2 Samuel 5:13
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Meanwhile David took more concubines and wives from Jerusalem, after he came from Hebron; and more sons and daughters were born to David.
................................................................................
2 Samuel 5:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἔλαβεν δαυιδ ἔτι γυναῖκας καὶ παλλακὰς ἐξ ιερουσαλημ μετὰ τὸ ἐλθεῖν αὐτὸν ἐκ χεβρων καὶ ἐγένοντο τῷ δαυιδ ἔτι υἱοὶ καὶ θυγατέρες
................................................................................
שמואל ב 5:13 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיִּקַּח דָּוִד עֹוד פִּלַגְשִׁים וְנָשִׁים מִירוּשָׁלִַם אַחֲרֵי בֹּאֹו מֵחֶבְרֹון וַיִּוָּלְדוּ עֹוד לְדָוִד בָּנִים וּבָנֹות׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
accepit ergo adhuc concubinas et uxores de Hierusalem postquam venerat de Hebron natique sunt David et alii filii et filiae

................................................................................
2 Samuel 5:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Después que vino de Hebrón, David tomó más concubinas y mujeres de Jerusalén; y le nacieron a David más hijos e hijas.
................................................................................
2 Samuel 5:13 German: Luther (1912)
................................................................................
Und David nahm noch mehr Weiber und Kebsweiber zu Jerusalem, nachdem er von Hebron gekommmen war; und wurden ihm noch mehr Söhne und Töchter geboren.
................................................................................
2 Samuel 5:13 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
David prit encore des concubines et des femmes de Jérusalem, après qu'il fut venu d'Hébron, et il lui naquit encore des fils et des filles.
................................................................................
撒 母 耳 記 下 5:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
大 卫 离 开 希 伯 仑 之 後 , 在 耶 路 撒 冷 又 立 后 妃 , 又 生 儿 女 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And David took him more concubines and wives out of Jerusalem, after he was come from Hebron: and there were yet sons and daughters born to David.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And David took him more concubines and wives out of Jerusalem, after he was come from Hebron: and there were yet sons and daughters born to David.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And David took him more concubines and wives out of Jerusalem, after he was come from Hebron; and there were yet sons and daughters born to David.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And David took more women and wives in Jerusalem, after he had come from Hebron: and he had more sons and daughters.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And David took more concubines and wives of Jerusalem, after he was come from Hebron: and there were born to David other sons also and daughters:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And David took him more concubines and wives out of Jerusalem, after he had come from Hebron; and there were yet sons and daughters born to David.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And David took him more concubines and wives out of Jerusalem, after he was come from Hebron: and there were yet sons and daughters born to David.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
David married more concubines and wives from Jerusalem after he had come there from Hebron, and he fathered more sons and daughters.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And David took him more concubines and wives out of Jerusalem, after he had come from Hebron: and there were yet sons and daughters born to David.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
David took him more concubines and wives out of Jerusalem, after he was come from Hebron; and there were yet sons and daughters born to David.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And David taketh again concubines and wives out of Jerusalem, after his coming from Hebron, and there are born again to David sons and daughters.
................................................................................
撒 母 耳 記 下 5:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
大 衛 離 開 希 伯 崙 之 後 , 在 耶 路 撒 冷 又 立 后 妃 , 又 生 兒 女 。
................................................................................
撒 母 耳 記 下 5:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
大衛在耶路撒冷所生的兒子(代上14:3~7)大衛離開希伯崙後,在耶路撒冷又娶了多位妃嬪,並且生了很多兒女。
................................................................................
撒 母 耳 記 下 5:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
大卫在耶路撒冷所生的儿子(代上14:3-7)大卫离开希伯仑后,在耶路撒冷又娶了多位妃嫔,并且生了很多儿女。
................................................................................
2 Samuel 5:13 French: Darby
................................................................................
Et David prit encore des concubines et des femmes de Jérusalem, après qu'il fut venu de Hébron, et il naquit encore à David des fils et des filles.
................................................................................
2 Samuel 5:13 French: Martin (1744)
................................................................................
Et David prit encore des concubines et des femmes de Jérusalem, après qu'il fut venu d'Hébron, et il lui naquit encore des fils et des filles.
................................................................................
2 Samuel 5:13 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Or David prit encore des concubines et des femmes de Jérusalem, après qu'il fut venu d'Hébron; et il lui naquit encore des fils et des filles.
................................................................................
2 Samuel 5:13 German: Luther (1545)
................................................................................
Und David nahm noch mehr Weiber und Kebsweiber zu Jerusalem, nachdem er von Hebron kommen war; und wurden ihm noch mehr Söhne und Töchter geboren.
................................................................................
2 Samuel 5:13 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und David nahm noch Kebsweiber und Weiber aus Jerusalem, nachdem er von Hebron gekommen war; und es wurden David noch Söhne und Töchter geboren.
2 i Samuelit 5:13 Albanian
................................................................................
Pas arritjes së tij nga Hebroni, Davidi mori konkubina dhe bashkëshorte të tjera nga Jeruzalemi dhe kështu i lindën bij dhe bija të tjera.
................................................................................
2 Царе 5:13 Bulgarian
................................................................................
И Давид си взе още наложници и жени от Ерусалим, след като дойде от Хеврон; и родиха се на Давида още синове и дъщери.
................................................................................
2 Samuel 5:13 Croatian Bible
................................................................................
Po dolasku iz Hebrona David uze još inoča i žena iz Jeruzalema; i rodi se Davidu još sinova i kćeri.
................................................................................
Druhá Samuelova 5:13 Czech BKR
................................................................................
Nabral pak sobě David ještě více ženin i žen z Jeruzaléma, když byl přišel z Hebronu, a naplodilo se Davidovi ještě více synů a dcer.
................................................................................
2 Samuel 5:13 Danish
................................................................................
David tog i Jerusalem endnu flere Medhustruer og Hustruer, efter at han var kommet dertil fra Hebron, og der fødtes ham flere Sønner og Døtre.
................................................................................
2 Samuël 5:13 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En David nam meer bijwijven, en vrouwen van Jeruzalem, nadat hij van Hebron gekomen was; en David werden meer zonen en dochteren geboren.
................................................................................
2 Sámuel 5:13 Hungarian: Karoli
................................................................................
Võn pedig még magának Dávid ágyasokat, és feleségeket Jeruzsálembõl, minekutána Hebronból oda ment; és lõnek még Dávidnak fiai és leányai.
................................................................................
Samuel 2 5:13 Esperanto
................................................................................
Kaj David prenis ankoraux kromvirinojn kaj edzinojn el Jerusalem post sia veno el HXebron. Kaj naskigxis al David ankoraux filoj kaj filinoj.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 5:13 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin David otti Jerusalemista vielä usiampia jalkavaimoja ja emäntiä, sittekuin hän tuli Hebronista. Ja Davidille syntyi vielä poikia ja tyttäriä.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 5:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja Hebronista tultuaan Daavid otti Jerusalemista vielä useampia sivuvaimoja ja vaimoja. Ja Daavidille syntyi vielä poikia ja tyttäriä.
................................................................................
2 Samuel 5:13 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ελαβεν δαυιδ ετι γυναικας και παλλακας εξ ιερουσαλημ μετα το ελθειν αυτον εκ χεβρων και εγενοντο τω δαυιδ ετι υιοι και θυγατερες
................................................................................
2 Samuel 5:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai elaben dauid eti gunaikas kai pangakas ex ierousalēm meta to elthein auton ek chebrōn kai egenonto tō dauid eti uioi kai thugateres
................................................................................
kai elaben dauid eti gunaikas kai pangakas ex ierousalEm meta to elthein auton ek chebrOn kai egenonto tO dauid eti uioi kai thugateres

................................................................................
2 Samyèl 5:13 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè David kite lavil Ebwon pou li al lavil Jerizalèm, rive la li pran lòt madanm ak lòt fanm kay ki ba li lòt pitit gason ak lòt pitit fi.
................................................................................
ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 5:13 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واخذ داود ايضا سراري ونساء من اورشليم بعد مجيئه من حبرون فولد ايضا لداود بنون وبنات.
................................................................................
שמואל ב 5:13 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויקח דוד עוד פלגשים ונשים מירושלם אחרי באו מחברון ויולדו עוד לדוד בנים ובנות׃
................................................................................
שמואל ב 5:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיִּקַּח֩ דָּוִ֨ד עֹ֜וד פִּֽלַגְשִׁ֤ים וְנָשִׁים֙ מִיר֣וּשָׁלִַ֔ם אַחֲרֵ֖י בֹּאֹ֣ו מֵחֶבְרֹ֑ון וַיִּוָּ֥לְדוּ עֹ֛וד לְדָוִ֖ד בָּנִ֥ים וּבָנֹֽות׃
................................................................................
שמואל ב 5:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויקח דוד עוד פלגשים ונשים מירושלם אחרי באו מחברון ויולדו עוד לדוד בנים ובנות׃
................................................................................
שמואל ב 5:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיִּקַּח דָּוִד עֹוד פִּלַגְשִׁים וְנָשִׁים מִירוּשָׁלִַם אַחֲרֵי בֹּאֹו מֵחֶבְרֹון וַיִּוָּלְדוּ עֹוד לְדָוִד בָּנִים וּבָנֹות׃
................................................................................
שמואל ב 5:13 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יג ויקח דוד עוד פלגשים ונשים מירושלם אחרי באו מחברון ויולדו עוד לדוד בנים ובנות
................................................................................
שמואל ב 5:13 Hebrew Bible
................................................................................
ויקח דוד עוד פלגשים ונשים מירושלם אחרי באו מחברון ויולדו עוד לדוד בנים ובנות׃
2 Samuele 5:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Davide si prese ancora delle concubine e delle mogli di Gerusalemme quando fu quivi giunto da Hebron, e gli nacquero altri figliuoli e altre figliuole.
................................................................................
2 SAMUEL 5:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka diambil Daud lagi beberapa gundik dan isteri akan dirinya dari Yeruzalem, setelah sudah ia datang dari Heberon, maka diperanakkan pula bagi Daud beberapa anaknya laki-laki dan perempuan.
................................................................................
사무엘하 5:13 Korean
................................................................................
다윗이 헤브론에서 올라온 후에 예루살렘에서 처첩들을 더 취하였으므로 아들과 딸들이 또 다윗에게서 나니
................................................................................
Antroji Samuelio knyga 5:13 Lithuanian
................................................................................
Dovydas, persikėlęs iš Hebrono į Jeruzalę, paėmė iš Jeruzalės daugiau sugulovių ir žmonų. Čia Dovydui gimė sūnų ir dukterų.
................................................................................
2 Samuel 5:13 Maori
................................................................................
Na ka tango ano a Rawiri i etahi wahine iti mana, me etahi wahine tupu i Hiruharama, i muri i tona haerenga mai i Heperona. Na ka whanau ano he tama, he tamahine ma Rawiri.
................................................................................
2 Samuel 5:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
David tok ennu flere medhustruer og hustruer fra Jerusalem efterat han var kommet fra Hebron, og han fikk ennu flere sønner og døtre.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I napojmował sobie Dawid jeszcze więcej założnic i żon z Jeruzalemu przyszedłszy z Hebronu, a narodziło się więcej Dawidowi synów i córek.
................................................................................
2 Samuel 5:13 Portugese Bible
................................................................................
Davi tomou ainda para si concubinas e mulheres de Jerusalém, depois que viera de Hebrom; e nasceram a Davi mais filhos e filhas.   
................................................................................
2 Samuel 5:13 Romanian: Cornilescu
................................................................................
David şi -a mai luat ţiitoare şi neveste din Ierusalim, după ce a venit din Hebron, şi i s'au născut iarăş fii şi fiice.
................................................................................
2-я Царств 5:13 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И взял Давид еще наложниц и жен из Иерусалима, после того, как пришел из Хеврона.
................................................................................
2-я Царств 5:13 Russian koi8r
................................................................................
И взял Давид еще наложниц и жен из Иерусалима, после того, как пришел из Хеврона.[]
................................................................................
2 Samuel 5:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Después que vino de Hebrón, David tomó más concubinas y mujeres de Jerusalén; y le nacieron a David más hijos e hijas.
................................................................................
2 Samuel 5:13 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y tomó David más concubinas y mujeres de Jerusalem después que vino de Hebrón, y naciéronle más hijos é hijas.
................................................................................
2 Samuel 5:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y tomó David más concubinas y mujeres de Jerusalén después que vino de Hebrón, y le nacieron más hijos e hijas.
................................................................................
2 Samuel 5:13 Spanish: Modern
................................................................................
Después que vino de Hebrón, David tomó más concubinas y mujeres de Jerusalén; y le nacieron a David más hijos e hijas.
................................................................................
2 Samuelsbokem 5:13 Swedish (1917)
................................................................................
Och David tog sig ännu flera bihustrur och hustrur från Jerusalem, sedan han hade kommit från Hebron; och åt David föddes ännu flera söner och döttrar.
................................................................................
2 Samuel 5:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At kumuha pa si David ng mga babae at mga asawa sa Jerusalem, panggagaling niya sa Hebron: at may mga ipinanganak pa na lalake at babae kay David.
................................................................................
2 Samuel 5:13 Turkish
................................................................................
Davut Hevrondan ayrıldıktan sonra Yeruşalimde kendine daha birçok cariye ve karı aldı. Davutun erkek ve kız çocukları oldu.
................................................................................
2 Sa-mu-eân 5:13 Vietnamese (1934)
................................................................................
Sau khi Ða-vít từ Hếp-rôn đến, thì còn cưới thêm những hầu và vợ ở Giê-ru-sa-lem; lại sanh thêm cho người những con trai con gái khác.
................................................................................
2 Samuele 5:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Davide prese ancora delle concubine, e delle mogli di Gerusalemme, dopo ch’egli fu venuto di Hebron; e nacquero ancora a Davide altri figliuoli e figliuole.
................................................................................
2 SAMUEL 5:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sesudah Daud pindah dari Hebron ke Yerusalem, ia memperistri lagi beberapa wanita dan mengambil beberapa wanita pula untuk selirnya; maka bertambahlah putra-putrinya.
................................................................................
2 SAMUEL 5:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Daud mengambil lagi beberapa gundik dan isteri dari Yerusalem, setelah ia datang dari Hebron dan bagi Daud masih lahir lagi anak-anak lelaki dan perempuan.
................................................................................
Born .......... Concubines .......... Daughters .......... David .......... Hebron .......... Jerusalem .......... Meanwhile .......... Wives .......... Women
................................................................................
Born .......... Concubines .......... Daughters .......... David .......... Hebron .......... Jerusalem .......... Meanwhile .......... Wives .......... Women
................................................................................
Alphabetical: After .......... and .......... born .......... came .......... concubines .......... daughters .......... David .......... from .......... he .......... Hebron .......... him .......... in .......... Jerusalem .......... left .......... Meanwhile .......... more .......... sons .......... to .......... took .......... were .......... wives
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible