New American Standard Bible (©1995) Araunah looked down and saw the king and his servants crossing over toward him; and Araunah went out and bowed his face to the ground before the king.2 Samuel 24:20 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ διέκυψεν ορνα καὶ εἶδεν τὸν βασιλέα καὶ τοὺς παῖδας αὐτοῦ παραπορευομένους ἐπάνω αὐτοῦ καὶ ἐξῆλθεν ορνα καὶ προσεκύνησεν τῷ βασιλεῖ ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν Latin: Biblia Sacra Vulgata conspiciensque Areuna animadvertit regem et servos eius transire ad se 2 Samuel 24:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y Arauna miró y vio al rey y a sus siervos que venían hacia él; y saliendo Arauna, se postró rostro en tierra delante del rey. 2 Samuel 24:20 German: Luther (1912) Und da Aravna sich wandte, sah er den König mit seinen Knechten zu ihm herüberkommen und fiel nieder auf sein Angesicht zur Erde 2 Samuel 24:20 French: Louis Segond (1910) Aravna regarda, et il vit le roi et ses serviteurs qui se dirigeaient vers lui; et Aravna sortit, et se prosterna devant le roi, le visage contre terre. 撒 母 耳 記 下 24:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 亚 劳 拿 观 看 , 见 王 和 他 臣 仆 前 来 , 就 迎 接 出 去 , 脸 伏 於 地 , 向 王 下 拜 , King James Bible And Araunah looked, and saw the king and his servants coming on toward him: and Araunah went out, and bowed himself before the king on his face upon the ground. American King James Version And Araunah looked, and saw the king and his servants coming on toward him: and Araunah went out, and bowed himself before the king on his face on the ground. American Standard Version And Araunah looked forth, and saw the king and his servants coming on toward him: and Araunah went out, and bowed himself before the king with his face to the ground. Bible in Basic English And Araunah, looking out, saw the king and his servants coming to him: and Araunah went out, and went down on his face to the earth before the king. Douay-Rheims Bible And Areuna looked, and saw the king and his servants coming towards him: Darby Bible Translation And Araunah looked, and saw the king and his servants coming on towards him; and Araunah went out, and bowed himself before the king with his face to the ground. English Revised Version And Araunah looked forth, and saw the king and his servants coming on toward him: and Araunah went out, and bowed himself before the king with his face to the ground. GOD'S WORD® Translation (©1995) When Araunah looked down and saw the king and his men coming toward him, he went out and bowed down with his face touching the ground in front of the king. Webster's Bible Translation And Araunah looked, and saw the king and his servants coming towards him: And Araunah went out, and bowed himself before the king on his face upon the ground. World English Bible Araunah looked out, and saw the king and his servants coming on toward him. Then Araunah went out, and bowed himself before the king with his face to the ground. Young's Literal Translation And Araunah looketh, and seeth the king and his servants passing over unto him, and Araunah goeth out and boweth himself to the king -- his face to the earth. 撒 母 耳 記 下 24:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 亞 勞 拿 觀 看 , 見 王 和 他 臣 僕 前 來 , 就 迎 接 出 去 , 臉 伏 於 地 , 向 王 下 拜 , 撒 母 耳 記 下 24:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 亞勞拿往下觀看,看見王和他的臣僕正朝著他這邊走過來,就出去迎接,臉伏於地向王叩拜。 撒 母 耳 記 下 24:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 亚劳拿往下观看,看见王和他的臣仆正朝着他这边走过来,就出去迎接,脸伏于地向王叩拜。 2 Samuel 24:20 French: Darby Et Arauna regarda, et il vit le roi et ses serviteurs qui passaient vers lui; et Arauna sortit, et se prosterna devant le roi, le visage contre terre. 2 Samuel 24:20 French: Martin (1744) Et Arauna regarda, et vit le Roi, et ses serviteurs qui venaient vers lui; et ainsi Arauna sortit, et se prosterna devant le Roi, le visage contre terre. 2 Samuel 24:20 French: Ostervald (1744) Et Arauna regarda, et vit le roi et ses serviteurs qui venaient vers lui; alors Arauna sortit, et se prosterna devant le roi, le visage contre terre. 2 Samuel 24:20 German: Luther (1545) Und da Arafna sich wandte, sah er den König mit seinen Knechten zu ihm gehen; und betete an auf sein Angesicht zur Erde. 2 Samuel 24:20 German: Elberfelder (1871) Und Arawna blickte hin und sah den König und seine Knechte zu sich herüberkommen; da ging Arawna hinaus und beugte sich vor dem König nieder, mit seinem Antlitz zur Erde. | 2 i Samuelit 24:20 Albanian Araunahu shikoi dhe dalloi mbretin dhe shërbëtorët e tij që drejtoheshin nga ai; atëherë ai doli dhe u shtri para mbretit me fytyrën për tokë.2 Царе 24:20 Bulgarian И Орна, като погледна, видя, че царят и слугите му идат към него; и Орна излезе та се поклони на царя с лице до земята. 2 Samuel 24:20 Croatian Bible Kad Arauna pogleda, opazi kralja i njegove dvorane gdje idu prema njemu. Arauna iziđe i pokloni se kralju licem do zemlje. Druhá Samuelova 24:20 Czech BKR A vyhlédaje Aravna, uzřel krále s služebníky jeho, an jdou k němu; protož vyšed Aravna, poklonil se králi tváří svou až k zemi. 2 Samuel 24:20 Danish Da Aravna, der var ved at tærske Hvede, så ned og fik Øje på Kongen og hans Folk, som kom hen imod ham, gik han ud og kastede sig på sit Ansigt til Jorden for ham; 2 Samuël 24:20 Dutch Staten Vertaling En Arauna zag toe, en zag den koning en zijn knechten tot zich overkomen; zo ging Arauna uit, en boog zich voor den koning met zijn aangezicht ter aarde. 2 Sámuel 24:20 Hungarian: Karoli És feltekintvén Arauna, látá, hogy a király az õ szolgáival õ hozzá megy; és Arauna kimenvén, meghajtá magát a király elõtt, arczczal a föld felé. Samuel 2 24:20 Esperanto Aravna ekrigardis, kaj ekvidis la regxon kaj liajn servantojn, kiuj iris al li; kaj Aravna eliris, kaj adorklinigxis al la regxo vizagxaltere. TOINEN SAMUELIN KIRJA 24:20 Finnish: Bible (1776) Mutta kuin Arauna käänsi itsensä, näki hän kuninkaan palvelioinensa tulevan tykönsä; niin Arauna läksi ulos ja lankesi kasvoillensa maahan kuninkaan eteen, TOINEN SAMUELIN KIRJA 24:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Mutta kun Arauna katsahti ulos ja näki kuninkaan palvelijoineen tulevan luoksensa, meni hän ulos ja kumartui kasvoillensa maahan kuninkaan eteen. 2 Samuel 24:20 Greek OT: Septuagint και διεκυψεν ορνα και ειδεν τον βασιλεα και τους παιδας αυτου παραπορευομενους επανω αυτου και εξηλθεν ορνα και προσεκυνησεν τω βασιλει επι προσωπον αυτου επι την γην 2 Samuel 24:20 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai diekupsen orna kai eiden ton basilea kai tous paidas autou paraporeuomenous epanō autou kai exēlthen orna kai prosekunēsen tō basilei epi prosōpon autou epi tēn gēn kai diekupsen orna kai eiden ton basilea kai tous paidas autou paraporeuomenous epanO autou kai exElthen orna kai prosekunEsen tO basilei epi prosOpon autou epi tEn gEn 2 Samyèl 24:20 Haitian Creole Bible Araounak t'ap gade, li wè wa a ki t'ap vin sou li ansanm ak chèf li yo. Li tonbe ajenou devan wa a, li bese tèt li jouk atè. | 2 Samuele 24:20 Italian: Riveduta Bible (1927) Arauna guardò, e vide il re e i suoi servi, che si dirigevano verso di lui; e Arauna uscì e si prostrò dinanzi al re, con la faccia a terra.2 SAMUEL 24:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka ditinjau Arauna, dilihatnya baginda datang mendapatkan dia dengan segala hambanya, lalu keluarlah Arauna serta menyembah sujud kepada baginda dengan mukanya sampai ke bumi. 사무엘하 24:20 Korean 아라우나가 바라보다가 왕과 그 신복들이 자기를 향하여 옴을 보고 나가서 왕의 앞에서 얼굴을 땅에 대고 절하며 Antroji Samuelio knyga 24:20 Lithuanian Arauna, pamatęs karalių ir jo tarnus ateinančius pas jį, išėjo ir nusilenkė veidu iki žemės. 2 Samuel 24:20 Maori A ka titiro atu a Arauna, ka kite i te kingi ratou ko ana tangata e haere mai ana ki a ia: na ka puta atu a Arauna, piko ana ki te kingi, ahu ana tona mata ki te whenua. 2 Samuel 24:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da Aravna så ut, fikk han se kongen og hans tjenere som kom over til ham; da gikk Aravna ut og kastet sig ned for kongen med ansiktet mot jorden. Polish: Biblia Gdanska Tedy spojrzawszy Arawna, ujrzał króla, i sługi jego, przychodzące do siebie: i wyszedł Arawna, a pokłonił się królowi twarzą swą ku ziemi. 2 Samuel 24:20 Portugese Bible E olhando Araúna, viu que vinham ter com ele o rei e os seus servos; saiu, pois, e inclinou-se diante do rei com o rosto em terra. 2 Samuel 24:20 Romanian: Cornilescu Aravna s'a uitat, şi a văzut pe împărat şi pe slujitorii lui îndreptîndu-se spre el; şi Aravna a ieşit, şi s'a închinat înaintea împăratului, cu faţa la pămînt. 2-я Царств 24:20 Russian: Synodal Translation (1876) И взглянул Орна и увидел царя и слуг его, шедших к нему, и вышел Орна и поклонился царю лицем своим до земли. 2-я Царств 24:20 Russian koi8r И взглянул Орна и увидел царя и слуг его, шедших к нему, и вышел Орна и поклонился царю лицем своим до земли.[] 2 Samuel 24:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y Arauna miró y vio al rey y a sus siervos que venían hacia él; y saliendo Arauna, se postró rostro en tierra delante del rey. 2 Samuel 24:20 Spanish: Reina Valera (1909) Y mirando Arauna, vió al rey y á sus siervos que pasaban á él. Saliendo entonces Arauna, inclinóse delante del rey hacia tierra. 2 Samuel 24:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y mirando Arauna, vio al rey y a sus siervos que pasaban a él. Saliendo entonces Arauna, se inclinó delante del rey hacia tierra. 2 Samuel 24:20 Spanish: Modern Arauna miró y vio al rey y a sus servidores que venían hacia él. Arauna salió y se postró ante el rey con el rostro en tierra. 2 Samuelsbokem 24:20 Swedish (1917) När Arauna nu blickade ut och fick se att konungen och hans tjänare kommo till honom, gick han ut och föll ned till jorden på sitt ansikte för konungen. 2 Samuel 24:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At tumanaw si Arauna, at nakita ang hari, at ang kaniyang mga lingkod na nagsisilapit sa kaniya; at si Arauna ay lumabas at nagpatirapa sa harap ng hari. 2 Samuel 24:20 Turkish Aravna bakınca kralla görevlilerinin kendisine doğru yaklaştıklarını gördü. Varıp kralın önünde yüzüstü yere kapandı. 2 Sa-mu-eân 24:20 Vietnamese (1934) A-rau-na ngước mắt lên, thấy vua và các tôi tớ người đi tới trước mặt mình, liền đi ra và sấp mình xuống đất trước mặt vua. 2 Samuele 24:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E Arauna riguardò, e vide il re e i suoi servitori che venivano a lui. Ed Arauna uscì fuori, e s’inchinò al re con la faccia verso terra. 2 SAMUEL 24:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Kebetulan Arauna sedang menjenguk ke bawah, dan dilihatnya raja serta para pengiringnya datang kepadanya. Arauna sujud di hadapan Daud, 2 SAMUEL 24:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Ketika Arauna menjenguk dan melihat raja dengan pegawai-pegawainya mendapatkannya, pergilah Arauna ke luar, lalu sujud kepada raja dengan mukanya ke tanah. Araunah .......... Arau'nah .......... Bowed .......... Boweth .......... Crossing .......... Earth .......... Face .......... Forth .......... Ground .......... Obeisance .......... Passing .......... Servants .......... Towards Araunah .......... Arau'nah .......... Bowed .......... Boweth .......... Crossing .......... Earth .......... Face .......... Forth .......... Ground .......... Obeisance .......... Passing .......... Servants .......... Towards Alphabetical: and .......... Araunah .......... before .......... bowed .......... coming .......... crossing .......... down .......... face .......... ground .......... he .......... him .......... his .......... king .......... looked .......... men .......... out .......... over .......... saw .......... servants .......... the .......... to .......... toward .......... went .......... When .......... with OT History ............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20 Scripturetext.com Multilingual Bible |