2 Samuel 21:6
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
let seven men from his sons be given to us, and we will hang them before the LORD in Gibeah of Saul, the chosen of the LORD." And the king said, "I will give them."
................................................................................
2 Samuel 21:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
δότω ἡμῖν ἑπτὰ ἄνδρας ἐκ τῶν υἱῶν αὐτοῦ καὶ ἐξηλιάσωμεν αὐτοὺς τῷ κυρίῳ ἐν γαβαων σαουλ ἐκλεκτοὺς κυρίου καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς ἐγὼ δώσω
................................................................................
שמואל ב 21:6 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
[כ יְנָתָן] [ק יֻתַּן]־לָנוּ שִׁבְעָה אֲנָשִׁים מִבָּנָיו וְהֹוקַעֲנוּם לַיהוָה בְּגִבְעַת שָׁאוּל בְּחִיר יְהוָה ס וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ אֲנִי אֶתֵּן׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dentur nobis septem viri de filiis eius et crucifigamus eos Domino in Gabaath Saul quondam electi Domini et ait rex ego dabo

................................................................................
2 Samuel 21:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
que nos entreguen siete hombres de entre sus hijos, y los ahorcaremos delante del SEÑOR en Guibeá de Saúl, el elegido del SEÑOR. Y el rey dijo: Los entregaré.
................................................................................
2 Samuel 21:6 German: Luther (1912)
................................................................................
Gebt uns sieben Männer aus seinem Hause, daß wir sie aufhängen dem HERRN zu Gibea Sauls, des Erwählten des HERRN. Der König sprach: Ich will sie geben.
................................................................................
2 Samuel 21:6 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
qu'on nous livre sept hommes d'entre ses fils, et nous les pendrons devant l'Eternel à Guibea de Saül, l'élu de l'Eternel. Et le roi dit: Je les livrerai.
................................................................................
撒 母 耳 記 下 21:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
现 在 愿 将 他 的 子 孙 七 人 交 给 我 们 , 我 们 好 在 耶 和 华 面 前 , 将 他 们 悬 挂 在 耶 和 华 拣 选 扫 罗 的 基 比 亚 。 王 说 : 我 必 交 给 你 们 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Let seven men of his sons be delivered unto us, and we will hang them up unto the LORD in Gibeah of Saul, whom the LORD did choose. And the king said, I will give them.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Let seven men of his sons be delivered to us, and we will hang them up to the LORD in Gibeah of Saul, whom the LORD did choose. And the king said, I will give them.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
let seven men of his sons be delivered unto us, and we will hang them up unto Jehovah in Gibeah of Saul, the chosen of Jehovah. And the king said, I will give them.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Let seven men of his family be given up to us and we will put an end to them by hanging them before the Lord in Gibeon, on the hill of the Lord. And the king said, I will give them.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Let seven men of his children be delivered unto us, that we may crucify them to the Lord in Gabaa of Saul, once the chosen of the Lord. And the king said: I will give them.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
let seven men of his sons be given up to us, and we will hang them up to Jehovah in Gibeah of Saul, the chosen of Jehovah. And the king said, I will give them.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
let seven men of his sons be delivered unto us, and we will hang them up unto the LORD in Gibeah of Saul, the chosen of the LORD; And the king said, I will give them.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
We will execute them in the LORD's presence at Saul's town Gibeah." (It was Saul whom the LORD had chosen.) "I will give them to you," the king said.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Let seven men of his sons be delivered to us, and we will hang them up to the LORD in Gibeah of Saul, whom the LORD chose. And the king said, I will give them.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
let seven men of his sons be delivered to us, and we will hang them up to Yahweh in Gibeah of Saul, the chosen of Yahweh." The king said, "I will give them."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
let there be given to us seven men of his sons, and we have hanged them before Jehovah, in the height of Saul, the chosen of Jehovah.' And the king saith, 'I do give;'
................................................................................
撒 母 耳 記 下 21:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
現 在 願 將 他 的 子 孫 七 人 交 給 我 們 , 我 們 好 在 耶 和 華 面 前 , 將 他 們 懸 掛 在 耶 和 華 揀 選 掃 羅 的 基 比 亞 。 王 說 : 我 必 交 給 你 們 。
................................................................................
撒 母 耳 記 下 21:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
現在請你把他子孫中的七個男丁交給我們,我們可以在基遍耶和華的山上,在耶和華面前把他們處決。”王說:“我必交給你們。”
................................................................................
撒 母 耳 記 下 21:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
现在请你把他子孙中的七个男丁交给我们,我们可以在基遍耶和华的山上,在耶和华面前把他们处决。”王说:“我必交给你们。”
................................................................................
2 Samuel 21:6 French: Darby
................................................................................
qu'on nous livre sept hommes, de ses fils, et nous les pendrons devant l'Éternel à Guibha de Saül, l'élu de l'Éternel. Et le roi dit: Je les livrerai.
................................................................................
2 Samuel 21:6 French: Martin (1744)
................................................................................
Qu'on nous livre sept hommes de ses fils, et nous les mettrons en croix devant l'Eternel, au coteau de Saül, l'Elu de l'Eternel. Et le Roi leur dit : Je vous les livrerai.
................................................................................
2 Samuel 21:6 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Qu'on nous livre sept hommes de ses fils, et nous les pendrons devant l'Éternel, sur le coteau de Saül, l'élu de l'Éternel. Et le roi dit: Je les livrerai.
................................................................................
2 Samuel 21:6 German: Luther (1545)
................................................................................
Gebet uns sieben Männer aus seinem Hause, daß wir sie aufhängen dem HERRN zu Gibea Sauls, des Erwählten des HERRN. Der König sprach: Ich will sie geben.
................................................................................
2 Samuel 21:6 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
man gebe uns sieben Männer von seinen Söhnen, daß wir sie dem Jehova aufhängen (S. die Anm. zu 4. Mose 25,4) zu Gibea Sauls, des Erwählten (Viell. ist zu lesen: auf dem Berge; vergl. 1. Sam. 15,5 und hier v 9) Jehovas. Und der König sprach: Ich will sie geben.
2 i Samuelit 21:6 Albanian
................................................................................
të na dorëzohen shtatë burra nga trashëgimtarët e tij dhe ne do t'i varim përpara Zotit në Gibeah të Saulit, që është i zgjedhuri i Zotit". Mbreti tha: "Do t'jua dorëzoj".
................................................................................
2 Царе 21:6 Bulgarian
................................................................................
от тях нека ни се дадат седмина човека, и ще ги обесим пред Господа в Гавая, [града] на Саула, Господния избраник. И рече царят: Ще ги предам.
................................................................................
2 Samuel 21:6 Croatian Bible
................................................................................
od njegovih potomaka neka nam se preda sedam ljudi da ih objesimo pred Jahvom u Gibeonu na gori Jahvinoj." Kralj odvrati: "Dat ću vam ih."
................................................................................
Druhá Samuelova 21:6 Czech BKR
................................................................................
Nechť jest nám dáno sedm mužů z jeho synů, a zvěsíme je Hospodinu u Gabaa Saulova, kteréhož byl vyvolil Hospodin. I řekl král: Já dám.
................................................................................
2 Samuel 21:6 Danish
................................................................................
lad syv Mænd af hans Efterkommere blive udleveret os, for at vi kan hænge dem op for HERREN i Gibeon på HERRENs Bjerg!" Kongen sagde: "Jeg vil udlevere dem!"
................................................................................
2 Samuël 21:6 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Laat ons zeven mannen van zijn zonen gegeven worden, dat wij hen den HEERE ophangen te Gibea Sauls, o, gij verkorene des HEEREN! En de koning zeide: Ik zal hen geven.
................................................................................
2 Sámuel 21:6 Hungarian: Karoli
................................................................................
Adj nékünk hét embert az õ maradékai közül, a kiket felakaszszunk az Úr elõtt, Saulnak, az Úr választottjának Gibeájában. És monda a király: Én átadom.
................................................................................
Samuel 2 21:6 Esperanto
................................................................................
oni donu al ni sep virojn el liaj filoj, kaj ni pendigu ilin antaux la Eternulo en Gibea de Saul, la elektito de la Eternulo. Kaj la regxo diris:Mi donos.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 21:6 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Hänen huoneestansa annettakaan meille seitsemän miestä hirttääksemme heitä Herran edessä Saulin Gibeassa, Herran valitun. Kuningas sanoi, minä annan heidät teille.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 21:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
sen miehen jälkeläisistä luovutettakoon meille seitsemän miestä lävistääksemme heidät paaluihin Herralle Saulin, Herran valitun, Gibeassa". Kuningas sanoi: "Minä luovutan".
................................................................................
2 Samuel 21:6 Greek OT: Septuagint
................................................................................
δοτω ημιν επτα ανδρας εκ των υιων αυτου και εξηλιασωμεν αυτους τω κυριω εν γαβαων σαουλ εκλεκτους κυριου και ειπεν ο βασιλευς εγω δωσω
................................................................................
2 Samuel 21:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
dotō ēmin epta andras ek tōn uiōn autou kai exēliasōmen autous tō kuriō en gabaōn saoul eklektous kuriou kai eipen o basileus egō dōsō
................................................................................
dotO Emin epta andras ek tOn uiOn autou kai exEliasOmen autous tO kuriO en gabaOn saoul eklektous kuriou kai eipen o basileus egO dOsO

................................................................................
2 Samyèl 21:6 Haitian Creole Bible
................................................................................
Enben, renmèt nou sèt gason nan fanmi li an pou nou ka pann yo devan Seyè a nan lavil Gabawon, lavil Sayil la menm, nonm Seyè a te chwazi pou wa a. David reponn yo: -M'ap ban nou yo.
................................................................................
ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 21:6 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فلنعط سبعة رجال من بنيه فنصلبهم للرب في جبعة شاول مختار الرب. فقال الملك انا اعطي.
................................................................................
שמואל ב 21:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
[כ ינתן] [ק יתן]־לנו שבעה אנשים מבניו והוקענום ליהוה בגבעת שאול בחיר יהוה ס ויאמר המלך אני אתן׃
................................................................................
שמואל ב 21:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
[יְנָתָן־ כ] (יֻתַּן־לָ֜נוּ ק) שִׁבְעָ֤ה אֲנָשִׁים֙ מִבָּנָ֔יו וְהֹוקַֽעֲנוּם֙ לַֽיהוָ֔ה בְּגִבְעַ֥ת שָׁא֖וּל בְּחִ֣יר יְהוָ֑ה ס וַיֹּ֥אמֶר הַמֶּ֖לֶךְ אֲנִ֥י אֶתֵּֽן׃
................................................................................
שמואל ב 21:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
[ינתן־ כ] (יתן־לנו ק) שבעה אנשים מבניו והוקענום ליהוה בגבעת שאול בחיר יהוה ס ויאמר המלך אני אתן׃
................................................................................
שמואל ב 21:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
[יְנָתָן־ כ] (יֻתַּן־לָנוּ ק) שִׁבְעָה אֲנָשִׁים מִבָּנָיו וְהֹוקַעֲנוּם לַיהוָה בְּגִבְעַת שָׁאוּל בְּחִיר יְהוָה ס וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ אֲנִי אֶתֵּן׃
................................................................................
שמואל ב 21:6 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ו ינתן (יותן) לנו שבעה אנשים מבניו והוקענום ליהוה בגבעת שאול בחיר יהוה  {פ}   ויאמר המלך אני אתן
................................................................................
שמואל ב 21:6 Hebrew Bible
................................................................................
ינתן לנו שבעה אנשים מבניו והוקענום ליהוה בגבעת שאול בחיר יהוה ויאמר המלך אני אתן׃
2 Samuele 21:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
ci siano consegnati sette uomini di tra i suoi figliuoli, e noi li appiccheremo dinanzi all’Eterno a Ghibea di Saul, l’Eletto dell’Eterno". Il re disse: "Ve li consegnerò".
................................................................................
2 SAMUEL 21:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
hendaklah diberikan kepada patik tujuh orang anaknya laki-laki, supaya patik gantungkan dia bagi Tuhan di Gibea Saul, ya pilihan Tuhan! Maka titah baginda: Nanti kita memberikan dia.
................................................................................
사무엘하 21:6 Korean
................................................................................
자손 일곱을 내어 주소서 여호와의 빼신 사울의 고을 기브아에서 우리가 저희를 여호와 앞에서 목매어 달겠나이다' 왕이 가로되 `내가 내어 주리라' 하니라
................................................................................
Antroji Samuelio knyga 21:6 Lithuanian
................................................................................
tegul duoda mums septynis vyrus iš jo sūnų, kuriuos mes pakarsime Sauliaus Gibėjoje, Viešpaties akivaizdoje”. Karalius atsakė: “Aš duosiu juos”.
................................................................................
2 Samuel 21:6 Maori
................................................................................
Kia tokowhitu nga tangata o ona tama e homai ki a matou, a ma matou ratou e tarona, hei mea ki a Ihowa, ki Kipea o Haora, o ta Ihowa i whiriwhiri ai. Na ka mea te kingi, Ka hoatu e ahau.
................................................................................
2 Samuel 21:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
la oss av hans sønner få syv menn, så vil vi henge dem op for Herren i Gibea, hvor Saul, Herrens utvalgte, hørte hjemme. Kongen svarte: Jeg skal gi eder dem.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Wydajcie nam siedmiu mężów z synów jego, a powiesimy je Panu w Gabaa Saula, niekiedy wybranego Pańskiego. Tedy rzekł: Wydam.
................................................................................
2 Samuel 21:6 Portugese Bible
................................................................................
de seus filhos se nos dêem sete homens, para que os enforquemos ao Senhor em Gibeá de Saul, o eleito do Senhor. E o rei disse: Eu os darei.   
................................................................................
2 Samuel 21:6 Romanian: Cornilescu
................................................................................
să ni se dea şapte bărbaţi din fiii lui, şi -i vom spînzura înaintea Domnului, la Ghibea lui Saul, alesul Domnului.`` Şi împăratul a zis: ,,Vi -i voi da.``
................................................................................
2-я Царств 21:6 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
из его потомков выдай нам семь человек, и мы повесим их пред Господом в Гиве Саула, избранного Господом. И сказал царь: я выдам.
................................................................................
2-я Царств 21:6 Russian koi8r
................................................................................
из его потомков выдай нам семь человек, и мы повесим их пред Господом в Гиве Саула, избранного Господом. И сказал царь: я выдам.[]
................................................................................
2 Samuel 21:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
que nos entreguen siete hombres de entre sus hijos, y los ahorcaremos delante del SEÑOR en Guibeá de Saúl, el elegido del SEÑOR." "Los entregaré," dijo el rey.
................................................................................
2 Samuel 21:6 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Dénsenos siete varones de sus hijos, para que los ahorquemos á Jehová en Gabaa de Saúl, el escogido de Jehová. Y el rey dijo: Yo los daré.
................................................................................
2 Samuel 21:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Dénsenos siete varones de sus hijos, para que colgarlos al SEÑOR en Gabaa de Saúl, el escogido del SEÑOR. Y el rey dijo: Yo los daré.
................................................................................
2 Samuel 21:6 Spanish: Modern
................................................................................
que nos den siete hombres de sus descendientes para que los ahorquemos delante de Jehovah en Gabaa de Saúl, el escogido de Jehovah. El rey dijo: --Os los daré.
................................................................................
2 Samuelsbokem 21:6 Swedish (1917)
................................................................................
av hans söner må sju utlämnas till oss, så att vi få upphänga dem för HERREN i Sauls, HERRENS utvaldes, Gibea.» Konungen sade: »Jag skall utlämna dem.»
................................................................................
2 Samuel 21:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ay ibigay sa amin ang pito sa kaniyang mga anak, at aming ibibitin sa Panginoon sa Gabaa ni Saul na pinili ng Panginoon. At sinabi ng hari, Aking ibibigay sila.
................................................................................
2 Samuel 21:6 Turkish
................................................................................

................................................................................
2 Sa-mu-eân 21:6 Vietnamese (1934)
................................................................................
Thế thì, hãy phó cho chúng tôi bảy người trong những con trai người; chúng tôi sẽ treo chúng nó trước mặt Ðức Giê-hô-va ở Ghi-bê-a, thành của Sau-lơ là người được Ðức Giê-hô-va chọn. Vua đáp: Ta sẽ phó chúng nó cho.
................................................................................
2 Samuele 21:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
e noi li appiccheremo al Signore in Ghibea di Saulle, eletto del Signore. E il re disse loro: Io ve li darò.
................................................................................
2 SAMUEL 21:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sebab itu, serahkanlah tujuh orang dari keturunannya yang laki-laki, supaya kami gantung di hadapan TUHAN di Gibea, kota Raja Saul sendiri." Jawab raja, "Baiklah, mereka akan kuserahkan."
................................................................................
2 SAMUEL 21:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
biarlah diserahkan tujuh orang anaknya laki-laki kepada kami, supaya kami menggantung mereka di hadapan TUHAN di Gibeon, di bukit TUHAN." Lalu berkatalah raja: "Aku akan menyerahkan mereka."
................................................................................
Choose .......... Chose .......... Chosen .......... Deliver .......... Delivered .......... Descendants .......... End .......... Exposed .......... Family .......... Gibeah .......... Gibeon .......... Hang .......... Hanged .......... Hanging .......... Height .......... Hill .......... Killed .......... Lord's .......... Male .......... Mountain .......... Saul .......... Seven
................................................................................
Choose .......... Chose .......... Chosen .......... Deliver .......... Delivered .......... Descendants .......... End .......... Exposed .......... Family .......... Gibeah .......... Gibeon .......... Hang .......... Hanged .......... Hanging .......... Height .......... Hill .......... Killed .......... Lord's .......... Male .......... Mountain .......... Saul .......... Seven
................................................................................
Alphabetical: and .......... at .......... be .......... before .......... chosen .......... descendants .......... exposed .......... from .......... Gibeah .......... give .......... given .......... hang .......... his .......... I .......... in .......... killed .......... king .......... let .......... LORD .......... Lord's .......... male .......... men .......... of .......... one .......... said .......... Saul .......... seven .......... So .......... sons .......... the .......... them .......... to .......... us .......... we .......... will .......... you
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible