2 Samuel 23:7
New American Standard Bible (©1995)
But the man who touches them Must be armed with iron and the shaft of a spear, And they will be completely burned with fire in their place."

2 Samuel 23:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ ἀνὴρ οὐ κοπιάσει ἐν αὐτοῖς καὶ πλῆρες σιδήρου καὶ ξύλον δόρατος καὶ ἐν πυρὶ καύσει καυθήσονται αἰσχύνῃ αὐτῶν

שמואל ב 23:7 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וְאִישׁ יִגַּע בָּהֶם יִמָּלֵא בַרְזֶל וְעֵץ חֲנִית וּבָאֵשׁ שָׂרֹוף יִשָּׂרְפוּ בַּשָּׁבֶת׃ ף

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et si quis tangere voluerit eas armabitur ferro et ligno lanceato igneque succensae conburentur usque ad nihilum

2 Samuel 23:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
y el hombre que los toque ha de estar armado con hierro y con asta de lanza, y por fuego serán consumidos completamente en su lugar.

2 Samuel 23:7 German: Luther (1912)
sondern wer sie angreifen soll, muß Eisen und Spießstange in der Hand haben; sie werden mit Feuer verbrannt an ihrem Ort.

2 Samuel 23:7 French: Louis Segond (1910)
Celui qui les touche s'arme d'un fer ou du bois d'une lance, Et on les brûle au feu sur place.

撒 母 耳 記 下 23:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
拿 他 的 人 必 带 铁 器 和 枪 杆 , 终 久 他 必 被 火 焚 烧 。

King James Bible
But the man that shall touch them must be fenced with iron and the staff of a spear; and they shall be utterly burned with fire in the same place.

American King James Version
But the man that shall touch them must be fenced with iron and the staff of a spear; and they shall be utterly burned with fire in the same place.

American Standard Version
But the man that toucheth them Must be armed with iron and the staff of a spear: And they shall be utterly burned with fire in their place.

Bible in Basic English
But anyone touching them has to be armed with iron and the rod of a spear; and they will be burned with fire, every one of them.

Douay-Rheims Bible
And if a man will touch them, he must be armed with iron and with the staff of a lance: but they shall be set on fire and burnt to nothing.

Darby Bible Translation
And the man that will touch them provideth himself with iron and the staff of a spear; And they shall be utterly burned with fire in their place.

English Revised Version
But the man that toucheth them must be armed with iron and the staff of a spear; and they shall be utterly burned with fire in their place.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
A person who touches them uses iron tools or the shaft of a spear. Fire will burn them up completely wherever they are."

Webster's Bible Translation
But the man that shall touch them must be fenced with iron and the staff of a spear; and they shall be utterly burned with fire in the same place.

World English Bible
But the man who touches them must be armed with iron and the staff of a spear. They shall be utterly burned with fire in their place."

Young's Literal Translation
And the man who cometh against them Is filled with iron and the staff of a spear, And with fire they are utterly burnt In the cessation.'

撒 母 耳 記 下 23:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
拿 他 的 人 必 帶 鐵 器 和 槍 桿 , 終 久 他 必 被 火 焚 燒 。

撒 母 耳 記 下 23:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
人要碰它,必須帶備鐵器和槍桿,他們要在原地被火徹底燒毀。”

撒 母 耳 記 下 23:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
人要碰它,必须带备铁器和枪杆,他们要在原地被火彻底烧毁。”

2 Samuel 23:7 French: Darby
Et l'homme qui les touche se munit d'un fer ou d'un bois de lance; et ils seront entièrement brûlés par le feu sur le lieu même.

2 Samuel 23:7 French: Martin (1744)
Mais celui qui les veut manier, prend [ou] du fer, ou le bois d'une hallebarde; et on les brûle entièrement sur le lieu même.

2 Samuel 23:7 French: Ostervald (1744)
Mais celui qui les veut manier, s'arme d'un fer ou du bois d'une lance, et on les brûle au feu sur la place même.

2 Samuel 23:7 German: Luther (1545)
sondern wer sie angreifen soll, muß Eisen und Spießstangen in der Hand haben; und werden mit Feuer verbrannt werden in der Wohnung.

2 Samuel 23:7 German: Elberfelder (1871)
Und der Mann, der sie anrührt, versieht sich mit Eisen und Speeresschaft; und mit Feuer werden sie gänzlich verbrannt an ihrer Stätte. -

2 i Samuelit 23:7 Albanian
Kush i prek duhet të armatoset me një hekur ose me shkopin e një ushte; ato digjen plotësisht në vend me zjarr".

2 Царе 23:7 Bulgarian
А който се допре до тях Трябва да е въоръжен с желязо и с дръжка на копие; И ще бъдат изгорени с огън на самото си място.

2 Samuel 23:7 Croatian Bible
Nitko ih se ne dotiče, osim gvožđem i kopljačom, i potpuno se spaljuju u ognju."

Druhá Samuelova 23:7 Czech BKR
Ale kdož by se ho chtěl dotknouti, vezme železo a žerď, aneb ohněm docela spálí je tu, kdež zrostlo.

2 Samuel 23:7 Danish
ingen rører ved dem uden med Jern og Spydstage, i Ilden brændes de op.

2 Samuël 23:7 Dutch Staten Vertaling
Maar een iegelijk, die ze zal aantasten, voorziet zich met ijzer en het hout ener spies; en zij zullen ganselijk met vuur verbrand worden ter zelver plaats.

2 Sámuel 23:7 Hungarian: Karoli
Hanem a ki hozzá akar nyúlni is, fejszét és rudat vesz hozzá, hogy ugyanazon helyen tûzzel égettessék meg.

Samuel 2 23:7 Esperanto
Sed se iu volas ektusxi ilin, Tiu devas armi sin per fero aux per stango de lanco; Kaj per fajro ili estos forbruligitaj sur sia loko.

TOINEN SAMUELIN KIRJA 23:7 Finnish: Bible (1776)
Mutta jos joku tahtoo tarttua niihin, hänellä pitää täydellisesti oleman rauta ja keihään varsi; ja ne pitää kokonansa poltettaman tulella heidän sioissansa.

TOINEN SAMUELIN KIRJA 23:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja jos jonkun on koskettava niihin, varustautuu hän raudalla ja keihäänvarrella; sitten ne tulella poltetaan, siinä missä ovat."

2 Samuel 23:7 Greek OT: Septuagint
και ανηρ ου κοπιασει εν αυτοις και πληρες σιδηρου και ξυλον δορατος και εν πυρι καυσει καυθησονται αισχυνη αυτων

2 Samuel 23:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai anēr ou kopiasei en autois kai plēres sidērou kai xulon doratos kai en puri kausei kauthēsontai aischunē autōn
kai anEr ou kopiasei en autois kai plEres sidErou kai xulon doratos kai en puri kausei kauthEsontai aischunE autOn

2 Samyèl 23:7 Haitian Creole Bible
Pou manyen yo se pou ou gen yon bout fè osinon yon frenn. Lèfini, ou boule yo nèt nan dife.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 23:7 Arabic: Smith & Van Dyke
والرجل الذي يمسهم يتسلح بحديد وعصا رمح. فيحترقون بالنار في مكانهم

שמואל ב 23:7 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ואיש יגע בהם ימלא ברזל ועץ חנית ובאש שרוף ישרפו בשבת׃ ף

שמואל ב 23:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְאִישׁ֙ יִגַּ֣ע בָּהֶ֔ם יִמָּלֵ֥א בַרְזֶ֖ל וְעֵ֣ץ חֲנִ֑ית וּבָאֵ֕שׁ שָׂרֹ֥וף יִשָּׂרְפ֖וּ בַּשָּֽׁבֶת׃ פ

שמואל ב 23:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ואיש יגע בהם ימלא ברזל ועץ חנית ובאש שרוף ישרפו בשבת׃ פ

שמואל ב 23:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְאִישׁ יִגַּע בָּהֶם יִמָּלֵא בַרְזֶל וְעֵץ חֲנִית וּבָאֵשׁ שָׂרֹוף יִשָּׂרְפוּ בַּשָּׁבֶת׃ פ

שמואל ב 23:7 Hebrew OT: Aleppo Codex
ז ואיש יגע בהם ימלא ברזל ועץ חנית ובאש שרוף ישרפו בשבת  {פ}

שמואל ב 23:7 Hebrew Bible
ואיש יגע בהם ימלא ברזל ועץ חנית ובאש שרוף ישרפו בשבת׃

2 Samuele 23:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
chi le tocca s’arma d’un ferro o d’un’asta di lancia e si bruciano interamente là dove sono".

2 SAMUEL 23:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
melainkan orang yang hendak mengangkat dia itu pakai besi atau batang tumbak, atau dibakarnya habis akan dia dengan api pada tempat ia itu berdiri juga.

사무엘하 23:7 Korean
그것들을 만지는 자는 철과 창자루를 가져야 하리니 그것들이 당장에 불사르이리로다 하니라

Antroji Samuelio knyga 23:7 Lithuanian
O kas juos nori paliesti, turi apsiginkluoti. Jie bus visi sudeginti”.

2 Samuel 23:7 Maori
Engari ko te tangata e whakapa atu, kia kapi ia i te rino, kia mau hoki ki te kakau o te tao; a ka tahuna rawatia ratou ki te ahi i to ratou wahi.

2 Samuel 23:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men kommer nogen nær dem, så væbner han sig med jern og spydskaft, og med ild brennes de op der hvor de står.

Polish: Biblia Gdanska
Lecz kto się go jedno chce dotknąć, obwaruje się żelazem i drzewem włóczni, albo ogniem wypala go do szczętu na miejscu jego.

2 Samuel 23:7 Portugese Bible
mas qualquer que os tocar se armará de ferro e da haste de uma lança; e a fogo serão totalmente queimados no mesmo lugar.   

2 Samuel 23:7 Romanian: Cornilescu
cine se atinge de ei, se înarmează cu un fer sau cu mînerul unei suliţe, şi -i arde în foc pe loc.

2-я Царств 23:7 Russian: Synodal Translation (1876)
но кто касается его, вооружается железом или деревом копья, и огнем сожигают его на месте.

2-я Царств 23:7 Russian koi8r
но кто касается его, вооружается железом или деревом копья, и огнем сожигают его на месте.[]

2 Samuel 23:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y el hombre que los toque Ha de estar armado con hierro y con asta de lanza, Y por fuego serán consumidos completamente en su lugar."

2 Samuel 23:7 Spanish: Reina Valera (1909)
Sino que el que quiere tocar en ellas, Armase de hierro y de asta de lanza, Y son quemadas en su lugar.

2 Samuel 23:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
sino que el que quiere tocar en ellas, se arma de hierro y de asta de lanza, y son quemadas en su lugar.

2 Samuel 23:7 Spanish: Modern
Nadie las tocará excepto con un hierro o con un asta de lanza. Y con fuego serán totalmente consumidos en su lugar."

2 Samuelsbokem 23:7 Swedish (1917)
Och måste man röra vid dem, så rustar man sig med järn och med spjutskaft, och bränner sedan upp dem i eld på stället.

2 Samuel 23:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kundi ang lalake na humipo sa kanila, Marapat magsakbat ng bakal at ng puluhan ng sibat; At sila'y lubos na susunugin ng apoy sa kanilang kinaroroonan.

2 Samuel 23:7 Turkish
Dikenlere dokunan kişi,
Demir bir araçla
Ya da mızrağın sapıyla dokunur.
Dikenler oldukları yerde bütünüyle yakılacak.››

2 Sa-mu-eân 23:7 Vietnamese (1934)
Người ta phải dùng đồ bằng sắt hay là cán cây lao đặng nắm nó. Rồi chính tại chỗ, nó bị thiêu trong lửa.

2 Samuele 23:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Anzi, chi vuol maneggiarle impugna del ferro, od un’asta di lancia; Ovvero, son del tutto bruciate col fuoco in su la pianta.

2 SAMUEL 23:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
tak seorang pun mau menyentuhnya tanpa alat dari kayu atau besi. Orang-orang itu musnah dimakan api.

2 SAMUEL 23:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
tidak ada orang yang dapat mengusik mereka, kecuali dengan sebatang besi atau gagang tombak, dan dengan api mereka dibakar habis!"

Armed .......... Arms .......... Burned .......... Burnt .......... Cessation .......... Completely .......... Consumed .......... Fenced .......... Filled .......... Fire .......... Iron .......... Provideth .......... Rod .......... Shaft .......... Spear .......... Staff .......... Thorns .......... Tool .......... Touch .......... Touches .......... Toucheth .......... Touching .......... Uses .......... Utterly

Armed .......... Arms .......... Burned .......... Burnt .......... Cessation .......... Completely .......... Consumed .......... Fenced .......... Filled .......... Fire .......... Iron .......... Provideth .......... Rod .......... Shaft .......... Spear .......... Staff .......... Thorns .......... Tool .......... Touch .......... Touches .......... Toucheth .......... Touching .......... Uses .......... Utterly

Alphabetical: a .......... and .......... are .......... armed .......... be .......... burned .......... But .......... completely .......... fire .......... in .......... iron .......... lie .......... man .......... Must .......... of .......... or .......... place .......... shaft .......... spear .......... the .......... their .......... them .......... they .......... thorns .......... tool .......... touches .......... up .......... uses .......... where .......... who .......... Whoever .......... will .......... with

OT History

............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7

Scripturetext.com Multilingual Bible