New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ But her husband went with her, weeping as he went, and followed her as far as Bahurim. Then Abner said to him, "Go, return." So he returned. ................................................................................ 2 Samuel 3:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐπορεύετο ὁ ἀνὴρ αὐτῆς μετ' αὐτῆς κλαίων ὀπίσω αὐτῆς ἕως βαρακιμ καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν αβεννηρ πορεύου ἀνάστρεφε καὶ ἀνέστρεψεν ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ sequebaturque eam vir suus plorans usque Baurim et dixit ad eum Abner vade revertere qui reversus est ................................................................................ 2 Samuel 3:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero su marido fue con ella, llorando mientras iba, y la siguió hasta Bahurim. Entonces Abner le dijo: Ve, vuélvete. Y él se volvió. ................................................................................ 2 Samuel 3:16 German: Luther (1912) ................................................................................ Und ihr Mann ging mit ihr und weinte hinter ihr bis gen Bahurim. Da sprach Abner zu ihm: Kehre um und gehe hin! Und er kehrte um. ................................................................................ 2 Samuel 3:16 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et son mari la suivit en pleurant jusqu'à Bachurim. Alors Abner lui dit: Va, retourne-t'en! Et il s'en retourna. ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 3:16 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 米 甲 的 丈 夫 跟 着 他 , 一 面 走 一 面 哭 , 直 跟 到 巴 户 琳 。 押 尼 珥 说 : 你 回 去 罢 ! 帕 铁 就 回 去 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And her husband went with her along weeping behind her to Bahurim. Then said Abner unto him, Go, return. And he returned. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And her husband went with her along weeping behind her to Bahurim. Then said Abner to him, Go, return. And he returned. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And her husband went with her, weeping as he went, and followed her to Bahurim. Then said Abner unto him, Go, return: and he returned. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And her husband went with her as far as Bahurim, weeping while he went. Then Abner said to him, Go back. And he went back. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And her husband followed her, weeping as far as Bahurim: and Abner said to him: Go and return. And he returned. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And her husband went with her along weeping behind her to Bahurim. Then said Abner to him, Go, return. And he returned. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And her husband went with her, weeping as he went, and followed her to Bahurim. Then said Abner unto him, Go, return: and he returned. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Her husband went with her and cried over her all the way to Bahurim. "Go home," Abner told him. So he went home. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And her husband went with her, weeping behind her to Bahurim. Then said Abner to him, Go, return. And he returned. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Her husband went with her, weeping as he went, and followed her to Bahurim. Then Abner said to him, "Go! Return!" and he returned. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and her husband goeth with her, going on and weeping behind her, unto Bahurim, and Abner saith unto him, 'Go, turn back;' and he turneth back. ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 3:16 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 米 甲 的 丈 夫 跟 著 他 , 一 面 走 一 面 哭 , 直 跟 到 巴 戶 琳 。 押 尼 珥 說 : 你 回 去 罷 ! 帕 鐵 就 回 去 了 。 ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 3:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 米甲的丈夫與她一起去,跟在她後面,一邊走、一邊哭,一直跟到巴戶琳。押尼珥對他說:“你去吧!回去吧!”他只好回去了。 ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 3:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 米甲的丈夫与她一起去,跟在她后面,一边走、一边哭,一直跟到巴户琳。押尼珥对他说:“你去吧!回去吧!”他只好回去了。 ................................................................................ 2 Samuel 3:16 French: Darby ................................................................................ Et son mari alla avec elle, marchant et pleurant après elle, jusqu'à Bakhurim. Et Abner lui dit: Va, retourne-t'en. Et il s'en retourna. ................................................................................ 2 Samuel 3:16 French: Martin (1744) ................................................................................ Et son mari s'en alla avec elle pleurant continuellement après elle, jusqu'à Bahurim; et Abner lui dit : Va, et t'en retourne; et il s'en retourna. ................................................................................ 2 Samuel 3:16 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et son mari s'en alla avec elle, pleurant en la suivant jusqu'à Bachurim. Puis Abner lui dit: Va, retourne-t'en! Et il s'en retourna. ................................................................................ 2 Samuel 3:16 German: Luther (1545) ................................................................................ Und ihr Mann ging mit ihr und weinete hinter ihr bis gen Bahurim. Da sprach Abner zu ihm: Kehre um und gehe hin. Und er kehrete um. ................................................................................ 2 Samuel 3:16 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und ihr Mann ging mit ihr und folgte ihr weinend nach bis Bachurim. Da sprach Abner zu ihm: Geh, kehre um! Und er kehrte um. | 2 i Samuelit 3:16 Albanian ................................................................................ Burri i saj shkoi me të dhe e ndoqi duke qarë deri në Bahurim. Pastaj Abneri i tha: "Shko, kthehu prapa!". Dhe ai u kthye. ................................................................................ 2 Царе 3:16 Bulgarian ................................................................................ И мъжът й дойде с нея, и като вървеше плачеше, и я последва до Ваурим. Тогава Авенир му каза: Иди, върни се; и той се върна. ................................................................................ 2 Samuel 3:16 Croatian Bible ................................................................................ A njezin muž pođe s njom i pratio ju je plačući sve do Bahurima. Tada mu Abner reče: "Hajde, vrati se sada kući!" I on se vrati. ................................................................................ Druhá Samuelova 3:16 Czech BKR ................................................................................ Šel pak s ní muž její, a jda za ní až do Bahurim, plakal. Tedy řekl jemu Abner: Jdi, navrať se zase. I navrátil se. ................................................................................ 2 Samuel 3:16 Danish ................................................................................ Hendes Mand fulgte hende grædende lige til Bahurim; her sagde Abner til ham: "Gå nu hjem!" Så vendte han hjem. ................................................................................ 2 Samuël 3:16 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En haar man ging met haar, al gaande en wenende achter haar, tot Bahurim toe. Toen zeide Abner tot hem: Ga weg, keer weder. En hij keerde weder. ................................................................................ 2 Sámuel 3:16 Hungarian: Karoli ................................................................................ És vele ment az õ férje [is,] sírva követvén õt Bahurimig; és [ott] mondá néki Abner: Eredj, menj vissza; és haza tére. ................................................................................ Samuel 2 3:16 Esperanto ................................................................................ Kaj sxia edzo iris kun sxi, ne cxesante plori pro sxi gxis Bahxurim; sed Abner diris al li:Iru returne; kaj li iris returne. ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 3:16 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hänen miehensä meni hänen kanssansa, hän kävi ja itki hänen jälissänsä hamaan Bahurimiin asti. Niin sanoi Abner hänelle: palaja ja mene matkaas. Ja hän palasi. ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 3:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja hänen miehensä lähti hänen mukanaan ja seurasi häntä aina Bahurimiin asti, itkien lakkaamatta. Niin Abner sanoi hänelle: "Mene tiehesi, palaja takaisin". Ja hän palasi takaisin. ................................................................................ 2 Samuel 3:16 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και επορευετο ο ανηρ αυτης μετ' αυτης κλαιων οπισω αυτης εως βαρακιμ και ειπεν προς αυτον αβεννηρ πορευου αναστρεφε και ανεστρεψεν ................................................................................ 2 Samuel 3:16 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eporeueto o anēr autēs met' autēs klaiōn opisō autēs eōs barakim kai eipen pros auton abennēr poreuou anastrephe kai anestrepsen ................................................................................ kai eporeueto o anEr autEs met' autEs klaiOn opisO autEs eOs barakim kai eipen pros auton abennEr poreuou anastrephe kai anestrepsen ................................................................................ 2 Samyèl 3:16 Haitian Creole Bible ................................................................................ Paltyèl pati dèyè l', li t'ap kriye sou tout wout la jouk yo rive lavil Baourim. Men Abnè di Paltyèl konsa: -Tounen lakay ou non, monchè! Epi Paltyèl tounen tounen l'. ................................................................................
ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 3:16 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وكان رجلها يسير معها ويبكي وراءها الى بحوريم. فقال له ابنير اذهب. ارجع. فرجع ................................................................................ שמואל ב 3:16 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ וילך אתה אישה הלוך ובכה אחריה עד־בחרים ויאמר אליו אבנר לך שוב וישב׃ ................................................................................ שמואל ב 3:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֵּ֨לֶךְ אִתָּ֜הּ אִישָׁ֗הּ הָלֹ֧וךְ וּבָכֹ֛ה אַחֲרֶ֖יהָ עַד־בַּֽחֻרִ֑ים וַיֹּ֨אמֶר אֵלָ֥יו אַבְנֵ֛ר לֵ֥ךְ שׁ֖וּב וַיָּשֹֽׁב׃ ................................................................................ שמואל ב 3:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ וילך אתה אישה הלוך ובכה אחריה עד־בחרים ויאמר אליו אבנר לך שוב וישב׃ ................................................................................ שמואל ב 3:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֵּלֶךְ אִתָּהּ אִישָׁהּ הָלֹוךְ וּבָכֹה אַחֲרֶיהָ עַד־בַּחֻרִים וַיֹּאמֶר אֵלָיו אַבְנֵר לֵךְ שׁוּב וַיָּשֹׁב׃ ................................................................................ שמואל ב 3:16 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ טז וילך אתה אישה הלוך ובכה אחריה--עד בחרים ויאמר אליו אבנר לך שוב וישב ................................................................................ שמואל ב 3:16 Hebrew Bible ................................................................................ וילך אתה אישה הלוך ובכה אחריה עד בחרים ויאמר אליו אבנר לך שוב וישב׃ | 2 Samuele 3:16 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E il marito andò con lei, l’accompagnò piangendo, e la seguì fino a Bahurim. Poi Abner gli disse: "Va’, torna indietro!" Ed egli se ne ritornò. ................................................................................ 2 SAMUEL 3:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka lakinyapun berjalanlah sertanya, sambil berjalan dari belakang, sambil menangis sampai datang ke Bahurim; lalu kata Abner kepadanya: Pergilah engkau; pulang sahaja; maka pulanglah ia. ................................................................................ 사무엘하 3:16 Korean ................................................................................ 그 남편이 저와 함께 오되 울며 바후림까지 따라 왔더니 아브넬이 저에게 돌아가라 하매 돌아가니라 ................................................................................ Antroji Samuelio knyga 3:16 Lithuanian ................................................................................ Jos vyras ją lydėjo verkdamas iki Bahurimo. Abneras jam pasakė: “Grįžk!”, ir jis grįžo. ................................................................................ 2 Samuel 3:16 Maori ................................................................................ I haere tahi ano tana tahu i a ia, me te tangi haere i muri i a ia, a tae noa ki Pahurimi. Na ka mea a Apanere ki a ia, Haere, e hoki. A hoki ana ia. ................................................................................ 2 Samuel 3:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og hennes mann fulgte med og gikk gråtende bakefter henne like til Bahurim; men Abner sa til ham: Gå hjem igjen! Da vendte han om. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy szedł z nią mąż jej, a idąc za nią, płakał jej aż do Bachurym; i rzekł do niego Abner: Idź, a wróć się; i wrócił się. ................................................................................ 2 Samuel 3:16 Portugese Bible ................................................................................ que a seguia, chorando atrás dela até Baurim. Então lhe disse Abner: Vai-te; volta! E ele voltou. ................................................................................ 2 Samuel 3:16 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi bărbatul ei a mers după ea plîngînd pînă la Bahurim. Atunci Abner i -a zis: ,,Pleacă, şi întoarce-te!`` Şi el s'a întors. ................................................................................ 2-я Царств 3:16 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Пошел с нею и муж ее и с плачем провожал ее до Бахурима; но Авенир сказал ему: ступай назад. И он возвратился. ................................................................................ 2-я Царств 3:16 Russian koi8r ................................................................................ Пошел с нею и муж ее и с плачем провожал ее до Бахурима; но Авенир сказал ему: ступай назад. И он возвратился.[] ................................................................................ 2 Samuel 3:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero su esposo fue con ella, llorando mientras iba, y la siguió hasta Bahurim. Entonces Abner le dijo: "Ve, vuélvete." Y Paltiel se volvió. ................................................................................ 2 Samuel 3:16 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y su marido fué con ella, siguiéndola y llorando hasta Bahurim. Y díjole Abner: Anda, vuélvete. Entonces él se volvió. ................................................................................ 2 Samuel 3:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y su marido fue con ella, siguiéndola y llorando hasta Bahurim. Y le dijo Abner: Anda, vuélvete. Entonces él se volvió. ................................................................................ 2 Samuel 3:16 Spanish: Modern ................................................................................ Su marido fue con ella, siguiéndola y llorando tras ella, hasta Bajurim. Y Abner le dijo: --¡Anda, vuélvete! Entonces él se volvió. ................................................................................ 2 Samuelsbokem 3:16 Swedish (1917) ................................................................................ Men hennes man gick med henne och följde henne under beständig gråt ända till Bahurim. Här sade Abner till honom: »Vänd om och gå dina färde.» Då vände han om. ................................................................................ 2 Samuel 3:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ang kaniyang asawa'y yumaong kasama niya na umiyak habang siya'y yumayaon, at sumusunod sa kaniya hanggang sa Bahurim. Nang magkagayo'y sinabi ni Abner sa kaniya, Ikaw ay yumaon, bumalik ka: at siya'y bumalik. ................................................................................ 2 Samuel 3:16 Turkish ................................................................................ Kocası kadını ağlaya ağlaya Bahurime kadar izledi; sonra Avner ona, ‹‹Geri dön›› deyince döndü. ................................................................................ 2 Sa-mu-eân 3:16 Vietnamese (1934) ................................................................................ Chồng nàng vừa đưa đi vừa khóc, theo đến Ba-hu-rim. Ðoạn, Áp-ne nói với người rằng: Hãy đi, trở về nhà ngươi. Rồi Pha-ti-ên trở về. ................................................................................ 2 Samuele 3:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E il marito di essa andò con lei, seguitandola e piangendo fino a Bahurim. Poi Abner gli disse: Va’, ritornatene. Ed egli se ne ritornò. ................................................................................ 2 SAMUEL 3:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi Paltiel terus mengikuti Mikhal sambil menangis. Ketika mereka sampai di kota Bahurim, Abner berkata kepadanya, "Sudahlah, pulang sajalah!" Lalu pulanglah Paltiel. ................................................................................ 2 SAMUEL 3:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan suaminya berjalan bersama-sama dengan dia, sambil mengikuti dia dengan menangis sampai ke Bahurim. Lalu berkatalah Abner kepadanya: "Ayo, pulanglah." Maka pulanglah ia. ................................................................................ Abner .......... Bahurim .......... Bahu'rim .......... Far .......... Followed .......... Home .......... However .......... Husband .......... Turn .......... Turneth .......... Way .......... Weeping ................................................................................ Abner .......... Bahurim .......... Bahu'rim .......... Far .......... Followed .......... Home .......... However .......... Husband .......... Turn .......... Turneth .......... Way .......... Weeping ................................................................................ Alphabetical: Abner .......... all .......... and .......... as .......... back .......... Bahurim .......... behind .......... But .......... far .......... followed .......... Go .......... he .......... Her .......... him .......... home .......... however .......... husband .......... return .......... returned .......... said .......... So .......... the .......... Then .......... to .......... way .......... weeping .......... went .......... with ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |