New American Standard Bible (©1995) "He bowed the heavens also, and came down With thick darkness under His feet.2 Samuel 22:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἔκλινεν οὐρανοὺς καὶ κατέβη καὶ γνόφος ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτοῦ Latin: Biblia Sacra Vulgata et inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius 2 Samuel 22:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Inclinó también los cielos, y descendió con densas tinieblas debajo de sus pies. 2 Samuel 22:10 German: Luther (1912) Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen. 2 Samuel 22:10 French: Louis Segond (1910) Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds. 撒 母 耳 記 下 22:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 又 使 天 下 垂 , 亲 自 降 临 ; 有 黑 云 在 他 脚 下 。 King James Bible He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet. American King James Version He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet. American Standard Version He bowed the heavens also, and came down; And thick darkness was under his feet. Bible in Basic English The heavens were bent, so that he might come down; and it was dark under his feet. Douay-Rheims Bible He bowed the heavens, and came down: and darkness was under his feet. Darby Bible Translation And he bowed the heavens, and came down; And darkness was under his feet. English Revised Version He bowed the heavens also, and came down; and thick darkness was under his feet. GOD'S WORD® Translation (©1995) He spread apart the heavens and came down with a dark cloud under his feet. Webster's Bible Translation He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet. World English Bible He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet. Young's Literal Translation And He inclineth heaven, and cometh down, And thick darkness is under His feet. 撒 母 耳 記 下 22:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 又 使 天 下 垂 , 親 自 降 臨 ; 有 黑 雲 在 他 腳 下 。 撒 母 耳 記 下 22:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他使天下垂,親自降臨;在他的腳下黑雲密布。 撒 母 耳 記 下 22:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他使天下垂,亲自降临;在他的脚下黑云密布。 2 Samuel 22:10 French: Darby Et il abaissa les cieux, et descendit; et il y avait une obscurité profonde sous ses pieds. 2 Samuel 22:10 French: Martin (1744) Il baissa donc les cieux, et descendit, ayant [une] obscurité sous ses pieds. 2 Samuel 22:10 French: Ostervald (1744) Il abaissa les cieux, et descendit, ayant l'obscurité sous ses pieds. 2 Samuel 22:10 German: Luther (1545) Er neigete den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen. 2 Samuel 22:10 German: Elberfelder (1871) Und er neigte die Himmel und fuhr hernieder, und Dunkel war unter seinen Füßen. | 2 i Samuelit 22:10 Albanian Ai i uli qiejtë dhe zbriti me një mjegull të dendur poshtë këmbëve të tij.2 Царе 22:10 Bulgarian Той сведе небето и слезе, И мрак бе под нозете Му. 2 Samuel 22:10 Croatian Bible On nagnu nebesa i siđe, pod nogama oblaci mu mračni. Druhá Samuelova 22:10 Czech BKR Nakloniv nebes, sstoupil, a mrákota byla pod nohami jeho. 2 Samuel 22:10 Danish Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder; 2 Samuël 22:10 Dutch Staten Vertaling En Hij boog den hemel, en daalde neder; en donkerheid was onder Zijn voeten. 2 Sámuel 22:10 Hungarian: Karoli Lehajtá az eget és leszállt, Samuel 2 22:10 Esperanto Li klinis la cxielon kaj iris malsupren, Kaj densa mallumo estis sub Liaj piedoj. TOINEN SAMUELIN KIRJA 22:10 Finnish: Bible (1776) Hän notkisti taivaat ja astui alas; ja synkiä pimeys oli hänen jalkainsa alla. TOINEN SAMUELIN KIRJA 22:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Hän notkisti taivaan ja astui alas, synkkä pilvi jalkojensa alla. 2 Samuel 22:10 Greek OT: Septuagint και εκλινεν ουρανους και κατεβη και γνοφος υποκατω των ποδων αυτου 2 Samuel 22:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai eklinen ouranous kai katebē kai gnophos upokatō tōn podōn autou kai eklinen ouranous kai katebE kai gnophos upokatO tOn podOn autou 2 Samyèl 22:10 Haitian Creole Bible Li bese syèl la, li desann ak yon gwo nwaj nwa anba pye li. | 2 Samuele 22:10 Italian: Riveduta Bible (1927) Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.2 SAMUEL 22:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka dicenderungkan-Nya langit, lalu turunlah Ia dan gelap-gulita adalah di bawah kaki-Nya. 사무엘하 22:10 Korean 저가 또 하늘을 드리우고 강림하시니 그 발 아래는 어둑캄캄하도다 Antroji Samuelio knyga 22:10 Lithuanian Jis palenkė dangų ir nužengė, tamsa buvo po Jo kojomis. 2 Samuel 22:10 Maori I whakapingoretia e ia nga rangi, a ka heke iho: a i raro te pouri kerekere i ona waewae. 2 Samuel 22:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og han bøide himmelen og steg ned, og det var mørke under hans føtter. Polish: Biblia Gdanska Nakłonił niebios i zstąpił, a ciemność była pod nogami jego. 2 Samuel 22:10 Portugese Bible Ele abaixou os céus, e desceu; e havia escuridão debaixo dos seus pés. 2 Samuel 22:10 Romanian: Cornilescu A plecat cerurile, şi S'a pogorît: un nor gros era subt picioarele Lui. 2-я Царств 22:10 Russian: Synodal Translation (1876) Наклонил Он небеса и сошел; и мрак под ногами Его; 2-я Царств 22:10 Russian koi8r Наклонил Он небеса и сошел; и мрак под ногами Его;[] 2 Samuel 22:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Inclinó también los cielos, y descendió Con densas tinieblas debajo de Sus pies. 2 Samuel 22:10 Spanish: Reina Valera (1909) Y abajo los cielos, y descendió: Una oscuridad debajo de sus pies. 2 Samuel 22:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y bajó los cielos, y descendió; una oscuridad debajo de sus pies. 2 Samuel 22:10 Spanish: Modern Inclinó los cielos y descendió; una densa oscuridad había debajo de sus pies. 2 Samuelsbokem 22:10 Swedish (1917) Och han sänkte himmelen och for ned och töcken var under hans fötter. 2 Samuel 22:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kaniyang pinayukod din naman ang langit at bumaba: At salimuot na kadiliman ay nasa ilalim ng kaniyang mga paa. 2 Samuel 22:10 Turkish Kara buluta basarak Gökleri yarıp indi. 2 Sa-mu-eân 22:10 Vietnamese (1934) Làm nghiêng lệch các từng trời, và ngự xuống, Dưới chơn Ngài có vùng đen kịt. 2 Samuele 22:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed egli abbassò i cieli, e discese, Avendo una caligine sotto a’ suoi piedi. 2 SAMUEL 22:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Langit dibelah-Nya, lalu turunlah Ia, dengan awan gelap di bawah kaki-Nya. 2 SAMUEL 22:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Ia menekukkan langit, lalu turun, kekelaman ada di bawah kaki-Nya. Bent .......... Bowed .......... Clouds .......... Dark .......... Darkness .......... Feet .......... Heaven .......... Heavens .......... Inclineth .......... Parted .......... Thick Bent .......... Bowed .......... Clouds .......... Dark .......... Darkness .......... Feet .......... Heaven .......... Heavens .......... Inclineth .......... Parted .......... Thick Alphabetical: also .......... and .......... bowed .......... came .......... clouds .......... dark .......... darkness .......... down .......... feet .......... He .......... heavens .......... his .......... parted .......... the .......... thick .......... under .......... were .......... With OT History ............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 Scripturetext.com Multilingual Bible |