
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... Then Joab came to the king and said, "What have you done? Behold, Abner came to you; why then have you sent him away and he is already gone? ....................................................... 2 Samuel 3:24 Greek OT: Septuagint with Diacritics ....................................................... καὶ εἰσῆλθεν ιωαβ πρὸς τὸν βασιλέα καὶ εἶπεν τί τοῦτο ἐποίησας ἰδοὺ ἦλθεν αβεννηρ πρὸς σέ καὶ ἵνα τί ἐξαπέσταλκας αὐτὸν καὶ ἀπελήλυθεν ἐν εἰρήνῃ ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... et ingressus est Ioab ad regem et ait quid fecisti ecce venit Abner ad te quare dimisisti eum et abiit et recessit ....................................................... 2 Samuel 3:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Entonces vino Joab al rey y dijo: ¿Qué has hecho? He aquí, Abner vino a ti; ¿por qué, pues, lo has despedido y él ya se ha ido? ....................................................... 2 Samuel 3:24 German: Luther (1912) ....................................................... Da ging Joab zum König hinein und sprach: Was hast du getan? Siehe, Abner ist zu dir gekommen; warum hast du ihn von dir gelassen, daß er ist weggegangen? ....................................................... 2 Samuel 3:24 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Joab se rendit chez le roi, et dit: Qu'as-tu fait? Voici, Abner est venu vers toi; pourquoi l'as-tu renvoyé et laissé partir? ....................................................... 撒 母 耳 記 下 3:24 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 约 押 去 见 王 说 : 你 这 是 做 甚 麽 呢 ? 押 尼 珥 来 见 你 , 你 为 何 送 他 去 , 他 就 踪 影 不 见 了 呢 ? ....................................................... King James Bible ....................................................... Then Joab came to the king, and said, What hast thou done? behold, Abner came unto thee; why is it that thou hast sent him away, and he is quite gone? ....................................................... American King James Version ....................................................... Then Joab came to the king, and said, What have you done? behold, Abner came to you; why is it that you have sent him away, and he is quite gone? ....................................................... American Standard Version ....................................................... Then Joab came to the king, and said, What hast thou done? behold, Abner came unto thee; why is it that thou hast sent him away, and he is quite gone? ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... Then Joab came to the king, and said, What have you done? when Abner came to you why did you send him away and let him go? ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... And Joab went in to the king, and said: What hast thou done? Behold Abner came to thee: Why didst thou send him away, and he is gone and departed? ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... Then Joab came to the king, and said, What hast thou done? behold, Abner came to thee; why is it that thou hast sent him away, and he is gone? ....................................................... English Revised Version ....................................................... Then Joab came to the king, and said, What hast thou done? behold, Abner came unto thee; why is it that thou hast sent him away, and he is quite gone? ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... Then Joab went to the king and asked, "What have you done? Abner came to see you. Why did you dismiss him and let him get away? ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... Then Joab came to the king, and said, What hast thou done? behold, Abner came to thee; why is it that thou hast sent him away, and he is quite gone? ....................................................... World English Bible ....................................................... Then Joab came to the king, and said, "What have you done? Behold, Abner came to you. Why is it that you have sent him away, and he is quite gone? ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... And Joab cometh unto the king, and saith, 'What hast thou done? lo, Abner hath come unto thee! why is this -- thou hast sent him away, and he is really gone? ....................................................... 2 i Samuelit 3:24 Albanian ....................................................... Atëherë Joabi shkoi te mbreti dhe i tha: "Ç'bëre ashtu? Ja, Abneri të erdhi; pse u ndave me të dhe ai u largua? ....................................................... 2 Царе 3:24 Bulgarian ....................................................... Тогава Иоав влезе при царя и рече: Що си сторил? Ето Авенир е дохождал при тебе; защо си го изпратил та си е отишъл? ....................................................... 撒 母 耳 記 下 3:24 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 約 押 去 見 王 說 : 你 這 是 做 甚 麼 呢 ? 押 尼 珥 來 見 你 , 你 為 何 送 他 去 , 他 就 蹤 影 不 見 了 呢 ? ....................................................... 撒 母 耳 記 下 3:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 約押進去見王,說:“你作了甚麼事?尼珥的兒子押尼珥來見你,你為甚麼把他送走?現在他已經平平安安地走了。 ....................................................... 撒 母 耳 記 下 3:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 约押进去见王,说:“你作了什么事?尼珥的儿子押尼珥来见你,你为什么把他送走?现在他已经平平安安地走了。 ....................................................... 2 Samuel 3:24 Croatian Bible ....................................................... Tada Joab dođe kralju i reče mu: "Što si učinio? Abner je došao k tebi, zašto si ga otpustio da ode u miru? ....................................................... Druhá Samuelova 3:24 Czech BKR ....................................................... Protož všed Joáb k králi, řekl: Co jsi učinil? Aj, přišel byl Abner k tobě; proč jsi ho pustil, aby zase odšel? ....................................................... 2 Samuel 3:24 Danish ....................................................... Da gik Joab til Kongen og sagde: "Hvad har du gjort? Abner har jo været hos dig! Hvorfor lod du ham rejse, så han frit kunde drage bort? ....................................................... 2 Samuël 3:24 Dutch Staten Vertaling ....................................................... Toen ging Joab tot den koning in, en zeide: Wat hebt gij gedaan? Zie, Abner is tot u gekomen; waarom nu hebt gij hem laten gaan, dat hij zo vrij is weggegaan? ....................................................... 2 Sámuel 3:24 Hungarian: Karoli ....................................................... Beméne azért Joáb a királyhoz és monda: Mit cselekedtél? Ímé Abner hozzád jött, miért bocsátád el õt, hogy elmenjen? ....................................................... Samuel 2 3:24 Esperanto ....................................................... Tiam Joab venis al la regxo, kaj diris:Kion vi faris? jen Abner venis al vi; kial do vi forliberigis lin, ke li foriris? ....................................................... TOINEN SAMUELIN KIRJA 3:24 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Niin meni Joab kuninkaan tykö ja sanoi: mitäs olet tehnyt? Katso, Abner on tullut sinun tykös: miksis olet hänen päästänyt vapaasti menemään? ....................................................... TOINEN SAMUELIN KIRJA 3:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Silloin Jooab meni kuninkaan luo ja sanoi: "Mitä olet tehnyt? Katso, Abner tuli sinun luoksesi; miksi päästit hänet menemään menojansa? ....................................................... 2 Samuel 3:24 French: Darby ....................................................... Et Joab entra auprès du roi, et dit: Qu'as-tu fait? Voici, Abner est venu vers toi; pourquoi l'as-tu congédié, en sorte qu'il s'en est allé? ....................................................... 2 Samuel 3:24 French: Martin (1744) ....................................................... Et Joab vint au Roi, et dit : Qu'as-tu fait? Voici, Abner est venu vers toi; pourquoi l'as-tu ainsi renvoyé, tellement qu'il s'en soit allé son chemin? ....................................................... 2 Samuel 3:24 French: Ostervald (1744) ....................................................... Et Joab vint vers le roi, et dit: Qu'as-tu fait? Voici, Abner est venu vers toi; pourquoi l'as-tu renvoyé, et s'en est-il allé ainsi? ....................................................... 2 Samuel 3:24 German: Luther (1545) ....................................................... Da ging Joab zum Könige hinein und sprach: Was hast du getan? Siehe, Abner ist zu dir kommen; warum hast du ihn von dir gelassen, daß er ist weggegangen?2SA 3:25! Kennest du Abner, den Sohn Ners, nicht? Denn er ist kommen, dich zu überreden, daß er erkennete deinen Ausgang und Eingang und erführe alles, was du tust. ....................................................... 2 Samuel 3:24 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Da kam Joab zum König und sprach: Was hast du getan! Siehe, Abner ist zu dir gekommen; warum doch hast du ihn entlassen, daß er ungehindert weggegangen ist? ....................................................... 2 Samuel 3:24 Greek OT: Septuagint ....................................................... και εισηλθεν ιωαβ προς τον βασιλεα και ειπεν τι τουτο εποιησας ιδου ηλθεν αβεννηρ προς σε και ινα τι εξαπεσταλκας αυτον και απεληλυθεν εν ειρηνη ....................................................... 2 Samuel 3:24 Greek OT: Septuagint - Transliterated ....................................................... kai eisēlthen iōab pros ton basilea kai eipen ti touto epoiēsas idou ēlthen abennēr pros se kai ina ti exapestankas auton kai apelēluthen en eirēnē kai eisElthen iOab pros ton basilea kai eipen ti touto epoiEsas idou Elthen abennEr pros se kai ina ti exapestankas auton kai apelEluthen en eirEnE ....................................................... 2 Samyèl 3:24 Haitian Creole Bible ....................................................... Joab al jwenn wa a, li di li: -Sa ou fè konsa? Abnè vin jwenn ou epi ou kite l' ale san ou pa fè l' anyen?ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 3:24 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... فدخل يوآب الى الملك وقال ماذا فعلت. هوذا قد جاء ابنير اليك. لماذا ارسلته فذهب. ....................................................... שמואל ב 3:24 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ....................................................... ויבא יואב אל־המלך ויאמר מה עשיתה הנה־בא אבנר אליך למה־זה שלחתו וילך הלוך׃ ....................................................... שמואל ב 3:24 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ....................................................... וַיָּבֹ֤א יֹואָב֙ אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ וַיֹּ֖אמֶר מֶ֣ה עָשִׂ֑יתָה הִנֵּה־בָ֤א אַבְנֵר֙ אֵלֶ֔יךָ לָמָּה־זֶּ֥ה שִׁלַּחְתֹּ֖ו וַיֵּ֥לֶךְ הָלֹֽוךְ׃ ....................................................... שמואל ב 3:24 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ....................................................... ויבא יואב אל־המלך ויאמר מה עשיתה הנה־בא אבנר אליך למה־זה שלחתו וילך הלוך׃ ....................................................... שמואל ב 3:24 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ....................................................... וַיָּבֹא יֹואָב אֶל־הַמֶּלֶךְ וַיֹּאמֶר מֶה עָשִׂיתָה הִנֵּה־בָא אַבְנֵר אֵלֶיךָ לָמָּה־זֶּה שִׁלַּחְתֹּו וַיֵּלֶךְ הָלֹוךְ׃ ....................................................... שמואל ב 3:24 Hebrew OT: Aleppo Codex ....................................................... כד ויבא יואב אל המלך ויאמר מה עשיתה הנה בא אבנר אליך למה זה שלחתו וילך הלוך ....................................................... שמואל ב 3:24 Hebrew Bible ....................................................... ויבא יואב אל המלך ויאמר מה עשיתה הנה בא אבנר אליך למה זה שלחתו וילך הלוך׃ ....................................................... 2 Samuele 3:24 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... Allora Joab si recò dal re, e gli disse "Che hai tu fatto? Ecco, Abner era venuto da te; perché l’hai tu licenziato, sì ch’egli ha potuto andarsene liberamente? ....................................................... 2 Samuele 3:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... ed egli se n’è andato in pace. E Ioab venne al re, e disse: Che hai fatto? ecco, Abner era venuto a te; e perchè l’hai lasciato andare, sì ch’egli se n’è andato liberamente? ....................................................... 2 SAMUEL 3:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Lalu menghadaplah Yoab kepada raja dan berkata, "Bagaimana tindakan Baginda itu? Abner telah datang menghadap Baginda. Mengapa Baginda izinkan dia pergi begitu saja? ....................................................... 2 SAMUEL 3:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Kemudian pergilah Yoab kepada raja, katanya: "Apakah yang telah kauperbuat? Abner telah datang kepadamu; mengapa engkau membiarkannya begitu saja? ....................................................... 2 SAMUEL 3:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Lalu Yoabpun pergi menghadap baginda serta sembahnya: Apakah perbuatan tuanku ini? bahwasanya Abner sudah datang menghadap tuanku, mengapa maka tuanku lepaskan dia pergi, sehingga iapun berjalan dengan bebasnya? ....................................................... 사무엘하 3:24 Korean ....................................................... 요압이 왕에게 나아가 가로되 `어찌 하심이니이까 ? 아브넬이 왕에게 나아왔거늘 어찌하여 저를 보내어 잘 가게 하셨나이까 ? ....................................................... Antroji Samuelio knyga 3:24 Lithuanian ....................................................... Joabas, atėjęs pas karalių, klausė: “Ką padarei? Abneras buvo atėjęs pas tave. Kodėl jį išleidai? ....................................................... 2 Samuel 3:24 Maori ....................................................... Na ka haere a Ioapa ki te kingi, a ka mea, He mahi aha tenei au? Nana, i haere mai a Apanere ki a koe: he aha ia i tukua atu ai e koe, a kua haere noa atu ia? ....................................................... 2 Samuel 3:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Da gikk Joab inn til kongen og sa: Hvad har du gjort? Abner kom til dig; hvorfor lot du ham da fare sin vei? ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Przetoż wszedłszy Joab do króla, rzekł: Cóżeś uczynił? Oto, przyszedł był Abner do ciebie; przeczżeś go puścił, aby zaś odszedł. ....................................................... 2 Samuel 3:24 Portugese Bible ....................................................... Então Joabe foi ao rei, e disse: Que fizeste? Eis que Abner veio ter contigo; por que, pois, o despediste, de maneira que se fosse assim livremente? ....................................................... 2 Samuel 3:24 Romanian: Cornilescu ....................................................... Ioab s'a dus la împărat, şi a zis: ,,Ce ai făcut? Abner a venit la tine; pentruce i-ai dat drumul şi l-ai lăsat să plece? ....................................................... 2-я Царств 3:24 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... И пришел Иоав к царю и сказал: что ты сделал? Вот, приходил к тебе Авенир; зачем ты отпустил его, и он ушел? ....................................................... 2-я Царств 3:24 Russian koi8r ....................................................... И пришел Иоав к царю и сказал: что ты сделал? Вот, приходил к тебе Авенир; зачем ты отпустил его, и он ушел?[] ....................................................... 2 Samuel 3:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... Entonces Joab vino al rey y dijo: "¿Qué ha hecho? Ya que Abner vino a usted; ¿por qué, pues, lo ha despedido y él ya se ha ido? ....................................................... 2 Samuel 3:24 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Entonces Joab vino al rey, y díjole: ¿Qué has hecho? He aquí habíase venido Abner á ti; ¿por qué pues lo dejaste que se fuése? ....................................................... 2 Samuel 3:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Entonces Joab vino al rey, y le dijo: ¿Qué has hecho? He aquí habíase venido Abner a ti; ¿por qué pues lo dejaste que se fuese? ....................................................... 2 Samuel 3:24 Spanish: Modern ....................................................... Entonces Joab fue al rey y le dijo: --¿Qué has hecho? He aquí que Abner vino a ti; ¿por qué, pues, le dejaste ir? ¡Ahora se ha ido! ....................................................... 2 Samuelsbokem 3:24 Swedish (1917) ....................................................... Då gick Joab in till konungen och sade: »Vad har du gjort! Då nu Abner hade kommit till dig, varför lät du då honom gå, så att han fritt kunde draga sina färde? ....................................................... 2 Samuel 3:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... Nang magkagayo'y naparoon si Joab sa hari, at nagsabi, Ano ang iyong ginawa? narito, si Abner ay naparito sa iyo; bakit mo pinayaon siya, at siya'y lubos na yumaon? ....................................................... Tamil Bible ....................................................... அப்பொழுது யோவாப் ராஜாவண்டையில் பிரவேசித்து: என்ன செய்தீர்? இதோ, அப்னேர் உம்மிடத்தில் வந்தானே, நீர் அவனைப் போகவிட்டது என்ன? ....................................................... 2 Samuel 3:24 Turkish ....................................................... Yoav krala gidip, ‹‹Ne yaptın?›› dedi, ‹‹Baksana Avner ayağına kadar gelmiş! Neden onu salıverdin? Çoktan gitmiş! ....................................................... 2 Sa-mu-eân 3:24 Vietnamese (1934) ....................................................... Giô-áp bèn đến cùng vua mà hỏi rằng: Vua có làm điều chi? Kìa, Áp-ne đã đến nhà vua, cớ sau đã cho người đi về như vậy?Abner .......... Already .......... Joab .......... Jo'ab .......... Quite .......... Really Abner .......... Already .......... Joab .......... Jo'ab .......... Quite .......... Really Alphabetical: Abner .......... already .......... and .......... away .......... Behold .......... came .......... did .......... done .......... go .......... gone .......... have .......... he .......... him .......... is .......... Joab .......... king .......... let .......... Look .......... Now .......... said .......... sent .......... So .......... the .......... Then .......... to .......... went .......... What .......... Why .......... you OT History ............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24 Scripturetext.com Multilingual Bible |