
<< 2 Samuel 22:38 >>
 |
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... "I pursued my enemies and destroyed them, And I did not turn back until they were consumed. ....................................................... 2 Samuel 22:38 Greek OT: Septuagint with Diacritics ....................................................... διώξω ἐχθρούς μου καὶ ἀφανιῶ αὐτοὺς καὶ οὐκ ἀναστρέψω ἕως συντελέσω αὐτούς ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... persequar inimicos meos et conteram et non revertar donec consumam eos ....................................................... 2 Samuel 22:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Perseguí a mis enemigos y los destruí, y no me volví hasta acabarlos. ....................................................... 2 Samuel 22:38 German: Luther (1912) ....................................................... Ich will meinen Feinden nachjagen und sie vertilgen und will nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe. ....................................................... 2 Samuel 22:38 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Je poursuis mes ennemis, et je les détruis; Je ne reviens pas avant de les avoir anéantis. ....................................................... 撒 母 耳 記 下 22:38 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 我 追 赶 我 的 仇 敌 , 灭 绝 了 他 们 , 未 灭 以 先 , 我 没 有 归 回 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them. ....................................................... American King James Version ....................................................... I have pursued my enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them. ....................................................... American Standard Version ....................................................... I have pursued mine enemies, and destroyed them; Neither did I turn again till they were consumed. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... I go after my haters and overtake them; not turning back till they are all overcome. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... I will pursue after my enemies, and crush them: and will not return again till I consume them. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... I pursued mine enemies, and destroyed them, And I turned not again till they were consumed. ....................................................... English Revised Version ....................................................... I have pursued mine enemies, and destroyed them; neither did I turn again till they were consumed. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... I chased my enemies and destroyed them. I did not return until I had ended their lives. ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... I have pursued my enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them. ....................................................... World English Bible ....................................................... I have pursued my enemies and destroyed them. I didn't turn again until they were consumed. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... I pursue mine enemies and destroy them, And I turn not till they are consumed. ....................................................... 2 i Samuelit 22:38 Albanian ....................................................... Unë i kam ndjekur armiqtë e mi dhe i kam shkatërruar, nuk jam kthyer prapa para se t'i shfarosja. ....................................................... 2 Царе 22:38 Bulgarian ....................................................... Гоних неприятелите си и ги изтребих, И не се върнах докато не ги довърших. ....................................................... 撒 母 耳 記 下 22:38 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 我 追 趕 我 的 仇 敵 , 滅 絕 了 他 們 , 未 滅 以 先 , 我 沒 有 歸 回 。 ....................................................... 撒 母 耳 記 下 22:38 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 我追趕仇敵,把他們追上,不消滅他們,我必不歸回。 ....................................................... 撒 母 耳 記 下 22:38 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 我追赶仇敌,把他们追上,不消灭他们,我必不归回。 ....................................................... 2 Samuel 22:38 Croatian Bible ....................................................... Pognah svoje dušmane i dostigoh, i ne vratih se dok ih ne uništih. ....................................................... Druhá Samuelova 22:38 Czech BKR ....................................................... Honil jsem nepřátely své a zahladil jsem je, aniž jsem se navrátil, dokudž jsem jich nevyplénil. ....................................................... 2 Samuel 22:38 Danish ....................................................... Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet, ....................................................... 2 Samuël 22:38 Dutch Staten Vertaling ....................................................... Ik vervolgde mijn vijanden, en verdelgde hen, en keerde niet weder, totdat ik ze verdaan had. ....................................................... 2 Sámuel 22:38 Hungarian: Karoli ....................................................... Üldözöm ellenségeimet és elpusztítom õket, ....................................................... Samuel 2 22:38 Esperanto ....................................................... Mi persekutas miajn malamikojn, kaj ekstermas ilin; Kaj mi ne revenas, gxis mi ilin pereigas. ....................................................... TOINEN SAMUELIN KIRJA 22:38 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Minä ajan vihollisiani takaa ja hävitän heitä, Ja en palaja ennenkuin minä heidät hukutan. ....................................................... TOINEN SAMUELIN KIRJA 22:38 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Minä ajan vihollisiani takaa ja tuhoan heidät enkä palaja, ennenkuin teen heistä lopun. ....................................................... 2 Samuel 22:38 French: Darby ....................................................... J'ai poursuivi mes ennemis, et je les ai détruits; et je ne m'en suis pas retourné que je ne les aie consumés. ....................................................... 2 Samuel 22:38 French: Martin (1744) ....................................................... J'ai poursuivi mes ennemis, et je les ai exterminés; et je ne m'en suis point retourné jusqu'à ce que je les aie consumés. ....................................................... 2 Samuel 22:38 French: Ostervald (1744) ....................................................... Je poursuis mes ennemis; je les détruis; et je ne reviens qu'après les avoir exterminés. ....................................................... 2 Samuel 22:38 German: Luther (1545) ....................................................... Ich will meinen Feinden nachjagen und sie vertilgen; und will nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe. ....................................................... 2 Samuel 22:38 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Meinen Feinden jagte ich nach und vertilgte sie; und ich kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren. ....................................................... 2 Samuel 22:38 Greek OT: Septuagint ....................................................... διωξω εχθρους μου και αφανιω αυτους και ουκ αναστρεψω εως συντελεσω αυτους ....................................................... 2 Samuel 22:38 Greek OT: Septuagint - Transliterated ....................................................... diōxō echthrous mou kai aphaniō autous kai ouk anastrepsō eōs suntelesō autous diOxO echthrous mou kai aphaniO autous kai ouk anastrepsO eOs suntelesO autous ....................................................... 2 Samyèl 22:38 Haitian Creole Bible ....................................................... Mwen kouri dèyè lènmi m' yo, mwen bat yo. Mwen pa tounen toutan mwen pa fin kraze yo nèt. ....................................................... 2 Samuele 22:38 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... Io ho inseguito i miei nemici e li ho distrutti, e non son tornato addietro prima d’averli annientati. ....................................................... 2 Samuele 22:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... Io ho perseguiti i miei nemici, e li ho sterminati; E non me ne son tornato indietro, finchè non li avessi distrutti. ....................................................... 2 SAMUEL 22:38 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Kukejar musuhku dan kukalahkan mereka, dan pantang mundur sampai mereka binasa. ....................................................... 2 SAMUEL 22:38 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Aku mengejar musuhku sampai mereka kupunahkan, dan tidak berbalik sebelum mereka kuhabiskan; ....................................................... 2 SAMUEL 22:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Maka aku telah mengusir akan segala seteruku dan aku membinasakan dia; tiada aku kembali kalau sebelum aku menumpas dia sama sekali. ....................................................... 사무엘하 22:38 Korean ....................................................... 내가 내 원수를 따라 멸하였사오며 저희를 무찌르기 전에는 돌이키지 아니하였나이다 ....................................................... Antroji Samuelio knyga 22:38 Lithuanian ....................................................... Aš persekiojau savo priešus ir sunaikinau, nepasukau atgal, jų neišnaikinęs. ....................................................... 2 Samuel 22:38 Maori ....................................................... Kua arumia e ahau oku hoariri, a huna iho ratou e ahau: kihai ano ahau i tahuri, a moti noa ratou. ....................................................... 2 Samuel 22:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Jeg vil forfølge mine fiender og ødelegge dem, og jeg vender ikke tilbake før jeg har gjort ende på dem. ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Goniłem nieprzyjacioły moje, i wytraciłem je, a nie wróciłem się, ażem je wyplenił. ....................................................... 2 Samuel 22:38 Portugese Bible ....................................................... Persegui os meus inimigos e os destruí, e nunca voltei atrás sem que os consumisse. ....................................................... 2 Samuel 22:38 Romanian: Cornilescu ....................................................... Urmăresc pe vrăjmaşii mei, şi -i nimicesc, nu mă întorc pînă nu -i nimicesc. ....................................................... 2-я Царств 22:38 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколене уничтожу их; ....................................................... 2-я Царств 22:38 Russian koi8r ....................................................... Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколе не уничтожу их;[] ....................................................... 2 Samuel 22:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... Perseguí a mis enemigos y los destruí, Y no me volví hasta acabarlos. ....................................................... 2 Samuel 22:38 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Perseguiré á mis enemigos, y quebrantarélos; Y no me volveré hasta que los acabe. ....................................................... 2 Samuel 22:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Perseguí a mis enemigos, y los quebranté; y no me volví hasta que los acabé. ....................................................... 2 Samuel 22:38 Spanish: Modern ....................................................... Perseguí a mis enemigos y los destruí; no volví sino hasta acabarlos. ....................................................... 2 Samuelsbokem 22:38 Swedish (1917) ....................................................... Jag förföljde mina fiender och förgjorde dem; jag vände icke tillbaka, förrän jag hade gjort ände på dem. ....................................................... 2 Samuel 22:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... Aking hinabol ang aking mga kaaway at akin silang pinapagpapatay; Ni hindi ako bumalik uli hanggang sa sila'y nalipol. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... என் சத்துருக்களைப் பின்தொடர்ந்து அவர்களை அழிப்பேன்; அவர்களை நிர்மூலமாக்கும்வரைக்கும் திரும்பேன். ....................................................... 2 Samuel 22:38 Turkish ....................................................... Düşmanlarımı kovalayıp yok ettim, Hepsi yok olmadan geri dönmedim. ....................................................... 2 Sa-mu-eân 22:38 Vietnamese (1934) ....................................................... Tôi đuổi theo kẻ thù nghịch tôi, và hủy diệt nó, Chỉ trở về sau khi đã tận diệt chúng nó.Consumed .......... Crushed .......... Destroy .......... Destroyed .......... Enemies .......... Haters .......... Overcome .......... Overtake .......... Pursue .......... Pursued .......... Turn .......... Turned .......... Turning Consumed .......... Crushed .......... Destroy .......... Destroyed .......... Enemies .......... Haters .......... Overcome .......... Overtake .......... Pursue .......... Pursued .......... Turn .......... Turned .......... Turning Alphabetical: and .......... back .......... consumed .......... crushed .......... destroyed .......... did .......... enemies .......... I .......... my .......... not .......... pursued .......... them .......... they .......... till .......... turn .......... until .......... were OT History ............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 38 Scripturetext.com Multilingual Bible |