
<< 2 Samuel 24:15 >>
 |
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... So the LORD sent a pestilence upon Israel from the morning until the appointed time, and seventy thousand men of the people from Dan to Beersheba died. ....................................................... 2 Samuel 24:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics ....................................................... καὶ ἡμέραι θερισμοῦ πυρῶν καὶ ἔδωκεν κύριος ἐν ισραηλ θάνατον ἀπὸ πρωίθεν ἕως ὥρας ἀρίστου καὶ ἤρξατο ἡ θραῦσις ἐν τῷ λαῷ καὶ ἀπέθανεν ἐκ τοῦ λαοῦ ἀπὸ δαν καὶ ἕως βηρσαβεε ἑβδομήκοντα χιλιάδες ἀνδρῶν ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... inmisitque Dominus pestilentiam in Israhel de mane usque ad tempus constitutum et mortui sunt ex populo a Dan usque Bersabee septuaginta milia virorum ....................................................... 2 Samuel 24:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Y el SEÑOR envió pestilencia sobre Israel desde la mañana hasta el tiempo señalado; y desde Dan hasta Beerseba murieron setenta mil hombres del pueblo. ....................................................... 2 Samuel 24:15 German: Luther (1912) ....................................................... Also ließ der HERR Pestilenz in Israel kommen von Morgen an bis zur bestimmten Zeit, daß des Volks starb von Dan an bis gen Beer-Seba siebzigtausend Mann. ....................................................... 2 Samuel 24:15 French: Louis Segond (1910) ....................................................... L'Eternel envoya la peste en Israël, depuis le matin jusqu'au temps fixé; et, de Dan à Beer-Schéba, il mourut soixante-dix mille hommes parmi le peuple. ....................................................... 撒 母 耳 記 下 24:15 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 於 是 , 耶 和 华 降 瘟 疫 与 以 色 列 人 , 自 早 晨 到 所 定 的 时 候 ; 从 但 直 到 别 是 巴 , 民 间 死 了 七 万 人 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... So the LORD sent a pestilence upon Israel from the morning even to the time appointed: and there died of the people from Dan even to Beersheba seventy thousand men. ....................................................... American King James Version ....................................................... So the LORD sent a pestilence on Israel from the morning even to the time appointed: and there died of the people from Dan even to Beersheba seventy thousand men. ....................................................... American Standard Version ....................................................... So Jehovah sent a pestilence upon Israel from the morning even to the time appointed; and there died of the people from Dan even to Beer-sheba seventy thousand men. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... So David made selection of the disease; and the time was the days of the grain-cutting, when the disease came among the people, causing the death of seventy thousand men from Dan as far as Beer-sheba. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... And the Lord sent a pestilence upon Israel, from the morning unto the time appointed, and there died of the people from Dan to Bersabee seventy thousand men. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... And Jehovah sent a pestilence upon Israel from the morning even to the set time; and there died of the people from Dan even to Beer-sheba seventy thousand men. ....................................................... English Revised Version ....................................................... So the LORD sent a pestilence upon Israel from the morning even to the time appointed: and there died of the people from Dan even to Beer-sheba seventy thousand men. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... So the LORD sent a plague among the Israelites from that morning until the time he had chosen. Of the people from Dan to Beersheba, 70,000 died. ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... So the LORD sent a pestilence upon Israel from the morning even to the time appointed: and there died of the people from Dan even to Beer-sheba seventy thousand men. ....................................................... World English Bible ....................................................... So Yahweh sent a pestilence on Israel from the morning even to the appointed time; and there died of the people from Dan even to Beersheba seventy thousand men. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... And Jehovah giveth a pestilence on Israel from the morning even unto the time appointed, and there die of the people, from Dan even unto Beer-Sheba, seventy thousand men, ....................................................... 2 i Samuelit 24:15 Albanian ....................................................... Kështu Zoti dërgoi murtajën në Izrael, nga ai mëngjes deri në kohën e caktuar. Shtatëdhjetë mijë veta të popullit vdiqën nga Dani deri në Beer-Sheba. ....................................................... 2 Царе 24:15 Bulgarian ....................................................... И тъй, Господ прати мор върху Израиля от оная утрин до определеното време; и измряха от людете, от Дан до Вирсавее, седемдесет хиляди мъже. ....................................................... 撒 母 耳 記 下 24:15 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 於 是 , 耶 和 華 降 瘟 疫 與 以 色 列 人 , 自 早 晨 到 所 定 的 時 候 ; 從 但 直 到 別 是 巴 , 民 間 死 了 七 萬 人 。 ....................................................... 撒 母 耳 記 下 24:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 於是耶和華降瘟疫在以色列地,從早晨直到所定的時間;從但到別是巴,眾民中死了七萬人。 ....................................................... 撒 母 耳 記 下 24:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 于是耶和华降瘟疫在以色列地,从早晨直到所定的时间;从但到别是巴,众民中死了七万人。 ....................................................... 2 Samuel 24:15 Croatian Bible ....................................................... David, dakle, izabra kugu. Bilo je upravo vrijeme pšenične žetve. Jahve pusti kugu na Izraela od jutra pa do određenoga vremena; i pomor udari na narod i pomrije sedamdeset tisuća ljudi od Dana do Beer Šebe. ....................................................... Druhá Samuelova 24:15 Czech BKR ....................................................... A tak uvedl Hospodin mor na Izraele od jitra až do času uloženého, a zemřelo jich z lidu od Dan až do Bersabé sedmdesáte tisíc mužů. ....................................................... 2 Samuel 24:15 Danish ....................................................... Så valgte David da Pesten. Ved Hvedehøstens Tid begyndte Soten at ramme Folket; og der døde 70000 Mand af Folket fra Dan til Be'ersjeba. ....................................................... 2 Samuël 24:15 Dutch Staten Vertaling ....................................................... Toen gaf de HEERE een pestilentie in Israel, van den morgen af tot den gezetten tijd toe; en er stierven van het volk, van Dan tot Ber-seba toe, zeventig duizend mannen. ....................................................... 2 Sámuel 24:15 Hungarian: Karoli ....................................................... Bocsáta annakokáért az Úr döghalált Izráelre, reggeltõl fogva az elrendelt ideig, és meghalának a nép közül Dántól fogva Beersebáig, hetvenezer férfiak. ....................................................... Samuel 2 24:15 Esperanto ....................................................... Kaj la Eternulo venigis peston sur Izraelon, de tiu mateno gxis la difinita tempo; kaj mortis el la popolo de Dan gxis Beer-SXeba sepdek mil homoj. ....................................................... TOINEN SAMUELIN KIRJA 24:15 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Ja Herra antoi ruttotaudin tulla Israeliin, ruveten aamulla niin määrättyyn aikaan asti; ja kansaa kuoli Danista niin BerSebaan asti, seitsemänkymmentä tuhatta miestä. ....................................................... TOINEN SAMUELIN KIRJA 24:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Niin Herra antoi ruton tulla Israeliin, aamusta alkaen määrättyyn aikaan asti; ja kansaa kuoli Daanista Beersebaan asti seitsemänkymmentä tuhatta miestä. ....................................................... 2 Samuel 24:15 French: Darby ....................................................... Et l'Éternel envoya la peste en Israël depuis le matin jusqu'au temps assigné; et il mourut du peuple, depuis Dan jusqu'à Beër-Shéba, soixante-dix mille hommes. ....................................................... 2 Samuel 24:15 French: Martin (1744) ....................................................... L'Eternel donc envoya la mortalité en Israël, depuis le matin jusqu'au temps de l'assignation; et il mourut du peuple depuis Dan jusqu'à Beersébah, soixante-dix mille hommes. ....................................................... 2 Samuel 24:15 French: Ostervald (1744) ....................................................... L'Éternel envoya donc la mortalité en Israël, depuis le matin jusqu'au temps assigné; et il mourut dans le peuple, depuis Dan jusqu'à Béer-Shéba, soixante et dix mille hommes. ....................................................... 2 Samuel 24:15 German: Luther (1545) ....................................................... Also ließ der HERR Pestilenz in Israel kommen von Morgen an bis zur bestimmten Zeit, daß des Volks starb von Dan an bis gen Berseba siebenzigtausend Mann. ....................................................... 2 Samuel 24:15 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Da sandte Jehova eine Pest unter Israel, vom Morgen an bis zur bestimmten Zeit; und es starben von dem Volke, von Dan bis Beerseba, 70000 Mann. ....................................................... 2 Samuel 24:15 Greek OT: Septuagint ....................................................... και ημεραι θερισμου πυρων και εδωκεν κυριος εν ισραηλ θανατον απο πρωιθεν εως ωρας αριστου και ηρξατο η θραυσις εν τω λαω και απεθανεν εκ του λαου απο δαν και εως βηρσαβεε εβδομηκοντα χιλιαδες ανδρων ....................................................... 2 Samuel 24:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated ....................................................... kai ēmerai therismou purōn kai edōken kurios en israēl thanaton apo prōithen eōs ōras aristou kai ērxato ē thrausis en tō laō kai apethanen ek tou laou apo dan kai eōs bērsabee ebdomēkonta chiliades andrōn kai Emerai therismou purOn kai edOken kurios en israEl thanaton apo prOithen eOs Oras aristou kai Erxato E thrausis en tO laO kai apethanen ek tou laou apo dan kai eOs bErsabee ebdomEkonta chiliades andrOn ....................................................... 2 Samyèl 24:15 Haitian Creole Bible ....................................................... Se konsa Seyè a voye yon epidemi sou pèp Izrayèl la, li konmanse menm jou maten sa a pou twa jou, jan l' te di a. Depi lavil Dann nan nò rive lavil Bètcheba nan sid peyi a, swasanndimil (70.000) moun nan pèp Izrayèl la mouri.ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 24:15 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... فجعل الرب وبأ في اسرائيل من الصباح الى الميعاد فمات من الشعب من دان الى بئر سبع سبعون الف رجل. ....................................................... שמואל ב 24:15 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ....................................................... ויתן יהוה דבר בישראל מהבקר ועד־עת מועד וימת מן־העם מדן ועד־באר שבע שבעים אלף איש׃ ....................................................... שמואל ב 24:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ....................................................... וַיִּתֵּ֨ן יְהוָ֥ה דֶּ֙בֶר֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל מֵהַבֹּ֖קֶר וְעַד־עֵ֣ת מֹועֵ֑ד וַיָּ֣מָת מִן־הָעָ֗ם מִדָּן֙ וְעַד־בְּאֵ֣ר שֶׁ֔בַע שִׁבְעִ֥ים אֶ֖לֶף אִֽישׁ׃ ....................................................... שמואל ב 24:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ....................................................... ויתן יהוה דבר בישראל מהבקר ועד־עת מועד וימת מן־העם מדן ועד־באר שבע שבעים אלף איש׃ ....................................................... שמואל ב 24:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ....................................................... וַיִּתֵּן יְהוָה דֶּבֶר בְּיִשְׂרָאֵל מֵהַבֹּקֶר וְעַד־עֵת מֹועֵד וַיָּמָת מִן־הָעָם מִדָּן וְעַד־בְּאֵר שֶׁבַע שִׁבְעִים אֶלֶף אִישׁ׃ ....................................................... שמואל ב 24:15 Hebrew OT: Aleppo Codex ....................................................... טו ויתן יהוה דבר בישראל מהבקר ועד עת מועד וימת מן העם מדן ועד באר שבע שבעים אלף איש ....................................................... שמואל ב 24:15 Hebrew Bible ....................................................... ויתן יהוה דבר בישראל מהבקר ועד עת מועד וימת מן העם מדן ועד באר שבע שבעים אלף איש׃ ....................................................... 2 Samuele 24:15 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... Così l’Eterno mandò la peste in Israele, da quella mattina fino al tempo fissato; e da Dan a Beer-Sheba morirono settantamila persone del popolo. ....................................................... 2 Samuele 24:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... Il Signore adunque mandò una pestilenza in Israele, da quella mattina fino al termine posto; e morirono settantamila uomini del popolo, da Dan fino in Beerseba. ....................................................... 2 SAMUEL 24:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Maka TUHAN mendatangkan wabah penyakit kepada orang Israel mulai dari pagi hari itu sampai pada waktu yang telah ditetapkan-Nya. Di seluruh Israel 70.000 orang meninggal. ....................................................... 2 SAMUEL 24:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Jadi TUHAN mendatangkan penyakit sampar kepada orang Israel dari pagi hari sampai waktu yang ditetapkan, maka matilah dari antara bangsa itu, dari Dan sampai Bersyeba, tujuh puluh ribu orang. ....................................................... 2 SAMUEL 24:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Setelah itu, maka didatangkan Tuhan suatu bala sampar di antara orang Israel, dari pada pagi hari datang kepada waktu yang telah ditentukan, maka di antara orang banyak itu matilah tujuh puluh ribu orang dari Dan sampai ke Birsyeba. ....................................................... 사무엘하 24:15 Korean ....................................................... 이에 여호와께서 그 아침부터 정하신 때까지 온역을 이스라엘에게 내리시니 단부터 브엘세바까지 백성의 죽은 자가 칠만인이라 ....................................................... Antroji Samuelio knyga 24:15 Lithuanian ....................................................... Viešpats siuntė marą Izraeliui tą rytą ir jis tęsėsi iki nustatyto laiko. Nuo Dano iki Beer Šebos mirė septyniasdešimt tūkstančių vyrų. ....................................................... 2 Samuel 24:15 Maori ....................................................... Heoi whakapangia ana e Ihowa he mate uruta ki a Iharaira, o te ata iho ano a taea noatia te wa i whakaritea: a mate ake o te iwi, o Rana a tae noa ki Peerehepa, e whitu tekau mano tangata. ....................................................... 2 Samuel 24:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Sa lot Herren det komme en pest i Israel, fra morgenen til sammenkomstens tid*; og der døde av folket fra Dan til Be'erseba sytti tusen mann. / {* aftenofferets tid.} ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Tedy przepuścił Pan powietrze morowe na Izraela od poranku aż do czasu naznaczonego, i umarło z ludu od Dan aż do Beerseba siedmdziesiąt tysięcy mężów. ....................................................... 2 Samuel 24:15 Portugese Bible ....................................................... Então enviou o Senhor a peste sobre Israel, desde a manhã até o tempo determinado; e morreram do povo, desde Dã até Berseba, setenta mil homens. ....................................................... 2 Samuel 24:15 Romanian: Cornilescu ....................................................... Domnul a trimes ciuma în Israel, de dimineaţă pînă la vremea hotărîtă. Şi, din Dan pînă la Beer-Şeba, au murit şaptezeci de mii de oameni din popor. ....................................................... 2-я Царств 24:15 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... И послал Господь язву на Израильтян от утра до назначенного времени; и умерло из народа, от Дана до Вирсавии, семьдесят тысяч человек. ....................................................... 2-я Царств 24:15 Russian koi8r ....................................................... И послал Господь язву на Израильтян от утра до назначенного времени; и умерло из народа, от Дана до Вирсавии, семьдесят тысяч человек.[] ....................................................... 2 Samuel 24:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... Y el SEÑOR envió pestilencia sobre Israel desde la mañana hasta el tiempo señalado; y desde Dan hasta Beerseba murieron 70,000 hombres del pueblo. ....................................................... 2 Samuel 24:15 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Y envió Jehová pestilencia á Israel desde la mañana hasta el tiempo señalado: y murieron del pueblo, desde Dan hasta Beer-seba, setenta mil hombres. ....................................................... 2 Samuel 24:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Y envió el SEÑOR pestilencia en Israel desde la mañana hasta el tiempo señalado; y murieron del pueblo, desde Dan hasta Beerseba, setenta mil hombres. ....................................................... 2 Samuel 24:15 Spanish: Modern ....................................................... Así que Jehovah envió una epidemia a Israel, desde aquella mañana hasta el tiempo señalado, y murieron 70.000 hombres del pueblo, desde Dan hasta Beerseba. ....................................................... 2 Samuelsbokem 24:15 Swedish (1917) ....................................................... Så lät då HERREN pest komma i Israel, från morgonen intill den bestämda tiden; därunder dogo av folket, ifrån Dan ända till Beer-Seba, sjuttio tusen män. ....................................................... 2 Samuel 24:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... Sa gayo'y nagsugo ang Panginoon ng salot sa Israel mula sa umaga hanggang sa takdang panahon: at namatay sa bayan mula sa Dan hanggang sa Beer-seba ay pitong pung libong lalake. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... அப்பொழுது கர்த்தர் இஸ்ரவேலிலே அன்று காலமே தொடங்கிக் குறித்தகாலம் வரைக்கும் கொள்ளைநோயை வரப்பண்ணினார்; அதினால் தாண்முதல் பெயெர்செபா மட்டுமுள்ள ஜனங்களில் எழுபதினாயிரம்பேர் செத்துப்போனார்கள். ....................................................... 2 Samuel 24:15 Turkish ....................................................... Bunun üzerine RAB o sabahtan belirlenen zamana dek İsrail ülkesine salgın hastalık gönderdi. Dandan Beer-Şevaya dek halktan yetmiş bin kişi öldü. ....................................................... 2 Sa-mu-eân 24:15 Vietnamese (1934) ....................................................... Vậy, Ðức Giê-hô-va khiến dịch hạch phá hại trong dân Y-sơ-ra-ên, từ buổi sớm mai cho đến thì giờ Ngài đã nhứt định. Trong dân sự, từ Ðan đến Bê -e-Sê-ba, chết bảy vạn người.Appointed .......... Beersheba .......... Beer-Sheba .......... Causing .......... Dan .......... David .......... Death .......... Designated .......... Died .......... Disease .......... End .......... Far .......... Grain-Cutting .......... Israel .......... Morning .......... Pestilence .......... Plague .......... Selection .......... Seventy .......... Thousand .......... Time Appointed .......... Beersheba .......... Beer-Sheba .......... Causing .......... Dan .......... David .......... Death .......... Designated .......... Died .......... Disease .......... End .......... Far .......... Grain-Cutting .......... Israel .......... Morning .......... Pestilence .......... Plague .......... Selection .......... Seventy .......... Thousand .......... Time Alphabetical: a .......... and .......... appointed .......... Beersheba .......... Dan .......... designated .......... died .......... end .......... from .......... Israel .......... LORD .......... men .......... morning .......... of .......... on .......... people .......... pestilence .......... plague .......... sent .......... seventy .......... So .......... that .......... the .......... thousand .......... time .......... to .......... until .......... upon OT History ............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 Scripturetext.com Multilingual Bible |