2 Samuel 4:9
New American Standard Bible (©1995)
David answered Rechab and Baanah his brother, sons of Rimmon the Beerothite, and said to them, "As the LORD lives, who has redeemed my life from all distress,

2 Samuel 4:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ ἀπεκρίθη δαυιδ τῷ ρεκχα καὶ τῷ βαανα ἀδελφῷ αὐτοῦ υἱοῖς ρεμμων τοῦ βηρωθαίου καὶ εἶπεν αὐτοῖς ζῇ κύριος ὃς ἐλυτρώσατο τὴν ψυχήν μου ἐκ πάσης θλίψεως

שמואל ב 4:9 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיַּעַן דָּוִד אֶת־רֵכָב וְאֶת־בַּעֲנָה אָחִיו בְּנֵי רִמֹּון הַבְּאֵרֹתִי וַיֹּאמֶר לָהֶם חַי־יְהוָה אֲשֶׁר־פָּדָה אֶת־נַפְשִׁי מִכָּל־צָרָה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
respondens autem David Rechab et Baana fratri eius filiis Remmon Berothei dixit ad eos vivit Dominus qui eruit animam meam de omni angustia

2 Samuel 4:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Respondiendo David a Recab y a su hermano Baana, hijos de Rimón beerotita, les dijo: Vive el SEÑOR que ha redimido mi vida de toda angustia,

2 Samuel 4:9 German: Luther (1912)
Da antwortete ihnen David: So wahr der HERR lebt, der meine Seele aus aller Trübsal erlöst hat,

2 Samuel 4:9 French: Louis Segond (1910)
David répondit à Récab et à Baana, son frère, fils de Rimmon de Beéroth: L'Eternel qui m'a délivré de tout péril est vivant!

撒 母 耳 記 下 4:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
大 卫 对 比 录 人 临 门 的 儿 子 利 甲 和 他 兄 弟 巴 拿 说 : 我 指 着 救 我 性 命 脱 离 一 切 苦 难 、 永 生 的 耶 和 华 起 誓 :

King James Bible
And David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said unto them, As the LORD liveth, who hath redeemed my soul out of all adversity,

American King James Version
And David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said to them, As the LORD lives, who has redeemed my soul out of all adversity,

American Standard Version
And David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said unto them, As Jehovah liveth, who hath redeemed my soul out of all adversity,

Bible in Basic English
And David made answer to Rechab and his brother Baanah, the sons of Rimmon the Beerothite, and said to them, By the living Lord, who has kept me safe from all my trouble,

Douay-Rheims Bible
But David answered Rechab, and Baana his brother, the sons of Remmon the Berothite, and said to them: As the Lord liveth, who hath delivered my soul out of all distress,

Darby Bible Translation
Then David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said to them, As Jehovah liveth, who has redeemed my soul out of all distress,

English Revised Version
And David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said unto them, As the LORD liveth, who hath redeemed my soul out of all adversity,

GOD'S WORD® Translation (©1995)
David responded to Rechab and his brother Baanah, the sons of Rimmon from Beeroth,

Webster's Bible Translation
And David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said to them, As the LORD liveth, who hath redeemed my soul out of all adversity,

World English Bible
David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said to them, "As Yahweh lives, who has redeemed my soul out of all adversity,

Young's Literal Translation
And David answereth Rechab and Baanah his brother, sons of Rimmon the Beerothite, and saith to them, 'Jehovah liveth, who hath redeemed my soul out of all adversity,

撒 母 耳 記 下 4:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
大 衛 對 比 錄 人 臨 門 的 兒 子 利 甲 和 他 兄 弟 巴 拿 說 : 我 指 著 救 我 性 命 脫 離 一 切 苦 難 、 永 生 的 耶 和 華 起 誓 :

撒 母 耳 記 下 4:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
大衛嚴懲刺殺伊施波設的人大衛回答比錄人臨門的兒子利甲和他的兄弟巴拿,說:“我指著那曾救贖我的命脫離一切患難的永活的耶和華起誓:

撒 母 耳 記 下 4:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
大卫严惩刺杀伊施波设的人大卫回答比录人临门的儿子利甲和他的兄弟巴拿,说:“我指着那曾救赎我的命脱离一切患难的永活的耶和华起誓:

2 Samuel 4:9 French: Darby
Et David répondit à Récab et à Baana, son frère, fils de Rimmon le Beérothien, et leur dit: L'Éternel est vivant, qui a racheté mon âme de toute détresse,

2 Samuel 4:9 French: Martin (1744)
Mais David répondit à Récab et à Bahana son frère, enfants de Rimmon Béerothien, et leur dit : L'Eternel qui a délivré mon âme de toute angoisse, est vivant;

2 Samuel 4:9 French: Ostervald (1744)
Mais David répondit à Récab et à Baana, son frère, fils de Rimmon, le Beérothien, et leur dit: L'Éternel est vivant, qui a délivré mon âme de toutes mes détresses!

2 Samuel 4:9 German: Luther (1545)
Da antwortete ihnen David: So wahr der HERR lebet, der meine Seele aus aller Trübsal erlöset hat,

2 Samuel 4:9 German: Elberfelder (1871)
Da antwortete David Rekab und Baana, seinem Bruder, den Söhnen Rimmons, des Beerothiters, und sprach zu ihnen: So wahr Jehova lebt, der meine Seele erlöst hat aus aller Bedrängnis,

2 i Samuelit 4:9 Albanian
Por Davidi iu përgjigj Rekabit dhe Baanahut, vëllait të tij, bij të Rimon Beerothitit, dhe u tha atyre: "Ashtu siç është e vërtetë që rron Zoti, i cili më ka liruar nga çdo fatkeqësi,

2 Царе 4:9 Bulgarian
А Давид отговори на Рихава и на брата му Ваана, синовете на виротянина Римон, като им рече: [Заклевам се] в живота на Господа, който избави душата ми от всяко бедствие,

2 Samuel 4:9 Croatian Bible
Ali David odvrati Rekabu i njegovu bratu Baani, sinovima Rimona iz Beerota, i reče im: "Tako mi živog Jahve koje me izbavio iz svake nevolje!

Druhá Samuelova 4:9 Czech BKR
Tedy odpovídaje David Rechabovi a Baanovi bratru jeho, synům Remmona Berotského, řekl jim: Živť jest Hospodin, kterýž vysvobodil duši mou ze všech úzkostí,

2 Samuel 4:9 Danish
Da svarede David Be'erotiten Rimmons Sønner Rekab og hans Broder Ba'ana: "Så sandt HERREN lever, som har udfriet mig af al Trængsel:

2 Samuël 4:9 Dutch Staten Vertaling
Maar David antwoordde Rechab en zijn broeder Baena, den zonen van Rimmon, den Beerothiet, en zeide tot hen: Zo waarachtig als De HEERE leeft, Die mijn ziel uit alle benauwdheid verlost heeft!

2 Sámuel 4:9 Hungarian: Karoli
Felele pedig Dávid Rékábnak és Bahanának, az õ atyjafiának, a Beerótbeli Rimmon fiainak, és monda nékik: Él az Úr, ki az én életemet megszabadította minden nyomorúságból,

Samuel 2 4:9 Esperanto
Sed David respondis al Rehxab kaj al lia frato Baana, filoj de Rimon, la Beerotano, kaj diris al ili:Kiel vivas la Eternulo, kiu savis mian animon el cxiuj malfelicxoj,

TOINEN SAMUELIN KIRJA 4:9 Finnish: Bible (1776)
Niin vastasi David Rekabia ja Baanaa, hänen veljeänsä, Rimmnonin Berotilaisen poikia, ja sanoi heille: niin totta kuin Herra elää, joka minun sieluni on vapahtanut kaikesta surusta;

TOINEN SAMUELIN KIRJA 4:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Niin Daavid vastasi Reekabille ja hänen veljellensä Baanalle, beerotilaisen Rimmonin pojille, ja sanoi heille: "Niin totta kuin Herra elää, joka on vapahtanut minut kaikesta hädästä:

2 Samuel 4:9 Greek OT: Septuagint
και απεκριθη δαυιδ τω ρεκχα και τω βαανα αδελφω αυτου υιοις ρεμμων του βηρωθαιου και ειπεν αυτοις ζη κυριος ος ελυτρωσατο την ψυχην μου εκ πασης θλιψεως

2 Samuel 4:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai apekrithē dauid tō rekcha kai tō baana adelphō autou uiois remmōn tou bērōthaiou kai eipen autois zē kurios os elutrōsato tēn psuchēn mou ek pasēs thlipseōs
kai apekrithE dauid tO rekcha kai tO baana adelphO autou uiois remmOn tou bErOthaiou kai eipen autois zE kurios os elutrOsato tEn psuchEn mou ek pasEs thlipseOs

2 Samyèl 4:9 Haitian Creole Bible
David reponn yo: -Mwen fè sèman devan Seyè a ki delivre m' nan tout malè,

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 4:9 Arabic: Smith & Van Dyke
فاجاب داود ركاب وبعنة اخاه ابني رمّون البئيروتي وقال لهما. حيّ هو الرب الذي فدى نفسي من كل ضيق

שמואל ב 4:9 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ויען דוד את־רכב ואת־בענה אחיו בני רמון הבארתי ויאמר להם חי־יהוה אשר־פדה את־נפשי מכל־צרה׃

שמואל ב 4:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיַּ֨עַן דָּוִ֜ד אֶת־רֵכָ֣ב ׀ וְאֶת־בַּעֲנָ֣ה אָחִ֗יו בְּנֵ֛י רִמֹּ֥ון הַבְּאֵֽרֹתִ֖י וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֑ם חַי־יְהוָ֕ה אֲשֶׁר־פָּדָ֥ה אֶת־נַפְשִׁ֖י מִכָּל־צָרָֽה׃

שמואל ב 4:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויען דוד את־רכב ׀ ואת־בענה אחיו בני רמון הבארתי ויאמר להם חי־יהוה אשר־פדה את־נפשי מכל־צרה׃

שמואל ב 4:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיַּעַן דָּוִד אֶת־רֵכָב ׀ וְאֶת־בַּעֲנָה אָחִיו בְּנֵי רִמֹּון הַבְּאֵרֹתִי וַיֹּאמֶר לָהֶם חַי־יְהוָה אֲשֶׁר־פָּדָה אֶת־נַפְשִׁי מִכָּל־צָרָה׃

שמואל ב 4:9 Hebrew OT: Aleppo Codex
ט ויען דוד את רכב ואת בענה אחיו בני רמון הבארתי--ויאמר להם  חי יהוה אשר פדה את נפשי מכל צרה

שמואל ב 4:9 Hebrew Bible
ויען דוד את רכב ואת בענה אחיו בני רמון הבארתי ויאמר להם חי יהוה אשר פדה את נפשי מכל צרה׃

2 Samuele 4:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma Davide rispose a Recab ed a Baana suo fratello, figliuoli di Rimmon Beerothita, e disse loro: "Com’è vero che vive l’Eterno il quale ha liberato l’anima mia da ogni distretta,

2 SAMUEL 4:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi sahut Daud akan Rekhab dan Baena, adiknya, yaitu akan kedua anak Rimon, orang Bieroti itu, titahnya kepadanya: Demi Tuhan yang hidup, yang sudah melepaskan nyawaku dari pada segala kesukaran!

사무엘하 4:9 Korean
다윗이 브에롯 사람 림몬의 아들 레갑과 그 형제 바아나에게 대답하여 가로되 `내 생명을 여러 환난 가운데서 건지신 여호와의 사심을 가리켜 맹세하노니

Antroji Samuelio knyga 4:9 Lithuanian
Dovydas tarė Rechabui ir jo broliui Baanai, beerotiečio Rimono sūnums: “Kaip gyvas Viešpats, kuris išgelbėjo mano sielą iš visokių nelaimių,

2 Samuel 4:9 Maori
Na ka whakahoki a Rawiri ki ta Rekapa raua ko tona teina, ko Paana, ki ta nga tama a Rimono Peeroti, ka mea ia ki a raua, E ora ana a Ihowa i whakaora nei i toku wairua i roto i nga he katoa,

2 Samuel 4:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men David svarte Rekab og hans bror Ba'ana, be'erotitten Rimmons sønner, og sa til dem: Så sant Herren lever, han som har utfridd mig av all trengsel:

Polish: Biblia Gdanska
Tedy odpowiedział Dawid Rechabowi i Baanie, bratu jego, synom Remmona Berotczyka, i rzekł do nich: Jako żyw Pan, który wybawił duszę moję od wszelkiego ucisku:

2 Samuel 4:9 Portugese Bible
Mas Davi, respondendo a Recabe e a Baaná, seu irmão, filhos de Rimom, e beerotita, disse-lhes: Vive o Senhor, que remiu a minha alma de toda a angústia!   

2 Samuel 4:9 Romanian: Cornilescu
David a răspuns lui Recab şi lui Baana, fratele său, fiii lui Rimon din Beerot: ,,Viu este Domnul care m'a izbăvit din orice primejdie,

2-я Царств 4:9 Russian: Synodal Translation (1876)
И отвечал Давид Рихаву и Баане, брату его, сыновьям РеммонаБеерофянина, и сказал им: жив Господь, избавивший душу мою от всякой скорби!

2-я Царств 4:9 Russian koi8r
И отвечал Давид Рихаву и Баане, брату его, сыновьям Реммона Беерофянина, и сказал им: жив Господь, избавивший душу мою от всякой скорби![]

2 Samuel 4:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Respondiendo David a Recab y a su hermano Baana, hijos de Rimón el Beerotita, les dijo: "Vive el SEÑOR que ha redimido mi vida de toda angustia,

2 Samuel 4:9 Spanish: Reina Valera (1909)
Y David respondió á Rechâb y á su hermano Baana, hijos de Rimmón Beerothita, y díjoles: Vive Jehová que ha redimido mi alma de toda angustia,

2 Samuel 4:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y David respondió a Recab y a su hermano Baana, hijos de Rimón Beerotita, y les dijo: Vive el SEÑOR que ha redimido mi alma de toda angustia,

2 Samuel 4:9 Spanish: Modern
Pero David respondió a Recab y a Baaná, su hermano, hijos de Rimón de Beerot, y les dijo: --¡Vive Jehovah, que ha rescatado mi vida de toda adversidad!

2 Samuelsbokem 4:9 Swedish (1917)
Då svarade David Rekab och hans broder Baana, beerotiten Rimmons söner, och sade till dem: »Så sant HERREN lever, han som har förlossat mig från all nöd:

2 Samuel 4:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinagot ni David si Rechab at si Baana na kaniyang kapatid, na mga anak ni Rimmon na Beerothita, at sinabi sa kanila, Buhay ang Panginoon na siyang tumubos ng aking kaluluwa sa buong kahirapan.

2 Samuel 4:9 Turkish
Ama Davut Beerotlu Rimmonun oğulları Rekavla kardeşi Baanaya şöyle karşılık verdi: ‹‹Beni her türlü sıkıntıdan kurtaran yaşayan RAB adıyla derim ki, iyi haber getirdiğini sanarak bana Saulun öldüğünü bildiren adamı yakalayıp Ziklakta yaşamına son verdim. Getirdiği iyi haber için verdiğim ödül buydu!

2 Sa-mu-eân 4:9 Vietnamese (1934)
Nhưng Ða-vít đáp cùng Rê-cáp và Ba-a-na con trai của Rim-môn ở Bê-ê-rốt, mà rằng: Ta chỉ Ðức Giê-hô-va hằng sống, là Ðấng đã cứu ta khỏi các hoạn nạn, mà thề rằng:

2 Samuele 4:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma Davide rispose a Recab, ed a Baana, suo fratello, figliuoli di Rimmon Beerotita, e disse loro: Come vive il Signore, il quale ha riscossa l’anima mia d’ogni tribolazione,

2 SAMUEL 4:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Tetapi Daud menjawab, "TUHAN yang hidup, yang telah menyelamatkan aku dari segala bahaya, tahu bahwa yang akan kukatakan ini benar.

2 SAMUEL 4:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Tetapi Daud menjawab Rekhab dan Baana, saudaranya, anak-anak Rimon, orang Beerot itu, katanya kepada mereka: "Demi TUHAN yang hidup, yang telah membebaskan nyawaku dari segala kesesakan!

Adversity .......... Baanah .......... Ba'anah .......... Beerothite .......... Be-Er'othite .......... David .......... Delivered .......... Distress .......... Kept .......... Life .......... Recab .......... Rechab .......... Redeemed .......... Rimmon .......... Safe .......... Soul .......... Surely

Adversity .......... Baanah .......... Ba'anah .......... Beerothite .......... Be-Er'othite .......... David .......... Delivered .......... Distress .......... Kept .......... Life .......... Recab .......... Rechab .......... Redeemed .......... Rimmon .......... Safe .......... Soul .......... Surely

Alphabetical: all .......... and .......... answered .......... As .......... Baanah .......... Beerothite .......... brother .......... David .......... delivered .......... distress .......... from .......... has .......... his .......... life .......... lives .......... LORD .......... me .......... my .......... of .......... out .......... Recab .......... Rechab .......... redeemed .......... Rimmon .......... said .......... sons .......... surely .......... the .......... them .......... to .......... trouble .......... who

OT History

............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9

Scripturetext.com Multilingual Bible