 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li separe manje bay tout moun pèp Izrayèl yo, fanm kou gason. Li ba yo chak yon pen, yon moso vyann woti ak yon pen rezen. Lèfini, tout moun al lakay yo.
................................................................................
ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 6:19 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وقسم على جميع الشعب على كل جمهور اسرائيل رجالا ونساء على كل واحد رغيف خبز وكاس خمر وقرص زبيب. ثم ذهب كل الشعب كل واحد الى بيته
................................................................................
שמואל ב 6:19 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויחלק לכל־העם לכל־המון ישראל למאיש ועד־אשה לאיש חלת לחם אחת ואשפר אחד ואשישה אחת וילך כל־העם איש לביתו׃
................................................................................
שמואל ב 6:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיְחַלֵּ֨ק לְכָל־הָעָ֜ם לְכָל־הֲמֹ֣ון יִשְׂרָאֵל֮ לְמֵאִ֣ישׁ וְעַד־אִשָּׁה֒ לְאִ֗ישׁ חַלַּ֥ת לֶ֙חֶם֙ אַחַ֔ת וְאֶשְׁפָּ֣ר אֶחָ֔ד וַאֲשִׁישָׁ֖ה אֶחָ֑ת וַיֵּ֥לֶךְ כָּל־הָעָ֖ם אִ֥ישׁ לְבֵיתֹֽו׃
................................................................................
שמואל ב 6:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויחלק לכל־העם לכל־המון ישראל למאיש ועד־אשה לאיש חלת לחם אחת ואשפר אחד ואשישה אחת וילך כל־העם איש לביתו׃
................................................................................
שמואל ב 6:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְחַלֵּק לְכָל־הָעָם לְכָל־הֲמֹון יִשְׂרָאֵל לְמֵאִישׁ וְעַד־אִשָּׁה לְאִישׁ חַלַּת לֶחֶם אַחַת וְאֶשְׁפָּר אֶחָד וַאֲשִׁישָׁה אֶחָת וַיֵּלֶךְ כָּל־הָעָם אִישׁ לְבֵיתֹו׃
................................................................................
שמואל ב 6:19 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יט ויחלק לכל העם לכל המון ישראל למאיש ועד אשה לאיש חלת לחם אחת ואשפר אחד ואשישה אחת וילך כל העם איש לביתו
................................................................................
שמואל ב 6:19 Hebrew Bible
................................................................................
ויחלק לכל העם לכל המון ישראל למאיש ועד אשה לאיש חלת לחם אחת ואשפר אחד ואשישה אחת וילך כל העם איש לביתו׃
2 Samuele 6:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e distribuì a tutto il popolo, a tutta la moltitudine d’Israele, uomini e donne, un pane per uno, una porzione di carne e una schiacciata di fichi secchi. Poi tutto il popolo se ne andò, ciascuno a casa sua.
................................................................................
2 SAMUEL 6:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
dan dibahagiakannya kepada segenap orang banyak, kepada segenap perhimpunan orang Israel, dari pada laki-laki dan perempuan, masing-masing roti seketul dan sepenggal daging goreng dan segumpal buah zabib, lalu segala orang itupun pulanglah masing-masing ke rumahnya.
................................................................................
사무엘하 6:19 Korean
................................................................................
모든 백성 곧 온 이스라엘 무리의 무론 남녀하고 떡 한개와 고기 한 조각과 건포도 떡 한덩이씩 나눠주매 모든 백성이 각기 집으로 돌아가니라
................................................................................
Antroji Samuelio knyga 6:19 Lithuanian
................................................................................
ir padalino visiems izraelitams, vyrams ir moterims, po duonos paplotį, gabalą mėsos ir džiovintų vynuogių pyragaitį. Po to žmonės ėjo kiekvienas į savo namus.
................................................................................
2 Samuel 6:19 Maori
................................................................................
I tuwhaina ano e ia ma te iwi katoa, ma te huihui katoa o Iharaira, ma te tane, ma te wahine, kotahi keke taro ma tenei, ma tenei, me tetahi wahi kikokiko, me tetahi keke karepe maroke. Na haere ana te iwi katoa ki tona whare, ki tona whare.
................................................................................
2 Samuel 6:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og han utdelte til alt folket, til hver enkelt av hele Israels mengde, både mann og kvinne, et brød og et stykke kjøtt og en rosinkake. Så drog alt folket hjem, hver til sitt hus.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I dał między wszystek lud, i między wszystko zgromadzenie Izraelskie, od męża aż do niewiasty, każdemu bochenek chleba jeden, i jednę sztukę mięsa, i łagiew jednę wina. I odszedł wszystek lud, każdy do domu swego.
................................................................................
2 Samuel 6:19 Portugese Bible
................................................................................
Depois repartiu a todo o povo, a toda a multidão de Israel, tanto a homens como a mulheres, a cada um, um bolo de pão, um bom pedaço de carne e um bolo de passas. Em seguida todo o povo se retirou, cada um para sua casa.   
................................................................................
2 Samuel 6:19 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Apoi a împărţit la tot poporul, la toată mulţimea lui Israel, bărbaţi şi femei, fiecăruia cîte o pîne, o bucată de carne şi o turtă de stafide. Şi tot poporul a plecat, fiecare la casa lui.
................................................................................
2-я Царств 6:19 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и роздал всему народу, всему множеству Израильтян, как мужчинам, так и женщинам, поодному хлебу и по куску жареного мяса и по одной лепешке каждому. И пошел весь народ, каждый в дом свой.
................................................................................
2-я Царств 6:19 Russian koi8r
................................................................................
и роздал всему народу, всему множеству Израильтян, как мужчинам, так и женщинам, по одному хлебу и по куску жареного мяса и по одной лепешке каждому. И пошел весь народ, каждый в дом свой.[]
................................................................................
2 Samuel 6:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Después repartió a todo el pueblo, a toda la multitud de Israel, tanto a hombres como a mujeres, una torta de pan, una de dátiles y una de pasas a cada uno. Entonces todo el pueblo se fue, cada uno a su casa.
................................................................................
2 Samuel 6:19 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y repartió á todo el pueblo, y á toda la multitud de Israel, así á hombres como á mujeres, á cada uno una torta de pan, y un pedazo de carne, y un frasco de vino. Y fuése todo el pueblo, cada uno á su casa.
................................................................................
2 Samuel 6:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y repartió a todo el pueblo, y a toda la multitud de Israel, así a hombres como a mujeres, a cada uno una torta de pan, y un pedazo de carne, y un frasco de vino . Y se fue todo el pueblo, cada uno a su casa.
................................................................................
2 Samuel 6:19 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces repartió a todo el pueblo, a toda la multitud de Israel, tanto a hombres como a mujeres, a cada uno una torta de pan, una de dátiles y una de pasas. Y todo el pueblo se fue, cada uno a su casa.
................................................................................
2 Samuelsbokem 6:19 Swedish (1917)
................................................................................
Och åt allt folket, åt var och en i hela hopen av israeliter, både man och kvinna, gav han en kaka bröd, ett stycke kött och en druvkaka. Sedan gick allt folket hem, var och en till sitt.
................................................................................
2 Samuel 6:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At kaniyang binahagi sa buong bayan, sa makatuwid baga'y sa buong karamihan ng Israel, sa mga lalake at gayon din sa mga babae, sa bawa't isa ay isang tinapay at isang bahaging lamang kati, at isang binilong pasas. Sa gayo'y ang buong bayan ay yumaon bawa't isa sa kaniyang bahay.
................................................................................
2 Samuel 6:19 Turkish
................................................................................
Ardından kadın erkek herkese, bütün İsrail topluluğuna birer somun ekmekle birer hurma ve üzüm pestili dağıttı. Sonra herkes evine döndü.
................................................................................
2 Sa-mu-eân 6:19 Vietnamese (1934)
................................................................................
người phát cho hết thảy dân chúng Y-sơ-ra-ên, bất luận nam hay nữ, mỗi người một ổ bánh, một miếng thịt, và một bánh nho. Ðoạn, hết thảy ai về nhà nấy.
................................................................................
2 Samuele 6:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E spartì a tutto il popolo, a tutta la moltitudine d’Israele, così agli uomini come alle donne, una focaccia di pane, ed un pezzo di carne, ed un fiasco di vino per uno. Poi tutto il popolo se ne andò, ciascuno a casa sua.
................................................................................
2 SAMUEL 6:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kemudian membagi-bagikan makanan kepada mereka semua. Setiap orang yang ada di situ baik laki-laki maupun wanita diberinya sepotong daging panggang, roti dan kue kismis. Setelah itu mereka semua pulang ke rumahnya masing-masing.
................................................................................
2 SAMUEL 6:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu dibagikannya kepada seluruh bangsa itu, kepada seluruh khalayak ramai Israel, baik laki-laki maupun perempuan, kepada masing-masing seketul roti bundar, sekerat daging, dan sepotong kue kismis. Sesudah itu pergilah seluruh bangsa itu, masing-masing ke rumahnya.
................................................................................
Bread .......... Cake .......... Dates .......... Dealt .......... Departed .......... Distributed .......... Flagon .......... Flesh .......... Further .......... Good .......... House .......... Israel .......... Multitude .......... Pan .......... Piece .......... Portion .......... Raisins .......... Sweet .......... Whole .......... Wine .......... Women
................................................................................
Bread .......... Cake .......... Dates .......... Dealt .......... Departed .......... Distributed .......... Flagon .......... Flesh .......... Further .......... Good .......... House .......... Israel .......... Multitude .......... Pan .......... Piece .......... Portion .......... Raisins .......... Sweet .......... Whole .......... Wine .......... Women
................................................................................
Alphabetical: a .......... all .......... and .......... both .......... bread .......... cake .......... crowd .......... dates .......... departed .......... distributed .......... each .......... Further .......... gave .......... he .......... his .......... homes .......... house .......... in .......... Israel .......... Israelites .......... loaf .......... men .......... multitude .......... of .......... one .......... people .......... person .......... raisins .......... the .......... their .......... Then .......... to .......... went .......... whole .......... women
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible