2 Samuel 22:46
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Foreigners lose heart, And come trembling out of their fortresses.
................................................................................
2 Samuel 22:46 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
υἱοὶ ἀλλότριοι ἀπορριφήσονται καὶ σφαλοῦσιν ἐκ τῶν συγκλεισμῶν αὐτῶν
................................................................................
שמואל ב 22:46 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
בְּנֵי נֵכָר יִבֹּלוּ וְיַחְגְּרוּ מִמִּסְגְּרֹותָם׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
filii alieni defluxerunt et contrahentur in angustiis suis

................................................................................
2 Samuel 22:46 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Los extranjeros desfallecen, y salen temblando de sus fortalezas.
................................................................................
2 Samuel 22:46 German: Luther (1912)
................................................................................
Die Kinder der Fremde sind verschmachtet und kommen mit Zittern aus ihren Burgen.
................................................................................
2 Samuel 22:46 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
................................................................................
撒 母 耳 記 下 22:46 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
外 邦 人 要 衰 残 , 战 战 兢 兢 地 出 他 们 的 营 寨 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
The foreigners shall fade away, And shall come trembling out of their close places.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
They will be wasted away, they will come out of their secret places shaking with fear.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
The strangers are melted away, and shall be straitened in their distresses.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Strangers have faded away, And they come trembling forth from their close places.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
The strangers shall fade away, and shall come trembling out of their close places.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Foreigners will lose heart, although they are armed in their fortifications.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Strangers shall fade away, and they shall tremble from their close places.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
The foreigners will fade away, and will come trembling out of their close places.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Sons of a stranger fade away, And gird themselves by their close places.
................................................................................
撒 母 耳 記 下 22:46 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
外 邦 人 要 衰 殘 , 戰 戰 兢 兢 地 出 他 們 的 營 寨 。
................................................................................
撒 母 耳 記 下 22:46 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
外族人大勢已去,戰戰兢兢地從他們的要塞走出來。
................................................................................
撒 母 耳 記 下 22:46 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
外族人大势已去,战战兢兢地从他们的要塞走出来。
................................................................................
2 Samuel 22:46 French: Darby
................................................................................
Les fils de l'étranger ont dépéri, et ils sont sortis en tremblant de leurs lieux cachés.
................................................................................
2 Samuel 22:46 French: Martin (1744)
................................................................................
Les étrangers se sont écoulés et ils ont tremblé de peur dans leurs retraites cachées.
................................................................................
2 Samuel 22:46 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Les fils de l'étranger défaillent, et sortent tremblants de leurs retraites.
................................................................................
2 Samuel 22:46 German: Luther (1545)
................................................................................
Die fremden Kinder sind verschmachtet und zappeln in ihren Banden.
................................................................................
2 Samuel 22:46 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Die Söhne der Fremde sanken hin und zitterten hervor aus ihren Schlössern.
2 i Samuelit 22:46 Albanian
................................................................................
Bijtë e të huajve kanë humbur guximin, kanë dalë duke u dridhur nga fortesat e tyre.
................................................................................
2 Царе 22:46 Bulgarian
................................................................................
Чужденците ослабнаха, И разтреперани излязоха из местата, гдето са се затворили.
................................................................................
2 Samuel 22:46 Croatian Bible
................................................................................
sinovi tuđinski gube srčanost izlaze dršćuć iz svojih utvrda.
................................................................................
Druhá Samuelova 22:46 Czech BKR
................................................................................
Cizozemci svadli, a třásli se i v ohradách svých.
................................................................................
2 Samuel 22:46 Danish
................................................................................
Udlandets Sønner vansmægter, kommer skælvende frem af deres Skjul.
................................................................................
2 Samuël 22:46 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Vreemden zijn vervallen, en hebben zich aangegord uit hun sloten.
................................................................................
2 Sámuel 22:46 Hungarian: Karoli
................................................................................
Idegen fiak elcsüggednek,
................................................................................
Samuel 2 22:46 Esperanto
................................................................................
Aligentuloj senfortigxas, Kaj kuras terurite el siaj fortikajxoj.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 22:46 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Muukalaiset lapset vaipuvat ja vapisevat siteistänsä.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 22:46 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Muukalaiset masentuvat; he tulevat vyöttäytyneinä varustuksistansa.
................................................................................
2 Samuel 22:46 Greek OT: Septuagint
................................................................................
υιοι αλλοτριοι απορριφησονται και σφαλουσιν εκ των συγκλεισμων αυτων
................................................................................
2 Samuel 22:46 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
uioi angotrioi aporriphēsontai kai sphalousin ek tōn sunkleismōn autōn
................................................................................
uioi angotrioi aporriphEsontai kai sphalousin ek tOn sunkleismOn autOn

................................................................................
2 Samyèl 22:46 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo pèdi tout kouraj yo. Yo soti kote yo te kache a, y'ap tranble kou fèy bwa.
................................................................................
ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 22:46 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
بنو الغرباء يبلون ويزحفون من حصونهم.
................................................................................
שמואל ב 22:46 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם׃
................................................................................
שמואל ב 22:46 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
בְּנֵ֥י נֵכָ֖ר יִבֹּ֑לוּ וְיַחְגְּר֖וּ מִמִּסְגְּרֹותָֽם׃
................................................................................
שמואל ב 22:46 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם׃
................................................................................
שמואל ב 22:46 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
בְּנֵי נֵכָר יִבֹּלוּ וְיַחְגְּרוּ מִמִּסְגְּרֹותָם׃
................................................................................
שמואל ב 22:46 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
מו בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם  {ר}
................................................................................
שמואל ב 22:46 Hebrew Bible
................................................................................
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם׃
2 Samuele 22:46 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari.
................................................................................
2 SAMUEL 22:46 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Adapun orang helat itu telah surutlah kuatnya serta gemetarlah ia dalam kota bentengnya.
................................................................................
사무엘하 22:46 Korean
................................................................................
이방인들이 쇠미하여 그 견고한 곳에서 떨며 나오리로다
................................................................................
Antroji Samuelio knyga 22:46 Lithuanian
................................................................................
Svetimšaliai išblykš, drebėdami išeis iš savo pilių.
................................................................................
2 Samuel 22:46 Maori
................................................................................
Ka memeha haere nga tangata iwi ke: ka puta wehi mai hoki i roto i o ratou kuhunga.
................................................................................
2 Samuel 22:46 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Fremmede visner bort og går bevende ut av sine borger.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Synowie obcy opadali, a drżeli i w zamknieniu swem.
................................................................................
2 Samuel 22:46 Portugese Bible
................................................................................
Os estrangeiros desfaleceram e, tremendo, sairam os seus esconderijos.   
................................................................................
2 Samuel 22:46 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Fiii străinului leşină dela inimă, tremură cînd ies afară din cetăţuie.
................................................................................
2-я Царств 22:46 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
................................................................................
2-я Царств 22:46 Russian koi8r
................................................................................
Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.[]
................................................................................
2 Samuel 22:46 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Los extranjeros desfallecen, Y salen temblando de sus fortalezas.
................................................................................
2 Samuel 22:46 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Los extraños desfallecían, Y temblaban en sus escondrijos.
................................................................................
2 Samuel 22:46 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Los extraños desfallecían, y temblaban en sus encerramientos.
................................................................................
2 Samuel 22:46 Spanish: Modern
................................................................................
Los hijos de los extranjeros se desvanecían y salían temblando de sus escondrijos.
................................................................................
2 Samuelsbokem 22:46 Swedish (1917)
................................................................................
Ja, främlingarnas mod vissnade bort; de omgjordade sig och övergåvo sina borgar.
................................................................................
2 Samuel 22:46 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang mga taga ibang lupa ay manganglulupaypay, At magsisilabas na nanganginginig sa kanilang mga kublihan.
................................................................................
2 Samuel 22:46 Turkish
................................................................................
Yabancıların betleri benizleri attı,
Titreyerek çıkıyorlar kalelerinden. metin ‹‹Silah kuşanarak››.

................................................................................
2 Sa-mu-eân 22:46 Vietnamese (1934)
................................................................................
Các người ngoại quốc sẽ tàn mọt, Ði ra khỏi chỗ ẩn mình cách run sợ.
................................................................................
2 Samuele 22:46 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Gli stranieri son divenuti fiacchi, Ed hanno tremato di paura fin dentro i lor ricetti chiusi.
................................................................................
2 SAMUEL 22:46 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Keberanian mereka sudah hilang; mereka gemetar dan keluar dari kubunya.
................................................................................
2 SAMUEL 22:46 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Orang-orang asing pucat layu dan keluar dari kota kubunya dengan gemetar.
................................................................................
Afraid .......... Close .......... Fade .......... Faded .......... Fastnesses .......... Fear .......... Foreigners .......... Forth .......... Fortresses .......... Gird .......... Halting .......... Heart .......... Lose .......... Places .......... Secret .......... Shaking .......... Stranger .......... Strangers .......... Strongholds .......... Themselves .......... Tremble .......... Trembling .......... Wasted
................................................................................
Afraid .......... Close .......... Fade .......... Faded .......... Fastnesses .......... Fear .......... Foreigners .......... Forth .......... Fortresses .......... Gird .......... Halting .......... Heart .......... Lose .......... Places .......... Secret .......... Shaking .......... Stranger .......... Strangers .......... Strongholds .......... Themselves .......... Tremble .......... Trembling .......... Wasted
................................................................................
Alphabetical: all .......... And .......... come .......... Foreigners .......... fortresses .......... from .......... heart .......... lose .......... of .......... out .......... strongholds .......... their .......... They .......... trembling
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 46
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible