New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And he could no longer answer Abner a word, because he was afraid of him. ................................................................................ 2 Samuel 3:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ οὐκ ἠδυνάσθη ἔτι μεμφιβοσθε ἀποκριθῆναι τῷ αβεννηρ ῥῆμα ἀπὸ τοῦ φοβεῖσθαι αὐτόν ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et non potuit respondere ei quicquam quia metuebat illum ................................................................................ 2 Samuel 3:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y él ya no pudo responder a Abner ni una palabra, porque le temía. ................................................................................ 2 Samuel 3:11 German: Luther (1912) ................................................................................ Da konnte er fürder ihm kein Wort mehr antworten, so fürchtete er sich vor ihm. ................................................................................ 2 Samuel 3:11 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Isch-Boscheth n'osa pas répliquer un seul mot à Abner, parce qu'il le craignait. ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 3:11 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 伊 施 波 设 惧 怕 押 尼 珥 , 不 敢 回 答 一 句 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And he could not answer Abner a word again, because he feared him. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And he could not answer Abner a word again, because he feared him. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And he could not answer Abner another word, because he feared him. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And so great was Ish-bosheth's fear of Abner that he was not able to say a word in answer. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And he could not answer him a word, because he feared him. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And he could not answer Abner a word again, because he feared him. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And he could not answer Abner another word, because he feared him. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Ishbosheth couldn't respond to a single word, because he was afraid of Abner. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And he could not answer Abner a word again, because he feared him. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He could not answer Abner another word, because he feared him. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And he is not able any more to turn back Abner a word, because of his fearing him. ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 3:11 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 伊 施 波 設 懼 怕 押 尼 珥 , 不 敢 回 答 一 句 。 ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 3:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 伊施波設因為懼怕押尼珥,就連一句話也不敢回答他。 ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 3:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 伊施波设因为惧怕押尼珥,就连一句话也不敢回答他。 ................................................................................ 2 Samuel 3:11 French: Darby ................................................................................ Et Ish-Bosheth ne put répliquer un mot à Abner, parce qu'il avait peur de lui. ................................................................................ 2 Samuel 3:11 French: Martin (1744) ................................................................................ Et [Is-boseth] n'osa répondre un seul mot à Abner, à cause qu'il le craignait. ................................................................................ 2 Samuel 3:11 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Ishbosheth n'osa répondre un mot à Abner, parce qu'il le craignait. ................................................................................ 2 Samuel 3:11 German: Luther (1545) ................................................................................ Da konnte er fürder ihm kein Wort mehr antworten, so fürchtete er sich vor ihm. ................................................................................ 2 Samuel 3:11 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er konnte Abner kein Wort mehr erwidern, weil er ihn fürchtete. | 2 i Samuelit 3:11 Albanian ................................................................................ Ish-Boshethi nuk iu përgjigj dot as edhe me një fjalë të vetme Abnerit, sepse ia kishte frikën. ................................................................................ 2 Царе 3:11 Bulgarian ................................................................................ И [Исвостей] не можеше вече да отговори ни дума на Авенира, понеже се боеше от него. ................................................................................ 2 Samuel 3:11 Croatian Bible ................................................................................ Išbaal se ne usudi odgovoriti ni riječi Abneru jer ga se bojaše. ................................................................................ Druhá Samuelova 3:11 Czech BKR ................................................................................ A nemohl k tomu nic více odpovědíti Abnerovi, proto že se ho bál. ................................................................................ 2 Samuel 3:11 Danish ................................................................................ Og af Frygt for Abner kunde Isjbosjet ikke svare et Ord. ................................................................................ 2 Samuël 3:11 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En hij kon Abner verder niet een woord antwoorden, omdat hij hem vreesde. ................................................................................ 2 Sámuel 3:11 Hungarian: Karoli ................................................................................ És nem felelhete semmit erre Abnernek, mivelhogy igen fél vala tõle. ................................................................................ Samuel 2 3:11 Esperanto ................................................................................ Kaj li ne povis plu respondi al Abner ecx unu vorton, cxar li timis lin. ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 3:11 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja ei hän taitanut Abneria enää vastata yhtään sanaa; sillä hän pelkäsi häntä. ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 3:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Eikä hän enää voinut vastata Abnerille sanaakaan, sillä hän pelkäsi häntä. ................................................................................ 2 Samuel 3:11 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ουκ ηδυνασθη ετι μεμφιβοσθε αποκριθηναι τω αβεννηρ ρημα απο του φοβεισθαι αυτον ................................................................................ 2 Samuel 3:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai ouk ēdunasthē eti memphibosthe apokrithēnai tō abennēr rēma apo tou phobeisthai auton ................................................................................ kai ouk EdunasthE eti memphibosthe apokrithEnai tO abennEr rEma apo tou phobeisthai auton ................................................................................ 2 Samyèl 3:11 Haitian Creole Bible ................................................................................ Ichbochèt pa t' ka reponn Abnè anyen sitèlman li te pè l'. ................................................................................
ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 3:11 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولم يقدر بعد ان يجاوب ابنير بكلمة لاجل خوفه منه ................................................................................ שמואל ב 3:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ולא־יכל עוד להשיב את־אבנר דבר מיראתו אתו׃ ס ................................................................................ שמואל ב 3:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְלֹֽא־יָכֹ֣ל עֹ֔וד לְהָשִׁ֥יב אֶת־אַבְנֵ֖ר דָּבָ֑ר מִיִּרְאָתֹ֖ו אֹתֹֽו׃ ס ................................................................................ שמואל ב 3:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ולא־יכל עוד להשיב את־אבנר דבר מיראתו אתו׃ ס ................................................................................ שמואל ב 3:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְלֹא־יָכֹל עֹוד לְהָשִׁיב אֶת־אַבְנֵר דָּבָר מִיִּרְאָתֹו אֹתֹו׃ ס ................................................................................ שמואל ב 3:11 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יא ולא יכל עוד להשיב את אבנר דבר מיראתו אתו {ס} ................................................................................ שמואל ב 3:11 Hebrew Bible ................................................................................ ולא יכל עוד להשיב את אבנר דבר מיראתו אתו׃ | 2 Samuele 3:11 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Jsh-Bosheth non poté replicar verbo ad Abner, perché avea paura di lui. ................................................................................ 2 SAMUEL 3:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka sepatah katapun tiada dapat disahut oleh Isyboset akan Abner dari sebab takutnya akan dia. ................................................................................ 사무엘하 3:11 Korean ................................................................................ 이스보셋이 아브넬을 두려워하여 감히 한 말도 대답지 못하니라 ................................................................................ Antroji Samuelio knyga 3:11 Lithuanian ................................................................................ Išbošetas negalėjo nė žodžio atsakyti Abnerui, nes jo bijojo. ................................................................................ 2 Samuel 3:11 Maori ................................................................................ A kihai i taea e ia te whakahoki kupu ki a Apanere, i wehi hoki ia i a ia. ................................................................................ 2 Samuel 3:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og han torde ikke svare Abner et ord mere, så redd var han for ham. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I nie mógł nic więcej odpowiedzieć Abnerowi, przeto że się go bał. ................................................................................ 2 Samuel 3:11 Portugese Bible ................................................................................ E Isbosete não pôde responder a Abner mais uma palavra, porque o temia. ................................................................................ 2 Samuel 3:11 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Iş-Boşet n'a îndrăznit să mai răspundă o vorbă lui Abner, pentrucă se temea de el. ................................................................................ 2-я Царств 3:11 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И не мог Иевосфей возразить Авениру, ибо боялся его. ................................................................................ 2-я Царств 3:11 Russian koi8r ................................................................................ И не мог Иевосфей возразить Авениру, ибо боялся его.[] ................................................................................ 2 Samuel 3:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y él ya no pudo responder a Abner ni una palabra, porque le temía. ................................................................................ 2 Samuel 3:11 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y él no pudo responder palabra á Abner, porque le temía. ................................................................................ 2 Samuel 3:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y él no pudo responder palabra a Abner, porque le temía. ................................................................................ 2 Samuel 3:11 Spanish: Modern ................................................................................ Isboset no pudo responder palabra a Abner, porque le tenía miedo. ................................................................................ 2 Samuelsbokem 3:11 Swedish (1917) ................................................................................ Då tordes han icke säga ett ord mer åt Abner, av fruktan för honom. ................................................................................ 2 Samuel 3:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At hindi siya nakasagot kay Abner ng isang salita, sapagka't siya'y natakot sa kaniya. ................................................................................ 2 Samuel 3:11 Turkish ................................................................................ İş-Boşet Avnerden korktuğu için ona başka bir şey söyleyemedi. ................................................................................ 2 Sa-mu-eân 3:11 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ích-bô-sết không dám đáp một lời nào cùng Áp-ne, bởi vì sợ người. ................................................................................ 2 Samuele 3:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed Isboset non potè più risponder nulla ad Abner, per la tema ch’egli avea di lui. ................................................................................ 2 SAMUEL 3:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Isyboset tidak dapat menjawab sepatah kata pun, karena ia takut kepada Abner. ................................................................................ 2 SAMUEL 3:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan Isyboset tidak dapat lagi menjawab sepatah katapun kepada Abner, karena takutnya kepadanya. ................................................................................ Able .......... Abner .......... Afraid .......... Dare .......... Fear .......... Feared .......... Fearing .......... Great .......... Ish-Bosheth .......... Ish-Bo'sheth .......... Longer .......... Turn .......... Word ................................................................................ Able .......... Abner .......... Afraid .......... Dare .......... Fear .......... Feared .......... Fearing .......... Great .......... Ish-Bosheth .......... Ish-Bo'sheth .......... Longer .......... Turn .......... Word ................................................................................ Alphabetical: a .......... Abner .......... afraid .......... And .......... another .......... answer .......... because .......... could .......... dare .......... did .......... he .......... him .......... Ish-Bosheth .......... longer .......... no .......... not .......... of .......... say .......... to .......... was .......... word ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |